diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2015-05-24 08:48:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2015-05-24 08:48:49 +0000 |
commit | 0b837661c99070aafc90dcf560cd422dbad14db8 (patch) | |
tree | 0bb5b2c2e18b89b770db6451fa5d506db6265f33 | |
parent | a2b07561bf79cff12f78ba1d2169eb2f6754de9a (diff) | |
download | installation-guide-0b837661c99070aafc90dcf560cd422dbad14db8.zip |
updated portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 45 |
1 files changed, 23 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 8d249f3a9..a9218aa27 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-04 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-19 21:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-24 09:48+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" #. Tag: para #: hardware.xml:375 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It " #| "uses the X-gene SoC, since also used in other machines, which is an 8-" @@ -729,11 +729,11 @@ msgid "" "USB support is lacking in the &releasename-cap; kernel." msgstr "" "O APM Mustang foi o primeiro sistema ARMv8 disponível capaz de Linux. " -"Utiliza o SoC X-gene, já que é utilizado em outras máquinas, o qual tem um " +"Utiliza o SoC X-gene, o qual também já é utilizado noutras máquinas. Tem um " "CPU de 8 cores, com ethernet, USB e série. É um fator de forma comum tal " -"como a caixa do desktop PC, mas são esperadas muitas versões. A maioria do " -"hardware é suportada no kernel original Linux, mas falta o suporte USB no " -"kernel &releasename-cap;." +"como a caixa do desktop PC, mas no futuro são esperadas muitas outras " +"versões. A maioria do hardware é suportada no kernel original, mas nesta " +"altura falta o suporte USB no kernel &releasename-cap;." #. Tag: term #: hardware.xml:389 @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "ARM Juno Development Platform" #. Tag: para #: hardware.xml:391 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A " #| "800Mhz CPU, Mali (T624) graphics, 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB, Serial. It " @@ -757,10 +757,11 @@ msgid "" "cheap, but was one of the first boards available. All the on-board hardware " "is supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;." msgstr "" -"Juno é uma placa de desenvolvimento com 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A 800Mhz " -"CPU, Mali (T624) graphics, 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB, Série. Não é nem " -"pequeno nem barato, mas foi uma das primeiras placas disponíveis. Todo o " -"hardware é suportado no kernel oficial e em &releasename-cap;." +"Juno é uma placa de desenvolvimento com CPU de 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A " +"800Mhz, gráficos Mali (T624), 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB e série. Foi " +"desenhada para desenvolvimento de sistemas e testes avançados por isso não é " +"nem pequena nem barata, mas foi uma das primeiras placas disponíveis. Todo o " +"hardware da placa é suportado no kernel oficial e em &releasename-cap;." #. Tag: para #: hardware.xml:405 @@ -778,10 +779,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:413 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "multiplatform" msgid "Other platforms" -msgstr "multi-plataforma" +msgstr "Outras plataformas" #. Tag: para #: hardware.xml:414 @@ -1157,7 +1158,7 @@ msgstr "IXP4xx" #. Tag: para #: hardware.xml:614 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The Intel IXP4xx processor series is used in network attached storage " #| "devices like the Linksys NSLU2." @@ -1165,8 +1166,8 @@ msgid "" "The Intel IXP4xx processor series is used in commonly used network attached " "storage (NAS) devices like the Linksys NSLU2." msgstr "" -"A série de processadores Intel IXP4xx é utilizada em dispositivos de " -"armazenamento de rede como o Linksys NSLU2." +"A série de processadores Intel IXP4xx é vulgarmente utilizada em dispositivos " +"de armazenamento de rede (NAS) tal como o Linksys NSLU2." #. Tag: para #: hardware.xml:619 @@ -1274,7 +1275,7 @@ msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:668 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " #| "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." @@ -1283,7 +1284,7 @@ msgid "" "test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware." msgstr "" "A plataforma Versatile é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa forma de " -"testar e correr &debian; em ARM se não tiver o hardware." +"testar e correr &debian; em ARM se não tiver hardware real." #. Tag: title #: hardware.xml:681 @@ -2551,10 +2552,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1569 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Graphics Card Support" msgid "Graphics Hardware Support" -msgstr "Placas Gráficas Suportadas" +msgstr "Suporte de Hardware Gráfico" #. Tag: para #: hardware.xml:1570 @@ -2620,7 +2621,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1607 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " #| "<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org " @@ -2630,7 +2631,7 @@ msgid "" "<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org " "version &x11ver;." msgstr "" -"Detalhes de placas gráficas e dispositivos apontadores suportados podem ser " +"Detalhes de hardware gráfico e dispositivos apontadores suportados podem ser " "encontrados em <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; é " "lançado com X.Org versão &x11ver;." |