diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2006-12-31 10:04:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2006-12-31 10:04:59 +0000 |
commit | 011b912ad50ef7cbf1a69b5d55ef9816299b1de4 (patch) | |
tree | 8268093003acc0efb97f71e86c6269ff166f6119 /po | |
parent | e795cbfdefe0f365d4a5e575ce4b3141c931f012 (diff) | |
download | installation-guide-011b912ad50ef7cbf1a69b5d55ef9816299b1de4.zip |
Russian translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 89 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 39 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 30 |
3 files changed, 80 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index eabcc72ed..2f91fae26 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-30 14:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-31 13:05+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -1032,8 +1031,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2667 #, no-c-format -msgid "" -"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1204,8 +1202,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format -msgid "" -"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -1509,8 +1506,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "" -"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1047 @@ -1614,7 +1610,7 @@ msgstr "" "этот экран и увидеть экран с подсказкой. После прохождения момента с " "начальной заставкой и вывода экрана с подсказкой вводимые символы будут " "отображаться как обычно. Чтобы указать программе установки не использовать " -"framebuffer при установке, нужно добавить параметр загрузки " +"фреймбуфер при установке, нужно добавить параметр загрузки " "<userinput>fb=false</userinput>, как описано в подсказке." #. Tag: title @@ -3282,8 +3278,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "" -"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2447 @@ -3480,7 +3475,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2620 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " @@ -3488,18 +3483,16 @@ msgid "" "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:" "dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server." msgstr "" -"На машинах с OpenBoot, просто войдите в загрузочный монитор машины, на " +"На машинах с OpenBoot просто войдите в загрузочный монитор машины, на " "которую производится установка (смотрите <xref linkend=\"invoking-openboot\"/" ">). Используйте команду <userinput>boot net</userinput> для загрузки с TFTP " "и RARP сервера, или попробуйте <userinput>boot net:bootp</userinput> или " "<userinput>boot net:dhcp</userinput> для загрузки с TFTP и BOOTP или DHCP " -"сервера. Некоторые старые версии OpenBoot требуют указывать имя устройства, " -"например, <userinput>boot le()</userinput>; вероятно, на них не работает " -"поддержка BOOTP и DHCP." +"сервера." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2674 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " "which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the " @@ -3507,10 +3500,7 @@ msgid "" msgstr "" "Большинство версий OpenBoot поддерживают команду <userinput>boot cdrom</" "userinput>, которая является простым псевдонимом загрузки с устройства SCSI " -"с ID 6 (или вторичного мастера для систем с IDE). Возможно придётся " -"использовать настоящее имя устройства в старых версиях OpenBoot, которые не " -"поддерживают эту специальную команду. Заметим, что при загрузке с CD-ROM на " -"системах Sun4m (например, Sparc 10s и Sparc 20s) иногда возникают проблемы." +"с ID 6 (или вторичного мастера для систем с IDE)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2686 @@ -3522,10 +3512,16 @@ msgid "" "<quote>daily built images</quote> on <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian " "Installer project website</ulink> for links to floppy images for sparc32." msgstr "" +"Образы дискет сделаны только для sparc32, но, по техническим " +"причинам, не вошли в официальный выпуск. (Эти диски могут быть " +"собраны только с правами суперпользователя, что не поддерживается " +"нашими демонами сборки.) Образы дискет для sparc32 можно найти на " +"<ulink url=\"&url-d-i;\">сайте проекта Debian Installer</ulink>, ищите " +"<quote>daily built images</quote>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2695 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" @@ -3539,9 +3535,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Не забудьте, что новая архитектура Sun4u (ultra) " "не поддерживает загрузку с дискет. Обычно, выводится сообщение об ошибке: " "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label " -"package</computeroutput>. Кроме того, некоторые модели Sun4c (такие как IPX) " -"не поддерживают сжатые образы дисков, поэтому загрузка с дискет также не " -"поддерживается." +"package</computeroutput>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2705 @@ -3685,7 +3679,7 @@ msgid "" msgstr "" "Если вы загружаетесь через консоль на последовательном порту, обычно ядро " "обнаруживает это автоматически<phrase arch=\"mipsel\"> (кроме DECstations)</" -"phrase>. Если к компьютеру подключёны видеокарта (framebuffer) и клавиатура, " +"phrase>. Если к компьютеру подключёны видеокарта (фреймбуфер) и клавиатура, " "а вы хотите загрузиться через консоль на последовательном порту, вам надо " "передать ядру параметр <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></" "userinput>, где <replaceable>device</replaceable> — это имя " @@ -3932,13 +3926,13 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2946 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" -msgstr "debian-installer/framebuffer" +msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2947 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can " @@ -3946,11 +3940,11 @@ msgid "" "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or " "a freeze within a few minutes after starting the install." msgstr "" -"Некоторые архитектуры используют framebuffer ядра, чтобы предложить " -"установку на нескольких языках. Если использование framebuffer вызывает " -"проблемы на вашей системе, можно выключить его параметром <userinput>debian-" -"installer/framebuffer=false</userinput> или сокращённое <userinput>fb=false</" -"userinput>. Симптомы проблемы — сообщения об ошибках bterm или bogl, " +"Чтобы предложить установку на нескольких языках на некоторых архитектурах " +"используется фреймбуфер ядра. Если работа через фреймбуфер вызывает " +"проблемы на вашей системе, можно выключить его параметром " +"<userinput>fb=false</userinput>. Симптомы проблемы — сообщения " +"об ошибках bterm или bogl, " "пустой экран или замирание на несколько минут в начале установки." #. Tag: para @@ -3962,8 +3956,8 @@ msgid "" "reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card." msgstr "" "Аргумент <userinput>video=vga16:off</userinput> также может быть использован " -"для запрета framebuffer. Подобные проблемы замечены на Dell Inspiron с " -"картой Mobile Radeon." +"для указания ядру не использовать фреймбуфер. Подобные проблемы замечены на " +"Dell Inspiron с картой Mobile Radeon." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2962 @@ -3988,10 +3982,10 @@ msgid "" "installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" "framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." msgstr "" -"Для &arch-title; поддержка framebuffer <emphasis>по умолчанию выключена</" +"Для &arch-title; поддержка фреймбуфера <emphasis>по умолчанию выключена</" "emphasis> из-за проблем с отображением на некоторых системах. В свою очередь " "это может привести к неправильному отображению на системах с нормально " -"поддерживаемым framebuffer, типа графических карт ATI. Если у вас возникли " +"работающим фреймбуфером, типа графических карт ATI. Если у вас возникли " "проблемы с отображением в программе установки, можно попробовать загрузиться " "с параметром <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> или " "для краткости <userinput>fb=true</userinput>." @@ -4183,8 +4177,7 @@ msgstr "ramdisk_size" #: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." -msgstr "" -"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." +msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3099 @@ -4563,8 +4556,7 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем #: boot-installer.xml:3334 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "" -"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." +msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3339 @@ -4980,10 +4972,10 @@ msgid "" msgstr "" "Если во время загрузки ядра экран выглядит странно, например, он полностью " "белый, чёрный или замусорен разными цветами, то ваша система вероятно имеет " -"проблемную видеокарту, которая неправильно переключается в режим фрейм-" -"буфера. В этом случае, вы можете попробовать параметр загрузки " +"проблемную видеокарту, которая неправильно переключается в режим " +"фреймбуфера. В этом случае, вы можете попробовать параметр загрузки " "<userinput>fb=false</userinput> или <userinput>video=vga16:off</userinput>, " -"чтобы выключить фрейм-буфер на консоли. Из-за этого ограничения консоли " +"чтобы выключить фреймбуфер на консоли. Из-за этого ограничения консоли " "установка будет доступна только на английском языке. Подробней смотрите в " "<xref linkend=\"boot-parms\"/>." @@ -5119,9 +5111,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:3641 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" -msgstr "Не удаётся загрузиться или прогрузить ядро с CD-ROM" +msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3642 @@ -5360,3 +5352,4 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." + diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index 25f95e921..78816f545 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -6,15 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-30 18:09+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-31 12:51+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -1952,7 +1951,7 @@ msgstr "IOP32x" #. Tag: para #: hardware.xml:770 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " "data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x platform, " @@ -1961,11 +1960,14 @@ msgid "" "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and " "the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>." msgstr "" -"Линейка Intel I/O Processor (IOP) используется в продуктах хранения и " +"Линейка Intel I/O Processor (IOP) используется в продуктах, предназначенных " +"для хранения и " "обработке данных. В данный момент в Debian поддерживается платформа IOP32x, " "оснащённая чипами IOP 80219 и 32x, которые обычно используются в устройствах " "хранения данных, подключённых к сети (NAS). В Debian поддерживаются два " -"таких устройства: GLAN Tank компании IO-Data и Thecus N2100." +"таких устройства: " +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> от IO-Data и " +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>." #. Tag: term #: hardware.xml:783 @@ -1975,7 +1977,7 @@ msgstr "IXP4xx" #. Tag: para #: hardware.xml:784 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " "IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 " @@ -1989,8 +1991,9 @@ msgstr "" "поддерживается только система основанная на IXP4xx, Linksys NSLU2. Linksys " "NSLU2 (Network Storage Link для дисков USB 2.0) — маленькое " "устройство, которое позволяет легко предоставить файловое хранилище через " -"сеть. Оно имеет разъём Ethernet и два USB порта для подключаемых жёстких " -"дисков." +"сеть. Оно имеет разъём Ethernet и два USB порта для подключения жёстких " +"дисков. Сайт с <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">инструкцией по " +"установке</ulink>." #. Tag: term #: hardware.xml:798 @@ -4152,14 +4155,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2221 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " "additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." msgstr "" "USB устройства в основном работают нормально, за исключением некоторых USB-" "клавиатур, которые могут потребовать дополнительной настройки (смотрите " -"<xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)." +"<xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." #. Tag: para #: hardware.xml:2227 @@ -4566,6 +4569,9 @@ msgid "" "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations " "are supported, TurboChannel option network cards currently do not work." msgstr "" +"Из-за ограничений ядра на DECstations поддерживаются только " +"встроенные сетевые карты, карты TurboChannel в данный момент не " +"работают." #. Tag: para #: hardware.xml:2473 @@ -4603,6 +4609,13 @@ msgid "" "obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</" "ulink>." msgstr "" +"На &arch-title;, поддерживаются встроенные устройства Ethernet и предлагаются " +"модули для дополнительных устройств PCI и USB. Основная неприятность — " +"для работы встроенного Ethernet на платформе IXP4xx " +"(используется в Linksys NSLU2) требуется закрытая " +"микрпрограмма. " +"Неофициальные образы для Linksys NSLU2 с закрытой микропрограммой можно " +"получить с <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">сайта Slug-Firmware</ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:2507 @@ -4774,7 +4787,7 @@ msgid "" msgstr "" "Это общая проблема на системах Netra с Davicom (DEC-Tulip совместимые) NIC. " "В этом случае обычно подходит драйвер <literal>tulip</literal>. Во время " -"установки нужно переключиться в оболочку командной строки ивыгрузить " +"установки нужно переключиться в оболочку командной строки и выгрузить " "неправильный модуль драйвера с помощью <userinput>modprobe -r " "<replaceable>модуль</replaceable></userinput> (или оба, если они загружены " "оба). После этого вы можете загрузить правильный модуль с помощью " @@ -4796,5 +4809,3 @@ msgstr "" "Сетевой драйвер <literal>cassini</literal> не работает с системами Sun B100 " "blade." -#~ msgid "##TODO## Something about NLSU needed." -#~ msgstr "##TODO## Something about NLSU needed." diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 0982a2dae..73bbe0f1d 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-28 21:21+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-31 12:54+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -296,7 +295,7 @@ msgid "" "obtained from &nslu2-firmware-img;." msgstr "" "Образ программы, подготовленный для Linksys NSLU2, который будет " -"автоматическиза пускать <classname>debian-installer</classname>. Данную " +"автоматически запускать <classname>debian-installer</classname>. Данную " "микропрограмму можно получить из &nslu2-firmware-img;." #. Tag: title @@ -328,8 +327,7 @@ msgstr "" msgid "" "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " "parameter &ramdisksize;." -msgstr "" -"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." +msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." #. Tag: title #: install-methods.xml:261 @@ -382,8 +380,7 @@ msgstr "" msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " "drives." -msgstr "" -"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." +msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." #. Tag: para #: install-methods.xml:298 @@ -391,8 +388,7 @@ msgstr "" msgid "" "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " "Macs." -msgstr "" -"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." +msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." #. Tag: para #: install-methods.xml:303 @@ -777,17 +773,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:547 #, no-c-format -msgid "" -"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." +msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)." #. Tag: para #: install-methods.xml:553 #, no-c-format -msgid "" -"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." -msgstr "" -"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." +msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." +msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." #. Tag: para #: install-methods.xml:558 @@ -2377,6 +2370,10 @@ msgid "" "found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is " "being requested." msgstr "" +"Если вы сделали всё правильно, то по команде <userinput>boot net</" +"userinput> из OpenPROM должен загрузиться образ. Если образ не найден, " +"проверьте сообщения в логах сервера tftp, какое имя образа было " +"запрошено." #. Tag: para #: install-methods.xml:1505 @@ -2510,3 +2507,4 @@ msgid "" msgstr "" "Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы " "можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." + |