summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-12-31 10:04:59 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-12-31 10:04:59 +0000
commit011b912ad50ef7cbf1a69b5d55ef9816299b1de4 (patch)
tree8268093003acc0efb97f71e86c6269ff166f6119
parente795cbfdefe0f365d4a5e575ce4b3141c931f012 (diff)
downloadinstallation-guide-011b912ad50ef7cbf1a69b5d55ef9816299b1de4.zip
Russian translation update
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po89
-rw-r--r--po/ru/hardware.po39
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po30
3 files changed, 80 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index eabcc72ed..2f91fae26 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-30 14:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-31 13:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -1032,8 +1031,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2667
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1204,8 +1202,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:848
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1509,8 +1506,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr ""
-"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1047
@@ -1614,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"этот экран и увидеть экран с подсказкой. После прохождения момента с "
"начальной заставкой и вывода экрана с подсказкой вводимые символы будут "
"отображаться как обычно. Чтобы указать программе установки не использовать "
-"framebuffer при установке, нужно добавить параметр загрузки "
+"фреймбуфер при установке, нужно добавить параметр загрузки "
"<userinput>fb=false</userinput>, как описано в подсказке."
#. Tag: title
@@ -3282,8 +3278,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2447
@@ -3480,7 +3475,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2620
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
@@ -3488,18 +3483,16 @@ msgid ""
"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"
"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server."
msgstr ""
-"На машинах с OpenBoot, просто войдите в загрузочный монитор машины, на "
+"На машинах с OpenBoot просто войдите в загрузочный монитор машины, на "
"которую производится установка (смотрите <xref linkend=\"invoking-openboot\"/"
">). Используйте команду <userinput>boot net</userinput> для загрузки с TFTP "
"и RARP сервера, или попробуйте <userinput>boot net:bootp</userinput> или "
"<userinput>boot net:dhcp</userinput> для загрузки с TFTP и BOOTP или DHCP "
-"сервера. Некоторые старые версии OpenBoot требуют указывать имя устройства, "
-"например, <userinput>boot le()</userinput>; вероятно, на них не работает "
-"поддержка BOOTP и DHCP."
+"сервера."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2674
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
@@ -3507,10 +3500,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Большинство версий OpenBoot поддерживают команду <userinput>boot cdrom</"
"userinput>, которая является простым псевдонимом загрузки с устройства SCSI "
-"с ID 6 (или вторичного мастера для систем с IDE). Возможно придётся "
-"использовать настоящее имя устройства в старых версиях OpenBoot, которые не "
-"поддерживают эту специальную команду. Заметим, что при загрузке с CD-ROM на "
-"системах Sun4m (например, Sparc 10s и Sparc 20s) иногда возникают проблемы."
+"с ID 6 (или вторичного мастера для систем с IDE)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2686
@@ -3522,10 +3512,16 @@ msgid ""
"<quote>daily built images</quote> on <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian "
"Installer project website</ulink> for links to floppy images for sparc32."
msgstr ""
+"Образы дискет сделаны только для sparc32, но, по техническим "
+"причинам, не вошли в официальный выпуск. (Эти диски могут быть "
+"собраны только с правами суперпользователя, что не поддерживается "
+"нашими демонами сборки.) Образы дискет для sparc32 можно найти на "
+"<ulink url=\"&url-d-i;\">сайте проекта Debian Installer</ulink>, ищите "
+"<quote>daily built images</quote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2695
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
"Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
@@ -3539,9 +3535,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Не забудьте, что новая архитектура Sun4u (ultra) "
"не поддерживает загрузку с дискет. Обычно, выводится сообщение об ошибке: "
"<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "
-"package</computeroutput>. Кроме того, некоторые модели Sun4c (такие как IPX) "
-"не поддерживают сжатые образы дисков, поэтому загрузка с дискет также не "
-"поддерживается."
+"package</computeroutput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2705
@@ -3685,7 +3679,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если вы загружаетесь через консоль на последовательном порту, обычно ядро "
"обнаруживает это автоматически<phrase arch=\"mipsel\"> (кроме DECstations)</"
-"phrase>. Если к компьютеру подключёны видеокарта (framebuffer) и клавиатура, "
+"phrase>. Если к компьютеру подключёны видеокарта (фреймбуфер) и клавиатура, "
"а вы хотите загрузиться через консоль на последовательном порту, вам надо "
"передать ядру параметр <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></"
"userinput>, где <replaceable>device</replaceable> &mdash; это имя "
@@ -3932,13 +3926,13 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2946
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
-msgstr "debian-installer/framebuffer"
+msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2947
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
@@ -3946,11 +3940,11 @@ msgid ""
"Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or "
"a freeze within a few minutes after starting the install."
msgstr ""
-"Некоторые архитектуры используют framebuffer ядра, чтобы предложить "
-"установку на нескольких языках. Если использование framebuffer вызывает "
-"проблемы на вашей системе, можно выключить его параметром <userinput>debian-"
-"installer/framebuffer=false</userinput> или сокращённое <userinput>fb=false</"
-"userinput>. Симптомы проблемы &mdash; сообщения об ошибках bterm или bogl, "
+"Чтобы предложить установку на нескольких языках на некоторых архитектурах "
+"используется фреймбуфер ядра. Если работа через фреймбуфер вызывает "
+"проблемы на вашей системе, можно выключить его параметром "
+"<userinput>fb=false</userinput>. Симптомы проблемы &mdash; сообщения "
+"об ошибках bterm или bogl, "
"пустой экран или замирание на несколько минут в начале установки."
#. Tag: para
@@ -3962,8 +3956,8 @@ msgid ""
"reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card."
msgstr ""
"Аргумент <userinput>video=vga16:off</userinput> также может быть использован "
-"для запрета framebuffer. Подобные проблемы замечены на Dell Inspiron с "
-"картой Mobile Radeon."
+"для указания ядру не использовать фреймбуфер. Подобные проблемы замечены на "
+"Dell Inspiron с картой Mobile Radeon."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2962
@@ -3988,10 +3982,10 @@ msgid ""
"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
msgstr ""
-"Для &arch-title; поддержка framebuffer <emphasis>по умолчанию выключена</"
+"Для &arch-title; поддержка фреймбуфера <emphasis>по умолчанию выключена</"
"emphasis> из-за проблем с отображением на некоторых системах. В свою очередь "
"это может привести к неправильному отображению на системах с нормально "
-"поддерживаемым framebuffer, типа графических карт ATI. Если у вас возникли "
+"работающим фреймбуфером, типа графических карт ATI. Если у вас возникли "
"проблемы с отображением в программе установки, можно попробовать загрузиться "
"с параметром <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> или "
"для краткости <userinput>fb=true</userinput>."
@@ -4183,8 +4177,7 @@ msgstr "ramdisk_size"
#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3099
@@ -4563,8 +4556,7 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем
#: boot-installer.xml:3334
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr ""
-"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3339
@@ -4980,10 +4972,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если во время загрузки ядра экран выглядит странно, например, он полностью "
"белый, чёрный или замусорен разными цветами, то ваша система вероятно имеет "
-"проблемную видеокарту, которая неправильно переключается в режим фрейм-"
-"буфера. В этом случае, вы можете попробовать параметр загрузки "
+"проблемную видеокарту, которая неправильно переключается в режим "
+"фреймбуфера. В этом случае, вы можете попробовать параметр загрузки "
"<userinput>fb=false</userinput> или <userinput>video=vga16:off</userinput>, "
-"чтобы выключить фрейм-буфер на консоли. Из-за этого ограничения консоли "
+"чтобы выключить фреймбуфер на консоли. Из-за этого ограничения консоли "
"установка будет доступна только на английском языке. Подробней смотрите в "
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
@@ -5119,9 +5111,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3641
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
-msgstr "Не удаётся загрузиться или прогрузить ядро с CD-ROM"
+msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3642
@@ -5360,3 +5352,4 @@ msgstr ""
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
+
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index 25f95e921..78816f545 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -6,15 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-30 18:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-31 12:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -1952,7 +1951,7 @@ msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:770
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
"data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x platform, "
@@ -1961,11 +1960,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and "
"the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
msgstr ""
-"Линейка Intel I/O Processor (IOP) используется в продуктах хранения и "
+"Линейка Intel I/O Processor (IOP) используется в продуктах, предназначенных "
+"для хранения и "
"обработке данных. В данный момент в Debian поддерживается платформа IOP32x, "
"оснащённая чипами IOP 80219 и 32x, которые обычно используются в устройствах "
"хранения данных, подключённых к сети (NAS). В Debian поддерживаются два "
-"таких устройства: GLAN Tank компании IO-Data и Thecus N2100."
+"таких устройства: "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> от IO-Data и "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:783
@@ -1975,7 +1977,7 @@ msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
#: hardware.xml:784
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
"IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 "
@@ -1989,8 +1991,9 @@ msgstr ""
"поддерживается только система основанная на IXP4xx, Linksys NSLU2. Linksys "
"NSLU2 (Network Storage Link для дисков USB 2.0) &mdash; маленькое "
"устройство, которое позволяет легко предоставить файловое хранилище через "
-"сеть. Оно имеет разъём Ethernet и два USB порта для подключаемых жёстких "
-"дисков."
+"сеть. Оно имеет разъём Ethernet и два USB порта для подключения жёстких "
+"дисков. Сайт с <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">инструкцией по "
+"установке</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:798
@@ -4152,14 +4155,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2221
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
msgstr ""
"USB устройства в основном работают нормально, за исключением некоторых USB-"
"клавиатур, которые могут потребовать дополнительной настройки (смотрите "
-"<xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)."
+"<xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2227
@@ -4566,6 +4569,9 @@ msgid ""
"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
"are supported, TurboChannel option network cards currently do not work."
msgstr ""
+"Из-за ограничений ядра на DECstations поддерживаются только "
+"встроенные сетевые карты, карты TurboChannel в данный момент не "
+"работают."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2473
@@ -4603,6 +4609,13 @@ msgid ""
"obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</"
"ulink>."
msgstr ""
+"На &arch-title;, поддерживаются встроенные устройства Ethernet и предлагаются "
+"модули для дополнительных устройств PCI и USB. Основная неприятность &mdash; "
+"для работы встроенного Ethernet на платформе IXP4xx "
+"(используется в Linksys NSLU2) требуется закрытая "
+"микрпрограмма. "
+"Неофициальные образы для Linksys NSLU2 с закрытой микропрограммой можно "
+"получить с <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">сайта Slug-Firmware</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2507
@@ -4774,7 +4787,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Это общая проблема на системах Netra с Davicom (DEC-Tulip совместимые) NIC. "
"В этом случае обычно подходит драйвер <literal>tulip</literal>. Во время "
-"установки нужно переключиться в оболочку командной строки ивыгрузить "
+"установки нужно переключиться в оболочку командной строки и выгрузить "
"неправильный модуль драйвера с помощью <userinput>modprobe -r "
"<replaceable>модуль</replaceable></userinput> (или оба, если они загружены "
"оба). После этого вы можете загрузить правильный модуль с помощью "
@@ -4796,5 +4809,3 @@ msgstr ""
"Сетевой драйвер <literal>cassini</literal> не работает с системами Sun B100 "
"blade."
-#~ msgid "##TODO## Something about NLSU needed."
-#~ msgstr "##TODO## Something about NLSU needed."
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index 0982a2dae..73bbe0f1d 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-28 21:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-31 12:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -296,7 +295,7 @@ msgid ""
"obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgstr ""
"Образ программы, подготовленный для Linksys NSLU2, который будет "
-"автоматическиза пускать <classname>debian-installer</classname>. Данную "
+"автоматически запускать <classname>debian-installer</classname>. Данную "
"микропрограмму можно получить из &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
@@ -328,8 +327,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
"parameter &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:261
@@ -382,8 +380,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
-msgstr ""
-"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
+msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:298
@@ -391,8 +388,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr ""
-"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
+msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:303
@@ -777,17 +773,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:547
#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:553
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr ""
-"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:558
@@ -2377,6 +2370,10 @@ msgid ""
"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
"being requested."
msgstr ""
+"Если вы сделали всё правильно, то по команде <userinput>boot net</"
+"userinput> из OpenPROM должен загрузиться образ. Если образ не найден, "
+"проверьте сообщения в логах сервера tftp, какое имя образа было "
+"запрошено."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1505
@@ -2510,3 +2507,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+