summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-02-20 23:07:13 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-02-20 23:07:13 +0000
commite61324a3941003f6db13354da67fb53c1893a65e (patch)
treee4c03b9d030c5cf9372ed606c5fe1165bcfb22d8 /po/zh_TW
parent0c41dfd821de3f79756820bdbf161520104d11d6 (diff)
downloadinstallation-guide-e61324a3941003f6db13354da67fb53c1893a65e.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r--po/zh_TW/partitioning.po154
1 files changed, 72 insertions, 82 deletions
diff --git a/po/zh_TW/partitioning.po b/po/zh_TW/partitioning.po
index 99c517283..3cf785f97 100644
--- a/po/zh_TW/partitioning.po
+++ b/po/zh_TW/partitioning.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-20 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:23+0800\n"
"Last-Translator: Lin, Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -364,9 +364,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
-"filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, "
-"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;&ndash;"
-"&root-system-size-max;MB is needed for the root partition."
+"filename>, <filename>/lib</filename>, <filename>/dev</filename> and "
+"<filename>/usr</filename>, otherwise you won't be able to boot. This means "
+"that you should provide at least &root-system-size-min;&ndash;&root-system-"
+"size-max;MB of disk space for the root partition including <filename>/usr</"
+"filename>, or &root-desktop-system-size-min;&ndash;&root-desktop-system-size-"
+"max; for a workstation or a server installation."
msgstr ""
"根分割區 <filename>/</filename> 必須包含 <filename>/etc</filename>、"
"<filename>/bin</filename>、<filename>/sbin</filename>、<filename>/lib</"
@@ -374,36 +377,7 @@ msgstr ""
"要 &root-system-size-min;&ndash;&root-system-size-max;MB 大小空間。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:164
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/bin</"
-"filename>), libraries (<filename>/usr/lib</filename>), documentation "
-"(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. This is the part of the file "
-"system that generally takes up most space. You should provide at least 500MB "
-"of disk space. This amount should be increased depending on the number and "
-"type of packages you plan to install. A generous workstation or server "
-"installation should allow 4&ndash;6GB."
-msgstr ""
-"<filename>/usr</filename>:包含所有的使用者程式(<filename>/usr/bin</"
-"filename>)、函式庫(<filename>/usr/lib</filename>)、文件檔案(<filename>/usr/"
-"share/doc</filename>),等等。這是檔案系統耗費最多的空間的部分。您至少需要 "
-"500MB 磁碟空間。總容量與您要安裝的軟體套件數量和類型成正比。大的工作站或伺服"
-"器安裝需要 4-6 GB。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is now recommended to have <filename>/usr</filename> on the root "
-"partition <filename>/</filename>, otherwise it could cause some trouble at "
-"boot time. This means that you should provide at least 600&ndash;750MB of "
-"disk space for the root partition including <filename>/usr</filename>, or "
-"5&ndash;6GB for a workstation or a server installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:187
+#: partitioning.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web "
@@ -428,7 +402,7 @@ msgstr ""
"配置更少的空間,大概約 30-40MB"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:203
+#: partitioning.xml:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will most "
@@ -445,7 +419,7 @@ msgstr ""
"小。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:214
+#: partitioning.xml:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a "
@@ -462,13 +436,13 @@ msgstr ""
"定。假如您的家目錄計畫保存大量的多媒體檔案(MP3,電影),您該預留更多的空間。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:235
+#: partitioning.xml:217
#, no-c-format
msgid "Recommended Partitioning Scheme"
msgstr "建議的分割方案"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:236
+#: partitioning.xml:218
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-"
@@ -488,7 +462,7 @@ msgstr ""
"統完整性檢查,而且當分割區很大的時候,這個特性將導致開機的延遲。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:243
+#: partitioning.xml:225
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to "
@@ -507,7 +481,7 @@ msgstr ""
"分割區區隔開來。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:251
+#: partitioning.xml:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you "
@@ -527,7 +501,7 @@ msgstr ""
"途。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:262
+#: partitioning.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-"
@@ -539,7 +513,7 @@ msgstr ""
"的深入資訊。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:269
+#: partitioning.xml:251
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. "
@@ -560,7 +534,7 @@ msgstr ""
"(或者更多)的置換分割區。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:276
+#: partitioning.xml:258
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB "
@@ -582,7 +556,7 @@ msgstr ""
"Linux 分割區。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:285
+#: partitioning.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding "
@@ -593,13 +567,13 @@ msgstr ""
"趣,請參照 <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:301
+#: partitioning.xml:283
#, no-c-format
msgid "Device Names in Linux"
msgstr "Linux 裡的裝置名稱"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:302
+#: partitioning.xml:284
#, no-c-format
msgid ""
"Linux disks and partition names may be different from other operating "
@@ -610,14 +584,14 @@ msgstr ""
"時,必須先知道 Linux 所使用的設備名稱。以下是基本的命名規則:"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:310
+#: partitioning.xml:292
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>."
msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>."
msgstr "第一個 XT 磁碟會被命名為 <filename>/dev/xda</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:315
+#: partitioning.xml:297
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so "
@@ -628,7 +602,7 @@ msgid ""
msgstr "第二個 DASD 裝置被命名為 <filename>/dev/dasdb</filename>,等等。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:321
+#: partitioning.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as "
@@ -638,20 +612,20 @@ msgstr ""
"dev/sr0</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:330
+#: partitioning.xml:312
#, no-c-format
msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>."
msgstr "第一個 DASD 裝置被命名為 <filename>/dev/dasda</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:336
+#: partitioning.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
msgstr "第二個 DASD 裝置被命名為 <filename>/dev/dasdb</filename>,等等。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:344
+#: partitioning.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -664,7 +638,7 @@ msgstr ""
"第二個分割區。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:351
+#: partitioning.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI "
@@ -682,7 +656,7 @@ msgstr ""
"及 <filename>sda3</filename>。 <filename>sdb</filename> 及其分割區亦是如此。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:362
+#: partitioning.xml:344
#, no-c-format
msgid ""
"Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the "
@@ -694,7 +668,7 @@ msgstr ""
"設您知道磁碟模式以及/或者容量,最好的解決方案是觀察開機訊息。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:369
+#: partitioning.xml:351
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the "
@@ -718,7 +692,7 @@ msgstr ""
"區,意即含有邏輯分割區的主分割區本身將不可用。這個規則同樣適用於 SCSI 。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:381
+#: partitioning.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -731,13 +705,13 @@ msgstr ""
"個以及第二個分區。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:396
+#: partitioning.xml:378
#, no-c-format
msgid "&debian; Partitioning Programs"
msgstr "&debian; 分割程式"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:397
+#: partitioning.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; "
@@ -749,7 +723,7 @@ msgstr ""
"您的架構的程式列表。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:410
+#: partitioning.xml:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also "
@@ -762,13 +736,13 @@ msgstr ""
"quote>)</phrase> 並將分區連結至掛載點。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:422
+#: partitioning.xml:404
#, no-c-format
msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus."
msgstr "最早的 Linux 磁碟分割區工具,對高手來說很好用。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:426
+#: partitioning.xml:408
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "
@@ -782,13 +756,13 @@ msgstr ""
"是)。請參照 <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:439
+#: partitioning.xml:421
#, no-c-format
msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us."
msgstr "一個簡單易用,給其它人使用的是全螢幕磁碟分割區程式。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:443
+#: partitioning.xml:425
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
@@ -798,25 +772,25 @@ msgstr ""
"可能有所不同。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:453
+#: partitioning.xml:435
#, no-c-format
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Atari-aware 版本的 <command>fdisk</command>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:462
+#: partitioning.xml:444
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Amiga-aware 版本的 <command>fdisk</command>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:471
+#: partitioning.xml:453
#, no-c-format
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Mac-aware 版本的 <command>fdisk</command>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:480
+#: partitioning.xml:462
#, no-c-format
msgid ""
"PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and "
@@ -826,7 +800,7 @@ msgstr ""
"系統。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:490
+#: partitioning.xml:472
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd "
@@ -841,7 +815,7 @@ msgstr ""
"\"Installation Commands</ulink> 的第 13 章獲得詳細資訊。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:501
+#: partitioning.xml:483
#, no-c-format
msgid ""
"One of these programs will be run by default when you select "
@@ -851,13 +825,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:508
+#: partitioning.xml:490
#, no-c-format
msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:511
+#: partitioning.xml:493
#, no-c-format
msgid ""
"One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
@@ -874,13 +848,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:527
+#: partitioning.xml:509
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "為 &arch-title; 分割"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:528
+#: partitioning.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a new harddisk (or want to wipe out the whole partition "
@@ -895,7 +869,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:540
+#: partitioning.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"When a partition table with type <quote>gpt</quote> was selected (default "
@@ -905,7 +879,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:547
+#: partitioning.xml:529
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -922,7 +896,7 @@ msgstr ""
"手動分割後只需選擇該分割區,即可更改其大小。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:557
+#: partitioning.xml:539
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -951,7 +925,7 @@ msgstr ""
"但是這一節會有一個簡單的介紹,來幫助在大部分情況下進行規劃。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:568
+#: partitioning.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -969,7 +943,7 @@ msgstr ""
"有一個延伸分割區。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:579
+#: partitioning.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -985,7 +959,7 @@ msgstr ""
"裝超過 20 個的分割區,除非您先為這些分割區手動建立裝置檔案。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:589
+#: partitioning.xml:571
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -999,7 +973,7 @@ msgstr ""
"硬碟第一個 1024 磁柱內。(在沒有 BIOS 轉換的情況下,大約有 524MB)。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
+#: partitioning.xml:579
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1034,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"任何作用,因為 &arch-kernel; 不使用 BIOS 來存取硬碟。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:611
+#: partitioning.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1054,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"換後</emphasis> 的 1024 磁柱內。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:623
+#: partitioning.xml:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1073,6 +1047,22 @@ msgstr ""
"kernel; 核心放置的地方。這樣的設定可以在任意系統上運作正常,不管是使用 LBA 或"
"者大硬碟 CHS 轉換,甚至也不管您的 BIOS 是否支援高容量硬碟的存取。"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/"
+#~ "bin</filename>), libraries (<filename>/usr/lib</filename>), documentation "
+#~ "(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. This is the part of the file "
+#~ "system that generally takes up most space. You should provide at least "
+#~ "500MB of disk space. This amount should be increased depending on the "
+#~ "number and type of packages you plan to install. A generous workstation "
+#~ "or server installation should allow 4&ndash;6GB."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>/usr</filename>:包含所有的使用者程式(<filename>/usr/bin</"
+#~ "filename>)、函式庫(<filename>/usr/lib</filename>)、文件檔案(<filename>/"
+#~ "usr/share/doc</filename>),等等。這是檔案系統耗費最多的空間的部分。您至少"
+#~ "需要 500MB 磁碟空間。總容量與您要安裝的軟體套件數量和類型成正比。大的工作"
+#~ "站或伺服器安裝需要 4-6 GB。"
+
#~ msgid ""
#~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The "
#~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole "