summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-07-29 08:28:03 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-07-29 08:28:03 +0000
commite309be1887f3b66c789fb1cf7e062bee558f42bf (patch)
treee5692e86f4dfc5a22fffedbab1ff926eeeed37ee /po/zh_CN
parent015c9c8fa4d6483a00db573804517555944bbf22 (diff)
downloadinstallation-guide-e309be1887f3b66c789fb1cf7e062bee558f42bf.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/install-methods.po228
-rw-r--r--po/zh_CN/post-install.po469
2 files changed, 332 insertions, 365 deletions
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po
index 5482f3244..35d8c62e5 100644
--- a/po/zh_CN/install-methods.po
+++ b/po/zh_CN/install-methods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 00:19+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -785,16 +785,16 @@ msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/"
-"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other "
-"operating systems to copy the image."
+"</screen></informalexample> Information about how to do this on other "
+"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
+"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
"您选中的 CD 或 DVD 映像应该被直接写入 U 盘,覆盖它当前的内容。例如,使用已有"
"的 GNU/Linux 系统,CD 或 DVD 映像文件可以参照下面方法写入 U 盘,写之前请确认 "
"U 盘已经卸载:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:561
+#: install-methods.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
@@ -803,7 +803,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:567
+#: install-methods.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr ""
"项主要提供给有特殊需要的用户。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:575
+#: install-methods.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
@@ -824,7 +824,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:583
+#: install-methods.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
@@ -832,7 +832,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr ""
"# umount /mnt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:590
+#: install-methods.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
@@ -858,13 +858,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:602
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "手动复制文件到 U 盘。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:605
+#: install-methods.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr ""
"可以使用较少容量,请参考 <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:612
+#: install-methods.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr ""
"classname> 和对应的配置文件</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:621
+#: install-methods.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -905,19 +905,19 @@ msgstr ""
"量创建一个新的文件系统。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:629
+#: install-methods.xml:627
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "使用该映象只须将它直接解压到 U 盘:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:633
+#: install-methods.xml:631
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -928,13 +928,13 @@ msgstr ""
"的 <userinput>C</userinput> 命令,并直接解压映象:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:641
+#: install-methods.xml:639
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:643
+#: install-methods.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
@@ -955,13 +955,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) 就完成了。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:660
+#: install-methods.xml:658
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "手动复制文件到 U 盘 &mdash; 灵活的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:661
+#: install-methods.xml:659
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -980,13 +980,13 @@ msgstr ""
"文件放到 U 盘。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798
+#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "给 U 盘分区"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:677
+#: install-methods.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -994,7 +994,7 @@ msgid ""
msgstr "我们将展示如何使用 U 盘的第一个分区,而不是整个设备。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:682
+#: install-methods.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"&debian; 软件包内。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:706
+#: install-methods.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"用来改变 boot loader 的配置文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:716
+#: install-methods.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1066,13 +1066,13 @@ msgstr ""
"filename> 文件。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845
+#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "添加安装程序映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:734
+#: install-methods.xml:732
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"(8.3) 文件名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:758
+#: install-methods.xml:756
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"userinput> 到第二行尾部。还可以添加其他的参数。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:770
+#: install-methods.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"添加 <userinput>prompt 1</userinput> 一行,使得引导提示符可以允许附加参数。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885
+#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"footnote> 到 U 盘。完成后,卸载 U 盘 (<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"command> 命令包含在 &debian; 的 <classname>hfsutils</classname> 软件包中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:816
+#: install-methods.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"变启动引导器的配置文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:825
+#: install-methods.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"就可以用普通的 Unix 工具来处理了。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1251,31 +1251,31 @@ msgstr ""
"mnt</userinput>),然后复制下面的安装程序映象文件到 U 盘:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:853
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (内核二进制文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:858
+#: install-methods.xml:856
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化内存映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 配置文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:868
+#: install-methods.xml:866
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可选的启动信息)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1311,13 +1311,13 @@ msgstr ""
"的大小。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "为从硬盘引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"者直接使用 BIOS 提供的引导装载程序直接启动。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"缠不清。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:927
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:938
+#: install-methods.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"装程序的引导将使用不同的安装文件。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:945
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"硬盘安装程序引导使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:949
+#: install-methods.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"command> 或 <command>GRUB</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"盘可以被用做内核的根文件系统。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:961
+#: install-methods.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1416,19 +1416,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:969
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(内核二进制文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:972
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (内存虚拟磁盘映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:981
+#: install-methods.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1436,14 +1436,14 @@ msgid ""
msgstr "最后,要配置 bootloader,请进入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:991
+#: install-methods.xml:989
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>"
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr "硬盘安装程序引导使用 <command>loadlin</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:992
+#: install-methods.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"本节将说明如何用 <command>loadlin</command> 从 DOS 启动安装程序准备您的硬盘。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:997
+#: install-methods.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
@@ -1460,26 +1460,26 @@ msgid ""
msgstr "从 &debian; CD 映象复制下列目录到 <filename>c:\\</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
msgstr "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (二进制和 ramdisk 映象)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1007
+#: install-methods.xml:1005
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin 工具)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:1018
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "在 OldWorld Macs 上引导硬盘安装程序"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1021
+#: install-methods.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"是必须的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1528,13 +1528,13 @@ msgstr ""
"的系统文件夹中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1054
+#: install-methods.xml:1052
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "在 NewWorld Macs 上启动硬盘安装程序"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1055
+#: install-methods.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"不能用在 NewWorld PowerMacs 上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1066
+#: install-methods.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1565,31 +1565,31 @@ msgstr ""
"硬盘图标的方法来完成)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402
+#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407
+#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412
+#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417
+#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1096
+#: install-methods.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1603,19 +1603,19 @@ msgstr ""
"的时候,您需要这个分区号码在 Open Firmware 提示符下面输入命令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1104
+#: install-methods.xml:1102
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr "要引导安装程序,请进入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1117
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1118
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1126
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-bootp\">,或 BOOTP 服务器</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1133
+#: install-methods.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"些系统只能通过 DHCP 来配置。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1147
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1153
+#: install-methods.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"个 <classname>rbootd</classname> 软件包。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"Linux 上面的一些操作例子。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1166
+#: install-methods.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1708,13 +1708,13 @@ msgstr ""
"多问题。另一个好的选择是 <classname>atftpd</classname>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "设置 RARP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"addr show dev eth0</userinput> 命令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1195
+#: install-methods.xml:1193
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/"
@@ -1766,13 +1766,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> 命令。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1216
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "设置 DHCP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1217
+#: install-methods.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"配置示例文件(参阅 <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1224
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1226
+#: install-methods.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"TFTP 获取的文件名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1855,13 +1855,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1244
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1245
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1931,13 +1931,13 @@ msgstr ""
"的 <xref linkend=\"tftp-images\"/>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1265
+#: install-methods.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "架设 BOOTP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"<classname>isc-dhcp-server</classname> 软件包。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"MAC 地址。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1307
+#: install-methods.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2036,13 +2036,13 @@ msgstr ""
"<command>dhcpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "开启 TFTP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1327
+#: install-methods.xml:1325
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr ""
"要准备好 TFTP 服务器,您首先需要确定 <command>tftpd</command> 已经启动。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1332
+#: install-methods.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"以在安装软件包的时候选择,也可以用重新配置软件包方式修改。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1341
+#: install-methods.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr ""
"置文件示例。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1351
+#: install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"问题,建议先检查这些日志信息,这对于分析错误是一个好的起始点。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2124,13 +2124,13 @@ msgstr ""
"错误。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1381
+#: install-methods.xml:1379
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1382
+#: install-methods.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2145,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"完全决定于 TFTP 客户程序,而且没有一个强制的标准。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2160,13 +2160,13 @@ msgstr ""
"件:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1422
+#: install-methods.xml:1420
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1427
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"需的文件名传递给 <command>tftpd</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1435
+#: install-methods.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2196,13 +2196,13 @@ msgstr ""
"efi</filename> 以启动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1447
+#: install-methods.xml:1445
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1448
+#: install-methods.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"并在必要时加上子体系名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1464
+#: install-methods.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2242,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"映像。假如映像找不到,查看 tftp 服务器的日志所需要的映像文件名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1471
+#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2255,13 +2255,13 @@ msgstr ""
"仍然必须被请放置在 TFTP 服务器要查找的目录中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1480
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1483
+#: install-methods.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2275,13 +2275,13 @@ msgstr ""
"现在 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1591
+#: install-methods.xml:1589
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自动化安装"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1592
+#: install-methods.xml:1590
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2296,13 +2296,13 @@ msgstr ""
"更多细节。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1602
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "使用 &debian; 安装程序进行自动安装"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"介质上加载,并自动回答安装过程中的问题。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1612
+#: install-methods.xml:1610
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po
index 0aa1ee7a1..b6108aba1 100644
--- a/po/zh_CN/post-install.po
+++ b/po/zh_CN/post-install.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 22:15+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
@@ -762,263 +762,29 @@ msgstr "编译新内核"
#: post-install.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
-"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
-"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. "
-"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to "
-"check first if there is an alternative kernel image package that better "
-"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
-"kernel in order to:"
+"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not "
+"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
+"configurations."
msgstr ""
-"为什么有些人想要编译新内核? &debian; 自带的默认内核已经包含了绝大部分配置,所"
-"以编译新内核并不是必需的。并且,&debian; 提供了多个内核供选择。所以您应该先确"
-"认一下,有没有适合您硬件的内核映像软件包存在。然而,基于下列理由,编译新内核"
-"还是很有用的:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:531
+#: post-install.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
-"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
-"kernels"
-msgstr "支持某些特殊的硬件,或者默认的内核配置和某些硬件冲突"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:537
-#, no-c-format
-msgid ""
-"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
-"kernels (such as high memory support)"
-msgstr "使用某些不为所提供的内核支持的选项 (例如,支持 high memory)"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
-msgstr "通过删除无用的驱动程序来优化内核,以减少启动时间"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
-msgstr "创建整体的而不是模块化的内核"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:553
-#, no-c-format
-msgid "run an updated or development kernel"
-msgstr "运行最新的内核或开发中的内核"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:558
-#, no-c-format
-msgid "learn more about linux kernels"
-msgstr "深入了解 linux 内核"
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:567
-#, no-c-format
-msgid "Kernel Image Management"
-msgstr "内核映象管理"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
-msgstr "不要害怕尝试编译内核。它很有趣而且很合算。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:572
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
-"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably "
-"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</"
-"filename> for the complete list)."
-msgstr ""
-"为了以 &debian; 的方式编译内核,您需要一些软件包:<classname>fakeroot</"
-"classname>,<classname>kernel-package</classname>,<classname>linux-"
-"source-2.6</classname> 以及其它一些可能已经安装过的软件包(完整的列表请参阅 "
-"<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:581
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
-"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
-"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the "
-"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build."
-msgstr ""
-"此方法将从您的内核源码创建一个 .deb 文件,并且,如果您有非标准模块,将同时创"
-"建它们的同步依赖 .deb 文件。这是一个管理内核的较好的方法;<filename>/boot</"
-"filename> 目录将保存内核,System.map,以及当前编译的活动配置文件的日志。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
-"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to "
-"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your "
-"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</"
-"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> "
-"compilation method."
+"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course "
+"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. "
+"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
+"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
-"注意,您不一定<emphasis>要</emphasis>以 <quote>&debian; 方式</quote>编译内"
-"核;但我们发现使用软件包系统来管理您的内核,确实可以更加安全和易用。事实上,"
-"您可以直接从 Linus 那里而非 <classname>linux-source-2.6</classname> 得到内核"
-"源码,并仍使用 <classname>kernel-package</classname> 的编译方法。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
-"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
-"filename>. This section just contains a brief tutorial."
-msgstr ""
-"注意您可以找到完整的文档,通过使用 <classname>kernel-package</classname> 它"
-"在 <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>里。本节只包含一个简单的"
-"入门指南。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:605
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
-"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
-"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
-"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special "
-"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version "
-"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to "
-"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/"
-"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory "
-"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been "
-"created."
-msgstr ""
-"此后,我们假设您具有操作您机器的权力,可以将内核源码解压到您的 home 目录"
-"<footnote> <para> 可以在其他目录解开内核源码并编译自定义内核,但是不需要额外"
-"的权限是最简单的方式。</para> </footnote>。我们还假设您的内核版本是 "
-"&kernelversion;。确定您处于打算解开内核源码的目录,然后使用 <userinput>tar "
-"xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> 解压,并进入 "
-"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> 刚才创建的目录。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:625
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
-"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make "
-"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</"
-"classname> installed). Take the time to read the online help and choose "
-"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device "
-"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet "
-"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other "
-"options, not related to a specific hardware, should be left at the default "
-"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel "
-"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not "
-"selected by default). If not included, your &debian; installation will "
-"experience problems."
-msgstr ""
-"现在,可以开始配置您的内核了。如果您已经安装配置好,并正在运行 X11,请执行 "
-"<userinput>make xconfig</userinput>;否则请执行 <userinput>make menuconfig</"
-"userinput>(必须已经安装好 <classname>libncurses5-dev</classname>)。请花点时间"
-"阅读在线帮助并仔细地作选择。如果有疑问,通常来说包含您所不确定的设备驱动程序"
-"(用来管理硬件外设的软件,例如以太网卡、SCSI 控制器等)会比较好一点。注意:对于"
-"与特殊硬件无关的其它选项,如果您不了解它们,最好保持默认值。不要忘记选择 "
-"<quote>Kernel module loader</quote> 中的 <quote>Loadable module support</"
-"quote> (它们默认并没有被选择)。否则,您的 &debian; 安装将会遇到问题。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
-"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
-msgstr ""
-"清除源码树并复原 <classname>kernel-package</classname> 参数。也就是使用 "
-"<userinput>make-kpkg clean</userinput>。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:645
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
-"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
-"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
-"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
-"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel "
-"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine."
-msgstr ""
-"现在,开始编译内核:<userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=1.0."
-"custom kernel_image</userinput>。其中版本号 <quote>1.0</quote> 可以随便您修"
-"改;它仅是一个用来跟踪您的内核编译的版本号。同样地,您也可以用任何您喜欢的词"
-"替换 <quote>custom</quote> (例如,主机名称)。编译内核可能要花费较长的时间,这"
-"取决于您的机器的性能。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
-"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
-"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
-"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
-"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
-"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you "
-"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some "
-"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</"
-"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
-"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
-"installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
-"package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
-"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
-"install that package as well."
-msgstr ""
-"一旦编译完成,您就可以像安装其它软件包一样安装定制的内核。以 root 身份,执行 "
-"<userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-"
-"<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</"
-"userinput>。其中 <replaceable>subarchitecture</replaceable> 部分是一个可选的"
-"子结构,<phrase arch=\"i386\">例如 <quote>686</quote>,</phrase>这取决于您所"
-"设置的内核选项。<userinput>dpkg -i</userinput> 将安装内核以及其它的一些支持文"
-"件。例如,<filename>System.map</filename> 可能会被安装(用来辅助调试内核问"
-"题),<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> 也将被安装,它包含了您"
-"当前的配置。新的内核软件包将会自动地更新系统上的启动引导器,让它使用新内核。"
-"如果您创建了一个模块软件包,也要同时安装该软件包。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
-"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
-msgstr ""
-"下面到了重启系统的时刻了;请仔细阅读前述步骤所产生的所有警告信息,然后执行 "
-"<userinput>shutdown -r now</userinput>。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:680
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
-"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. "
-"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
-"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
-msgstr ""
-"要了解 &debian; 内核与编译内核的更多信息,清参阅 <ulink url=\"&url-kernel-"
-"handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>。欲获得关于 "
-"<classname>kernel-package</classname> 的更多信息,有一份很好的文档 "
-"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:696
+#: post-install.xml:542
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "修复损坏的系统"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:697
+#: post-install.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -1034,7 +800,7 @@ msgstr ""
"一个可以工作的系统,rescue 模式正好用于此目的。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:707
+#: post-install.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot "
@@ -1054,7 +820,7 @@ msgstr ""
"大的硬件探测能力,确保修复系统的时候硬盘,网络设备等等可以使用。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:724
+#: post-install.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -1068,7 +834,7 @@ msgstr ""
"创建一样。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:732
+#: post-install.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -1084,7 +850,7 @@ msgstr ""
"userinput> 完成。</phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:744
+#: post-install.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -1100,13 +866,13 @@ msgstr ""
"统将挂载到 <filename>/target</filename> 目录。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:753
+#: post-install.xml:599
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr "无论哪种情况,退出 shell 之后,系统将重启。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:757
+#: post-install.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -1115,3 +881,204 @@ msgid ""
msgstr ""
"最后,要注意修复一个损坏的系统可能非常困难,在这份手册里面不会列举所有的情况"
"和修复方法。如果您遇到困难,请咨询专家。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
+#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most "
+#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. "
+#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image "
+#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be "
+#~ "useful to compile a new kernel in order to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "为什么有些人想要编译新内核? &debian; 自带的默认内核已经包含了绝大部分配"
+#~ "置,所以编译新内核并不是必需的。并且,&debian; 提供了多个内核供选择。所以"
+#~ "您应该先确认一下,有没有适合您硬件的内核映像软件包存在。然而,基于下列理"
+#~ "由,编译新内核还是很有用的:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-"
+#~ "supplied kernels"
+#~ msgstr "支持某些特殊的硬件,或者默认的内核配置和某些硬件冲突"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
+#~ "kernels (such as high memory support)"
+#~ msgstr "使用某些不为所提供的内核支持的选项 (例如,支持 high memory)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
+#~ msgstr "通过删除无用的驱动程序来优化内核,以减少启动时间"
+
+#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
+#~ msgstr "创建整体的而不是模块化的内核"
+
+#~ msgid "run an updated or development kernel"
+#~ msgstr "运行最新的内核或开发中的内核"
+
+#~ msgid "learn more about linux kernels"
+#~ msgstr "深入了解 linux 内核"
+
+#~ msgid "Kernel Image Management"
+#~ msgstr "内核映象管理"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
+#~ msgstr "不要害怕尝试编译内核。它很有趣而且很合算。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
+#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are "
+#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
+#~ "README.gz</filename> for the complete list)."
+#~ msgstr ""
+#~ "为了以 &debian; 的方式编译内核,您需要一些软件包:<classname>fakeroot</"
+#~ "classname>,<classname>kernel-package</classname>,<classname>linux-"
+#~ "source-2.6</classname> 以及其它一些可能已经安装过的软件包(完整的列表请参"
+#~ "阅 <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
+#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
+#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold "
+#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the "
+#~ "build."
+#~ msgstr ""
+#~ "此方法将从您的内核源码创建一个 .deb 文件,并且,如果您有非标准模块,将同时"
+#~ "创建它们的同步依赖 .deb 文件。这是一个管理内核的较好的方法;<filename>/"
+#~ "boot</filename> 目录将保存内核,System.map,以及当前编译的活动配置文件的日"
+#~ "志。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
+#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system "
+#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get "
+#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-"
+#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</"
+#~ "classname> compilation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意,您不一定<emphasis>要</emphasis>以 <quote>&debian; 方式</quote>编译内"
+#~ "核;但我们发现使用软件包系统来管理您的内核,确实可以更加安全和易用。事实"
+#~ "上,您可以直接从 Linus 那里而非 <classname>linux-source-2.6</classname> 得"
+#~ "到内核源码,并仍使用 <classname>kernel-package</classname> 的编译方法。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
+#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意您可以找到完整的文档,通过使用 <classname>kernel-package</classname> "
+#~ "它在 <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>里。本节只包含一个"
+#~ "简单的入门指南。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
+#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
+#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
+#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require "
+#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your "
+#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to "
+#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using "
+#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
+#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-"
+#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created."
+#~ msgstr ""
+#~ "此后,我们假设您具有操作您机器的权力,可以将内核源码解压到您的 home 目录"
+#~ "<footnote> <para> 可以在其他目录解开内核源码并编译自定义内核,但是不需要额"
+#~ "外的权限是最简单的方式。</para> </footnote>。我们还假设您的内核版本是 "
+#~ "&kernelversion;。确定您处于打算解开内核源码的目录,然后使用 "
+#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
+#~ "userinput> 解压,并进入 <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> "
+#~ "刚才创建的目录。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</"
+#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run "
+#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need "
+#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read "
+#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically "
+#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware "
+#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are "
+#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific "
+#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand "
+#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in "
+#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). "
+#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "现在,可以开始配置您的内核了。如果您已经安装配置好,并正在运行 X11,请执"
+#~ "行 <userinput>make xconfig</userinput>;否则请执行 <userinput>make "
+#~ "menuconfig</userinput>(必须已经安装好 <classname>libncurses5-dev</"
+#~ "classname>)。请花点时间阅读在线帮助并仔细地作选择。如果有疑问,通常来说包"
+#~ "含您所不确定的设备驱动程序(用来管理硬件外设的软件,例如以太网卡、SCSI 控制"
+#~ "器等)会比较好一点。注意:对于与特殊硬件无关的其它选项,如果您不了解它们,"
+#~ "最好保持默认值。不要忘记选择 <quote>Kernel module loader</quote> 中的 "
+#~ "<quote>Loadable module support</quote> (它们默认并没有被选择)。否则,您的 "
+#~ "&debian; 安装将会遇到问题。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
+#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "清除源码树并复原 <classname>kernel-package</classname> 参数。也就是使用 "
+#~ "<userinput>make-kpkg clean</userinput>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
+#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
+#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
+#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
+#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). "
+#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "现在,开始编译内核:<userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=1.0."
+#~ "custom kernel_image</userinput>。其中版本号 <quote>1.0</quote> 可以随便您"
+#~ "修改;它仅是一个用来跟踪您的内核编译的版本号。同样地,您也可以用任何您喜欢"
+#~ "的词替换 <quote>custom</quote> (例如,主机名称)。编译内核可能要花费较长的"
+#~ "时间,这取决于您的机器的性能。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
+#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
+#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
+#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
+#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
+#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options "
+#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along "
+#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System."
+#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
+#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
+#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
+#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
+#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
+#~ "install that package as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "一旦编译完成,您就可以像安装其它软件包一样安装定制的内核。以 root 身份,执"
+#~ "行 <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-"
+#~ "<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</"
+#~ "userinput>。其中 <replaceable>subarchitecture</replaceable> 部分是一个可选"
+#~ "的子结构,<phrase arch=\"i386\">例如 <quote>686</quote>,</phrase>这取决于"
+#~ "您所设置的内核选项。<userinput>dpkg -i</userinput> 将安装内核以及其它的一"
+#~ "些支持文件。例如,<filename>System.map</filename> 可能会被安装(用来辅助调"
+#~ "试内核问题),<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> 也将被安"
+#~ "装,它包含了您当前的配置。新的内核软件包将会自动地更新系统上的启动引导器,"
+#~ "让它使用新内核。如果您创建了一个模块软件包,也要同时安装该软件包。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the "
+#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "下面到了重启系统的时刻了;请仔细阅读前述步骤所产生的所有警告信息,然后执"
+#~ "行 <userinput>shutdown -r now</userinput>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
+#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</"
+#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要了解 &debian; 内核与编译内核的更多信息,清参阅 <ulink url=\"&url-kernel-"
+#~ "handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>。欲获得关于 "
+#~ "<classname>kernel-package</classname> 的更多信息,有一份很好的文档 "
+#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。"