summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/post-install.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/post-install.po469
1 files changed, 218 insertions, 251 deletions
diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po
index 0aa1ee7a1..b6108aba1 100644
--- a/po/zh_CN/post-install.po
+++ b/po/zh_CN/post-install.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 22:15+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
@@ -762,263 +762,29 @@ msgstr "编译新内核"
#: post-install.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
-"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
-"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. "
-"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to "
-"check first if there is an alternative kernel image package that better "
-"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
-"kernel in order to:"
+"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not "
+"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
+"configurations."
msgstr ""
-"为什么有些人想要编译新内核? &debian; 自带的默认内核已经包含了绝大部分配置,所"
-"以编译新内核并不是必需的。并且,&debian; 提供了多个内核供选择。所以您应该先确"
-"认一下,有没有适合您硬件的内核映像软件包存在。然而,基于下列理由,编译新内核"
-"还是很有用的:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:531
+#: post-install.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
-"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
-"kernels"
-msgstr "支持某些特殊的硬件,或者默认的内核配置和某些硬件冲突"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:537
-#, no-c-format
-msgid ""
-"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
-"kernels (such as high memory support)"
-msgstr "使用某些不为所提供的内核支持的选项 (例如,支持 high memory)"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
-msgstr "通过删除无用的驱动程序来优化内核,以减少启动时间"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
-msgstr "创建整体的而不是模块化的内核"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:553
-#, no-c-format
-msgid "run an updated or development kernel"
-msgstr "运行最新的内核或开发中的内核"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:558
-#, no-c-format
-msgid "learn more about linux kernels"
-msgstr "深入了解 linux 内核"
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:567
-#, no-c-format
-msgid "Kernel Image Management"
-msgstr "内核映象管理"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
-msgstr "不要害怕尝试编译内核。它很有趣而且很合算。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:572
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
-"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably "
-"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</"
-"filename> for the complete list)."
-msgstr ""
-"为了以 &debian; 的方式编译内核,您需要一些软件包:<classname>fakeroot</"
-"classname>,<classname>kernel-package</classname>,<classname>linux-"
-"source-2.6</classname> 以及其它一些可能已经安装过的软件包(完整的列表请参阅 "
-"<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:581
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
-"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
-"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the "
-"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build."
-msgstr ""
-"此方法将从您的内核源码创建一个 .deb 文件,并且,如果您有非标准模块,将同时创"
-"建它们的同步依赖 .deb 文件。这是一个管理内核的较好的方法;<filename>/boot</"
-"filename> 目录将保存内核,System.map,以及当前编译的活动配置文件的日志。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
-"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to "
-"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your "
-"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</"
-"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> "
-"compilation method."
+"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course "
+"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. "
+"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
+"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
-"注意,您不一定<emphasis>要</emphasis>以 <quote>&debian; 方式</quote>编译内"
-"核;但我们发现使用软件包系统来管理您的内核,确实可以更加安全和易用。事实上,"
-"您可以直接从 Linus 那里而非 <classname>linux-source-2.6</classname> 得到内核"
-"源码,并仍使用 <classname>kernel-package</classname> 的编译方法。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
-"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
-"filename>. This section just contains a brief tutorial."
-msgstr ""
-"注意您可以找到完整的文档,通过使用 <classname>kernel-package</classname> 它"
-"在 <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>里。本节只包含一个简单的"
-"入门指南。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:605
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
-"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
-"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
-"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special "
-"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version "
-"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to "
-"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/"
-"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory "
-"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been "
-"created."
-msgstr ""
-"此后,我们假设您具有操作您机器的权力,可以将内核源码解压到您的 home 目录"
-"<footnote> <para> 可以在其他目录解开内核源码并编译自定义内核,但是不需要额外"
-"的权限是最简单的方式。</para> </footnote>。我们还假设您的内核版本是 "
-"&kernelversion;。确定您处于打算解开内核源码的目录,然后使用 <userinput>tar "
-"xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> 解压,并进入 "
-"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> 刚才创建的目录。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:625
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
-"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make "
-"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</"
-"classname> installed). Take the time to read the online help and choose "
-"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device "
-"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet "
-"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other "
-"options, not related to a specific hardware, should be left at the default "
-"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel "
-"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not "
-"selected by default). If not included, your &debian; installation will "
-"experience problems."
-msgstr ""
-"现在,可以开始配置您的内核了。如果您已经安装配置好,并正在运行 X11,请执行 "
-"<userinput>make xconfig</userinput>;否则请执行 <userinput>make menuconfig</"
-"userinput>(必须已经安装好 <classname>libncurses5-dev</classname>)。请花点时间"
-"阅读在线帮助并仔细地作选择。如果有疑问,通常来说包含您所不确定的设备驱动程序"
-"(用来管理硬件外设的软件,例如以太网卡、SCSI 控制器等)会比较好一点。注意:对于"
-"与特殊硬件无关的其它选项,如果您不了解它们,最好保持默认值。不要忘记选择 "
-"<quote>Kernel module loader</quote> 中的 <quote>Loadable module support</"
-"quote> (它们默认并没有被选择)。否则,您的 &debian; 安装将会遇到问题。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
-"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
-msgstr ""
-"清除源码树并复原 <classname>kernel-package</classname> 参数。也就是使用 "
-"<userinput>make-kpkg clean</userinput>。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:645
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
-"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
-"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
-"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
-"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel "
-"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine."
-msgstr ""
-"现在,开始编译内核:<userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=1.0."
-"custom kernel_image</userinput>。其中版本号 <quote>1.0</quote> 可以随便您修"
-"改;它仅是一个用来跟踪您的内核编译的版本号。同样地,您也可以用任何您喜欢的词"
-"替换 <quote>custom</quote> (例如,主机名称)。编译内核可能要花费较长的时间,这"
-"取决于您的机器的性能。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
-"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
-"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
-"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
-"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
-"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you "
-"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some "
-"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</"
-"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
-"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
-"installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
-"package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
-"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
-"install that package as well."
-msgstr ""
-"一旦编译完成,您就可以像安装其它软件包一样安装定制的内核。以 root 身份,执行 "
-"<userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-"
-"<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</"
-"userinput>。其中 <replaceable>subarchitecture</replaceable> 部分是一个可选的"
-"子结构,<phrase arch=\"i386\">例如 <quote>686</quote>,</phrase>这取决于您所"
-"设置的内核选项。<userinput>dpkg -i</userinput> 将安装内核以及其它的一些支持文"
-"件。例如,<filename>System.map</filename> 可能会被安装(用来辅助调试内核问"
-"题),<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> 也将被安装,它包含了您"
-"当前的配置。新的内核软件包将会自动地更新系统上的启动引导器,让它使用新内核。"
-"如果您创建了一个模块软件包,也要同时安装该软件包。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
-"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
-msgstr ""
-"下面到了重启系统的时刻了;请仔细阅读前述步骤所产生的所有警告信息,然后执行 "
-"<userinput>shutdown -r now</userinput>。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:680
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
-"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. "
-"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
-"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
-msgstr ""
-"要了解 &debian; 内核与编译内核的更多信息,清参阅 <ulink url=\"&url-kernel-"
-"handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>。欲获得关于 "
-"<classname>kernel-package</classname> 的更多信息,有一份很好的文档 "
-"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:696
+#: post-install.xml:542
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "修复损坏的系统"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:697
+#: post-install.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -1034,7 +800,7 @@ msgstr ""
"一个可以工作的系统,rescue 模式正好用于此目的。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:707
+#: post-install.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot "
@@ -1054,7 +820,7 @@ msgstr ""
"大的硬件探测能力,确保修复系统的时候硬盘,网络设备等等可以使用。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:724
+#: post-install.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -1068,7 +834,7 @@ msgstr ""
"创建一样。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:732
+#: post-install.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -1084,7 +850,7 @@ msgstr ""
"userinput> 完成。</phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:744
+#: post-install.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -1100,13 +866,13 @@ msgstr ""
"统将挂载到 <filename>/target</filename> 目录。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:753
+#: post-install.xml:599
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr "无论哪种情况,退出 shell 之后,系统将重启。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:757
+#: post-install.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -1115,3 +881,204 @@ msgid ""
msgstr ""
"最后,要注意修复一个损坏的系统可能非常困难,在这份手册里面不会列举所有的情况"
"和修复方法。如果您遇到困难,请咨询专家。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
+#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most "
+#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. "
+#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image "
+#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be "
+#~ "useful to compile a new kernel in order to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "为什么有些人想要编译新内核? &debian; 自带的默认内核已经包含了绝大部分配"
+#~ "置,所以编译新内核并不是必需的。并且,&debian; 提供了多个内核供选择。所以"
+#~ "您应该先确认一下,有没有适合您硬件的内核映像软件包存在。然而,基于下列理"
+#~ "由,编译新内核还是很有用的:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-"
+#~ "supplied kernels"
+#~ msgstr "支持某些特殊的硬件,或者默认的内核配置和某些硬件冲突"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
+#~ "kernels (such as high memory support)"
+#~ msgstr "使用某些不为所提供的内核支持的选项 (例如,支持 high memory)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
+#~ msgstr "通过删除无用的驱动程序来优化内核,以减少启动时间"
+
+#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
+#~ msgstr "创建整体的而不是模块化的内核"
+
+#~ msgid "run an updated or development kernel"
+#~ msgstr "运行最新的内核或开发中的内核"
+
+#~ msgid "learn more about linux kernels"
+#~ msgstr "深入了解 linux 内核"
+
+#~ msgid "Kernel Image Management"
+#~ msgstr "内核映象管理"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
+#~ msgstr "不要害怕尝试编译内核。它很有趣而且很合算。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
+#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are "
+#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
+#~ "README.gz</filename> for the complete list)."
+#~ msgstr ""
+#~ "为了以 &debian; 的方式编译内核,您需要一些软件包:<classname>fakeroot</"
+#~ "classname>,<classname>kernel-package</classname>,<classname>linux-"
+#~ "source-2.6</classname> 以及其它一些可能已经安装过的软件包(完整的列表请参"
+#~ "阅 <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
+#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
+#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold "
+#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the "
+#~ "build."
+#~ msgstr ""
+#~ "此方法将从您的内核源码创建一个 .deb 文件,并且,如果您有非标准模块,将同时"
+#~ "创建它们的同步依赖 .deb 文件。这是一个管理内核的较好的方法;<filename>/"
+#~ "boot</filename> 目录将保存内核,System.map,以及当前编译的活动配置文件的日"
+#~ "志。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
+#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system "
+#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get "
+#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-"
+#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</"
+#~ "classname> compilation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意,您不一定<emphasis>要</emphasis>以 <quote>&debian; 方式</quote>编译内"
+#~ "核;但我们发现使用软件包系统来管理您的内核,确实可以更加安全和易用。事实"
+#~ "上,您可以直接从 Linus 那里而非 <classname>linux-source-2.6</classname> 得"
+#~ "到内核源码,并仍使用 <classname>kernel-package</classname> 的编译方法。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
+#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意您可以找到完整的文档,通过使用 <classname>kernel-package</classname> "
+#~ "它在 <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>里。本节只包含一个"
+#~ "简单的入门指南。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
+#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
+#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
+#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require "
+#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your "
+#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to "
+#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using "
+#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
+#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-"
+#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created."
+#~ msgstr ""
+#~ "此后,我们假设您具有操作您机器的权力,可以将内核源码解压到您的 home 目录"
+#~ "<footnote> <para> 可以在其他目录解开内核源码并编译自定义内核,但是不需要额"
+#~ "外的权限是最简单的方式。</para> </footnote>。我们还假设您的内核版本是 "
+#~ "&kernelversion;。确定您处于打算解开内核源码的目录,然后使用 "
+#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
+#~ "userinput> 解压,并进入 <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> "
+#~ "刚才创建的目录。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</"
+#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run "
+#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need "
+#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read "
+#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically "
+#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware "
+#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are "
+#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific "
+#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand "
+#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in "
+#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). "
+#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "现在,可以开始配置您的内核了。如果您已经安装配置好,并正在运行 X11,请执"
+#~ "行 <userinput>make xconfig</userinput>;否则请执行 <userinput>make "
+#~ "menuconfig</userinput>(必须已经安装好 <classname>libncurses5-dev</"
+#~ "classname>)。请花点时间阅读在线帮助并仔细地作选择。如果有疑问,通常来说包"
+#~ "含您所不确定的设备驱动程序(用来管理硬件外设的软件,例如以太网卡、SCSI 控制"
+#~ "器等)会比较好一点。注意:对于与特殊硬件无关的其它选项,如果您不了解它们,"
+#~ "最好保持默认值。不要忘记选择 <quote>Kernel module loader</quote> 中的 "
+#~ "<quote>Loadable module support</quote> (它们默认并没有被选择)。否则,您的 "
+#~ "&debian; 安装将会遇到问题。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
+#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "清除源码树并复原 <classname>kernel-package</classname> 参数。也就是使用 "
+#~ "<userinput>make-kpkg clean</userinput>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
+#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
+#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
+#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
+#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). "
+#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "现在,开始编译内核:<userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=1.0."
+#~ "custom kernel_image</userinput>。其中版本号 <quote>1.0</quote> 可以随便您"
+#~ "修改;它仅是一个用来跟踪您的内核编译的版本号。同样地,您也可以用任何您喜欢"
+#~ "的词替换 <quote>custom</quote> (例如,主机名称)。编译内核可能要花费较长的"
+#~ "时间,这取决于您的机器的性能。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
+#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
+#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
+#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
+#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
+#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options "
+#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along "
+#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System."
+#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
+#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
+#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
+#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
+#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
+#~ "install that package as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "一旦编译完成,您就可以像安装其它软件包一样安装定制的内核。以 root 身份,执"
+#~ "行 <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-"
+#~ "<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</"
+#~ "userinput>。其中 <replaceable>subarchitecture</replaceable> 部分是一个可选"
+#~ "的子结构,<phrase arch=\"i386\">例如 <quote>686</quote>,</phrase>这取决于"
+#~ "您所设置的内核选项。<userinput>dpkg -i</userinput> 将安装内核以及其它的一"
+#~ "些支持文件。例如,<filename>System.map</filename> 可能会被安装(用来辅助调"
+#~ "试内核问题),<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> 也将被安"
+#~ "装,它包含了您当前的配置。新的内核软件包将会自动地更新系统上的启动引导器,"
+#~ "让它使用新内核。如果您创建了一个模块软件包,也要同时安装该软件包。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the "
+#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "下面到了重启系统的时刻了;请仔细阅读前述步骤所产生的所有警告信息,然后执"
+#~ "行 <userinput>shutdown -r now</userinput>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
+#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</"
+#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要了解 &debian; 内核与编译内核的更多信息,清参阅 <ulink url=\"&url-kernel-"
+#~ "handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>。欲获得关于 "
+#~ "<classname>kernel-package</classname> 的更多信息,有一份很好的文档 "
+#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。"