diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-29 10:54:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-29 10:54:59 +0000 |
commit | 6ec457e69ad9e4d8d6c5fbd65a2ba6aa02a8c2af (patch) | |
tree | 2aa745443e00fb8d7a6b6ef835f22e3cdf1b54f3 /po/zh_CN | |
parent | 348169cb60e45cf6878d96e608996d4a5c89acc0 (diff) | |
download | installation-guide-6ec457e69ad9e4d8d6c5fbd65a2ba6aa02a8c2af.zip |
Merge re-usable translations from using-d-i to post-install for new mail configuration section (PO-based translation)
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/post-install.po | 104 |
1 files changed, 9 insertions, 95 deletions
diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po index 32ee970c2..1688258f2 100644 --- a/po/zh_CN/post-install.po +++ b/po/zh_CN/post-install.po @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:405 #, no-c-format msgid "internet site" -msgstr "" +msgstr "互联网站" #. Tag: para #: post-install.xml:406 @@ -539,12 +539,14 @@ msgid "" "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you " "accept or relay mail." msgstr "" +"您的系统被连接到网络上,并且您通过 SMTP 直接收发邮件。在接下来的几页中,程序" +"会询问您一些基本问题,如:您的机器的邮件名称、您接受或转发邮件的域等等。" #. Tag: term #: post-install.xml:417 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" -msgstr "" +msgstr "用 smarthost 发信" #. Tag: para #: post-install.xml:418 @@ -585,7 +587,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:449 #, no-c-format msgid "local delivery only" -msgstr "" +msgstr "仅在本地投递" #. Tag: para #: post-install.xml:450 @@ -597,7 +599,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:458 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" -msgstr "" +msgstr "现在不进行配置" #. Tag: para #: post-install.xml:459 @@ -608,6 +610,9 @@ msgid "" "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss " "some important messages from your system utilities." msgstr "" +"除非您真的知道这是在干什么,否则请不要选择这一选项。这会留下一个未配置的邮件" +"系统 — 在您再次配置它之前,您都无法收发任何邮件,并且可能会错过一些系统" +"工具发来的重要信息。" #. Tag: para #: post-install.xml:470 @@ -1005,94 +1010,3 @@ msgstr "" "最后,要注意修复一个损坏的系统可能非常困难,在这份手册里面不会列举所有的情况" "和修复方法。\n" "如果您遇到困难,请咨询专家。" - -#~ msgid "Reactivating DOS and Windows" -#~ msgstr "重新激活 DOS 和 Windows" - -#~ msgid "" -#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot " -#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing " -#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This " -#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you " -#~ "can also boot your DOS or Windows again." -#~ msgstr "" -#~ "安装好基本系统并写入 <emphasis>主引导记录</emphasis> 后,您就可以启动 " -#~ "Linux,但也可能什么都没有。这将由您在安装中所作的选择决定。本章告诉您,如" -#~ "何重新激活旧系统,以便可以再次启动 DOS 或 Windows。" - -#~ msgid "" -#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot " -#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The " -#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. " -#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> " -#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only " -#~ "when you call the program." -#~ msgstr "" -#~ "<command>LILO</command> 是一个启动引导器,通过它您可以启动 Linux 之外的其" -#~ "他操作系统,它遵循 PC 的习惯。该启动引导器通过 <filename>/etc/lilo.conf</" -#~ "filename> 文件进行配置。当您编辑过该文件之后,您必须运行 <command>lilo</" -#~ "command>程序。这是因为只有您运行过该程序后,所做的更改才能生效。" - -#~ msgid "" -#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines " -#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</" -#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be " -#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. " -#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root " -#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration " -#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating " -#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of " -#~ "these systems within the configuration file is important because it " -#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, " -#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</" -#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key." -#~ msgstr "" -#~ "在 <filename>lilo.conf</filename> 文件中的关键部分是包含关键字 " -#~ "<userinput>image</userinput> 和 <userinput>other</userinput> 的行,以及在" -#~ "其之后的行。它们用来描述可被 <command>LILO</command>引导的系统。这样的系统" -#~ "可以包含一个内核 (<userinput>image</userinput>),一个根分区,额外的内核参" -#~ "数等,以及可引导另一个非 Linux 操作系统 (<userinput>other</userinput>)的配" -#~ "置。这些关键字可使用多次。这些系统在配置文件中的顺序很重要,因为它将决定哪" -#~ "个操作系统会自动引导,比如,在超时(<userinput>delay</userinput>) 而且 " -#~ "<command>LILO</command> 没有被按下 <keycap>shift</keycap> 键中止的情况下。" - -#~ msgid "" -#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured " -#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another " -#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo." -#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines " -#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options " -#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can " -#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which " -#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker " -#~ "start into the world of booting a system you can also look at the " -#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an " -#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for " -#~ "description of the installation of the new configuration into the boot " -#~ "sector." -#~ msgstr "" -#~ "刚刚安装好一个全新的 Debian 后,只有当前系统被配置好用 <command>LILO</" -#~ "command>引导。如果您想引导另一个 Linux 内核,您必须编辑 <filename>/etc/" -#~ "lilo.conf</filename> 配置文件,在其中加入如下行: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> 对一个基本安装而言,只有第一行是必需的。如果您" -#~ "想了解关于其它两个选项的更多信息,请查阅 <command>LILO</command> 的文档。" -#~ "该文档位于 <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>目录中,您所需阅读的文" -#~ "件是 <filename>Manual.txt</filename>。如果您想快速了解如何引导系统,您也可" -#~ "以查阅 <command>LILO</command> 的 man 手册,<filename>lilo.conf</filename>" -#~ "可得到关于配置文件的关键字的说明,<filename>lilo</filename> 可得到将一个新" -#~ "配置安装到引导扇区的说明。" - -#~ msgid "" -#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as " -#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</" -#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> " -#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc." -#~ msgstr "" -#~ "注意,在 &debian; 中还有其它可用的启动引导器,例如 GRUB (在 " -#~ "<classname>grub</classname> 包中),CHOS (在 <classname>chos</classname> 包" -#~ "中),Extended-IPL (在 <classname>extipl</classname> 包中),loadlin (在 " -#~ "<classname>loadlin</classname> 包中) 等。" |