summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2007-07-19 05:15:38 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2007-07-19 05:15:38 +0000
commit3b2a6e4591ca58d0aca1a93f9a81868197b6d02f (patch)
tree6bb97070d1d92dd5c95757bc4cd40386c4feacae /po/zh_CN
parent99828296d17a8f548d1aef7591b486aea3be024a (diff)
downloadinstallation-guide-3b2a6e4591ca58d0aca1a93f9a81868197b6d02f.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po8
-rw-r--r--po/zh_CN/preseed.po344
2 files changed, 190 insertions, 162 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 365792b12..9237eeae4 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-19 05:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 09:54+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -3974,11 +3974,11 @@ msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3177
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
-"directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to "
-"<userinput>true</userinput> when booting the installer."
+"directfb is disabled by default. Set this parameter to <userinput>true</"
+"userinput> to enable it."
msgstr ""
"对于 gtk 前端(图形界面安装程序),默认时 directfb 的图形加速关闭。要打开它,可"
"以在启动安装程序的时候设置参数为 <userinput>true</userinput>。"
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po
index d64f2a55b..70bd20941 100644
--- a/po/zh_CN/preseed.po
+++ b/po/zh_CN/preseed.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-19 05:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 09:55+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr "本附录说明如何预置 &d-i; 中提问的答案,让安装过程自动化。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:641
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:647
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -94,7 +94,7 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:63 preseed.xml:497
+#: preseed.xml:63 preseed.xml:503
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "file"
@@ -431,13 +431,22 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:317
#, no-c-format
msgid ""
+"Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will "
+"not be asked. To set a specific default value for a question, but still have "
+"the question asked, use <quote>?=</quote> instead of <quote>=</quote> as "
+"operator. See also <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:324
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
-"appendix instead of the full variable. In particular, the <literal>preseed/"
-"url</literal> variable has been aliased as <literal>url</literal> and has "
-"some extra magic to allow shortened urls to be used. Another example is the "
-"<literal>tasks</literal> alias, which translates to <literal>tasksel:tasksel/"
-"first</literal>."
+"appendix instead of the full variable. The <literal>preseed/url</literal> "
+"variable for example has been aliased as <literal>url</literal>. Another "
+"example is the <literal>tasks</literal> alias, which translates to "
+"<literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
msgstr ""
"注意,一些常用的引导参数变量有简写别名。如果可以使用简写,本附录里面将用来替"
"代全称。特别需要提到,<literal>preseed/url</literal> 变量简写为 "
@@ -445,7 +454,7 @@ msgstr ""
"<literal>tasks</literal>,它转换成 <literal>tasksel:tasksel/first</literal>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:327
+#: preseed.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
@@ -459,7 +468,7 @@ msgstr ""
"程序可以自动发现它能识别的选项(就像预置选项)。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:336
+#: preseed.xml:342
#, no-c-format
msgid ""
"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line "
@@ -472,7 +481,7 @@ msgstr ""
"少的数目。)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:344
+#: preseed.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"For most installations some of the default options in your bootloader "
@@ -483,7 +492,7 @@ msgstr ""
"literal>,可以放心地删除,这让您可以添加更多的预置选项。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:351
+#: preseed.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
@@ -491,13 +500,13 @@ msgid ""
msgstr "引导参数中即使使用引号,也可能无法夹杂空格。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:360
+#: preseed.xml:366
#, no-c-format
msgid "Auto mode"
msgstr "auto 模式"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:361
+#: preseed.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly "
@@ -524,7 +533,7 @@ msgstr ""
"得。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:378
+#: preseed.xml:384
#, no-c-format
msgid ""
"The last part of that url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) is "
@@ -555,7 +564,7 @@ msgstr ""
"literal> 获得。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:398
+#: preseed.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to "
@@ -577,13 +586,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 它会以下列方式运作:"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:411
+#: preseed.xml:417
#, no-c-format
msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed,"
msgstr "如果 URL 不含协议,就使用 http"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:414
+#: preseed.xml:420
#, no-c-format
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
@@ -591,7 +600,7 @@ msgid ""
msgstr "如果主机名不含域名,将使用 DHCP 提供的,并且"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:418
+#: preseed.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default "
@@ -599,7 +608,7 @@ msgid ""
msgstr "如果主机名后面没有 <literal>/</literal>,那么将加上默认路径。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:424
+#: preseed.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not "
@@ -622,7 +631,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> classes 可以指定系统的类型,或者本地化信息。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:438
+#: preseed.xml:444
#, no-c-format
msgid ""
"It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is "
@@ -639,7 +648,7 @@ msgstr ""
"可以避免名字空间的冲突,也可能会为您增加一个参数的别名。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:448
+#: preseed.xml:454
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all "
@@ -660,7 +669,7 @@ msgstr ""
"置它为 <literal>critical</literal> 可以禁止在较低优先级下的问题提出。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:461
+#: preseed.xml:467
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that may be of interest while attempting to automate an "
@@ -673,7 +682,7 @@ msgstr ""
"询。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:470
+#: preseed.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"An extensive example of how to use this framework, including example scripts "
@@ -687,163 +696,163 @@ msgstr ""
"更多的效果。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:481
+#: preseed.xml:487
#, no-c-format
msgid "Aliases useful with preseeding"
msgstr "预置中有用的别名"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:482
+#: preseed.xml:488
#, no-c-format
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
msgstr "下面的别名在使用(auto 模式)预置时可以用到。"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:492
+#: preseed.xml:498
#, no-c-format
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:492
+#: preseed.xml:498
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable"
msgstr "auto-install/enable"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:493
+#: preseed.xml:499
#, no-c-format
msgid "classes"
msgstr "classes"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:493
+#: preseed.xml:499
#, no-c-format
msgid "auto-install/classes"
msgstr "auto-install/classes"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:494
+#: preseed.xml:500
#, no-c-format
msgid "<entry>fb</entry>"
msgstr "<entry>fb</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:494
+#: preseed.xml:500
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:495
+#: preseed.xml:501
#, no-c-format
msgid "locale"
msgstr "locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:495
+#: preseed.xml:501
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:496
+#: preseed.xml:502
#, no-c-format
msgid "priority"
msgstr "priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:496
+#: preseed.xml:502
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:497
+#: preseed.xml:503
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:498
+#: preseed.xml:504
#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:498
+#: preseed.xml:504
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:499
+#: preseed.xml:505
#, no-c-format
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:499
+#: preseed.xml:505
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:500
+#: preseed.xml:506
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:500
+#: preseed.xml:506
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:501
+#: preseed.xml:507
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:501
+#: preseed.xml:507
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:502
+#: preseed.xml:508
#, no-c-format
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:502
+#: preseed.xml:508
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol"
msgstr "mirror/protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:503
+#: preseed.xml:509
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr "suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:503
+#: preseed.xml:509
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:510
+#: preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "使用 DHCP 服务器指定预置文件"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:511
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -860,7 +869,7 @@ msgstr ""
"器第 3 版(Debian 里面是 dhcp3-server 软件包)。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:522
+#: preseed.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -872,7 +881,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:524
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -885,7 +894,7 @@ msgstr ""
"段,以避免预置网络中的其他安装。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:531
+#: preseed.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -899,13 +908,13 @@ msgstr ""
"行。使用 DHCP 预置进行完整的 Debian 自动安装应该特别小心。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:545
+#: preseed.xml:551
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "创建预置文件"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:546
+#: preseed.xml:552
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -916,21 +925,21 @@ msgstr ""
"预置文件中每一行的格式为:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:552
+#: preseed.xml:558
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
"&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:554
+#: preseed.xml:560
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr "编写预置文件的时候要留意几条规则。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:561
+#: preseed.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -939,7 +948,7 @@ msgstr ""
"在类型和值之间只有一个空格或者 tab:任何额外的空格将被解释为值的一部分。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:565
+#: preseed.xml:571
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -951,7 +960,7 @@ msgstr ""
"行。分割一行较好的地方是在问题名后面;而在类型和值之间则是糟糕的地方。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:571
+#: preseed.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -962,7 +971,7 @@ msgstr ""
"<classname>partman</classname>),需要使用翻译过的值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:577
+#: preseed.xml:583
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -970,7 +979,7 @@ msgid ""
msgstr "有些问题在安装过程中显示值的代码而不是英文文本。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:583
+#: preseed.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -980,7 +989,7 @@ msgstr ""
"\"preseed-contents\"/>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:588
+#: preseed.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -993,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"程序的 cdebconf 数据库到一个文件:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:595
+#: preseed.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1003,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:597
+#: preseed.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1014,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"始。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:605
+#: preseed.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1028,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"感的信息,默认只为 root 可读。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:613
+#: preseed.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1039,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"log/installer</filename> 目录及其中的文件将从您的系统中删除。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:621
+#: preseed.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1054,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:629
+#: preseed.xml:635
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1065,13 +1074,13 @@ msgstr ""
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:640
+#: preseed.xml:646
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file"
msgstr "预置文件的内容"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:646
+#: preseed.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1085,13 +1094,13 @@ msgstr ""
"设置替换。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:657
+#: preseed.xml:663
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "本地化"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:658
+#: preseed.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1101,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"设置本地信息只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:664
+#: preseed.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
@@ -1112,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:670
+#: preseed.xml:676
#, no-c-format
msgid ""
"# Locale sets language and country.\n"
@@ -1122,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"d-i debian-installer/locale string en_US"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:672
+#: preseed.xml:678
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1134,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"因此通常不必预置。keymap 必须对所选择的键盘体系有效。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:679
+#: preseed.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1150,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:681
+#: preseed.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1161,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"tools/archs</classname>。这将导致内核 keymap 保持活动。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:690
+#: preseed.xml:696
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1172,13 +1181,13 @@ msgstr ""
"<quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:700
+#: preseed.xml:706
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "网络设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:701
+#: preseed.xml:707
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1191,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:709
+#: preseed.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1202,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:715
+#: preseed.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1218,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"再运行一次,这需要下面的内容包含在 <quote>preseed/run</quote> 脚本里面:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:725
+#: preseed.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"killall.sh dhclient\n"
@@ -1228,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"netcfg"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:729
+#: preseed.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
@@ -1310,13 +1319,13 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:734
+#: preseed.xml:740
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "镜像设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:735
+#: preseed.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1328,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"安装的系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:742
+#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1337,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:747
+#: preseed.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1353,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"suite</classname> 的值相同。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:759
+#: preseed.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1385,13 +1394,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:764
+#: preseed.xml:770
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "分区"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:765
+#: preseed.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1407,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"磁盘。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:776
+#: preseed.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1418,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"确的那一个。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:784
+#: preseed.xml:790
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1548,13 +1557,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:789
+#: preseed.xml:795
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "使用 RAID 分区"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:790
+#: preseed.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1568,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"列中的所有设备;参见 <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:800
+#: preseed.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very "
@@ -1582,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"一下 <filename>/var/log/syslog</filename>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:808
+#: preseed.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the "
@@ -1593,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"RAID 设置像降级阵列或额外设备只经过了轻量级的测试。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:816
+#: preseed.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
@@ -1691,13 +1700,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:821
+#: preseed.xml:827
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "时钟与时区设置"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:823
+#: preseed.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1715,13 +1724,13 @@ msgstr ""
"d-i time/zone string US/Eastern"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:828
+#: preseed.xml:834
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "帐号设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:829
+#: preseed.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1732,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"或 MD5 <emphasis>哈希</emphasis> 值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:836
+#: preseed.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -1745,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"MD5 哈希值相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 哈希值也可以被暴力破解。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:846
+#: preseed.xml:852
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -1767,8 +1776,9 @@ msgid ""
"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]<phrase condition="
-"\"lenny\">\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010<phrase condition=\"lenny\">\n"
"\n"
"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
"# override that, use this.\n"
@@ -1796,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -1813,26 +1823,26 @@ msgstr ""
"root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:858
+#: preseed.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "密码的 MD5 哈希值可以用下面命令产生。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:862
+#: preseed.xml:868
#, no-c-format
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:868
+#: preseed.xml:874
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "基本系统安装"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:869
+#: preseed.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -1841,7 +1851,7 @@ msgid ""
msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:876
+#: preseed.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -1853,13 +1863,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:881
+#: preseed.xml:887
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "设置 apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:882
+#: preseed.xml:888
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -1872,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"仓库。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:890
+#: preseed.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -1926,13 +1936,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:895
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "选择软件包"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:896
+#: preseed.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -1940,73 +1950,73 @@ msgid ""
msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:905
+#: preseed.xml:911
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "标准"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:908
+#: preseed.xml:914
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "桌面"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:911
+#: preseed.xml:917
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome 桌面"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:914
+#: preseed.xml:920
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde 桌面"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:917
+#: preseed.xml:923
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web 服务器"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:926
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "打印服务器"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:923
+#: preseed.xml:929
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns 服务器"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:926
+#: preseed.xml:932
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "文件服务器"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:929
+#: preseed.xml:935
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "邮件服务器"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:932
+#: preseed.xml:938
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "SQL 数据库"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:935
+#: preseed.xml:941
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "便携机"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:939
+#: preseed.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2017,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"userinput> 任务。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:945
+#: preseed.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2031,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"命令行上使用。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:955
+#: preseed.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition="
@@ -2069,13 +2079,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:960
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "安装引导加载器"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:962
+#: preseed.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -2129,13 +2139,13 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:967
+#: preseed.xml:973
#, no-c-format
msgid "Finishing up the first stage install"
msgstr "完成第一阶段安装"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:969
+#: preseed.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
@@ -2153,13 +2163,13 @@ msgstr ""
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:974
+#: preseed.xml:980
#, no-c-format
msgid "X configuration"
msgstr "设置 X"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:975
+#: preseed.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
@@ -2170,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"的 X 配置工具无法自动设置每一件事。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:983
+#: preseed.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
@@ -2218,13 +2228,13 @@ msgstr ""
" select 1024x768 @ 60 Hz"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:988
+#: preseed.xml:994
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "预置其他的软件包"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:990
+#: preseed.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2244,19 +2254,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:997
+#: preseed.xml:1003
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1000
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "安装过程中运行用户命令"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1001
+#: preseed.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2266,7 +2276,7 @@ msgstr ""
"本。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1009
+#: preseed.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2304,14 +2314,14 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1014
+#: preseed.xml:1020
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "使用预置修改默认值"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1015
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:1021
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
@@ -2322,9 +2332,27 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> The same effect can be achieved for "
"<emphasis>all</emphasis> questions by setting the parameter "
"<classname>preseed/interactive=true</classname> at the boot prompt. This can "
-"also be useful for testing or debugging your preconfiguration file. If you "
-"are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask the "
-"corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e. "
+"also be useful for testing or debugging your preconfiguration file."
+msgstr ""
+"也可以使用预置在修改问题的默认答案同时仍会有问题提出。要这样做,需要在给问题"
+"设定值以后,<firstterm>seen</firstterm> 旗标必须重置为 <quote>false</quote>。"
+"<informalexample><screen>\n"
+"d-i foo/bar string value\n"
+"d-i foo/bar seen false\n"
+"</screen></informalexample> 要对<emphasis>所有</emphasis>问题达到同样效果,可"
+"以通过在启动引导符后面设置 <classname>preseed/interactive=true</classname>。"
+"这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。如果使用引导参数预置,您可以通过 "
+"<quote>?=</quote> 操作符让安装程序询问相关的问题,例如,"
+"<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?"
+"=<replaceable>value</replaceable></userinput>。当然,这只会影响问题对应的参"
+"数,它们是安装时显示出来的,而不是<quote>内部的</quote>参数。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:1035
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
+"the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e. "
"<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?"
"=<replaceable>value</replaceable></userinput>. This will of course only have "
"effect for parameters that correspond to questions that are actually "
@@ -2345,13 +2373,13 @@ msgstr ""
"数,它们是安装时显示出来的,而不是<quote>内部的</quote>参数。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1043
+#: preseed.xml:1050
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "预置文件链"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1044
+#: preseed.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2365,8 +2393,8 @@ msgstr ""
"外的文件里面。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1054
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:1061
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
@@ -2382,7 +2410,7 @@ msgid ""
"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
"# preconfiguration files, includes those files. \n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
-"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
+"# string if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
"\n"
"# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program\n"
"# can use commands such as debconf-set to manipulate the debconf database.\n"
@@ -2415,7 +2443,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1056
+#: preseed.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "