summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
authorJi YongGang <jungleji@gmail.com>2005-12-26 06:40:29 +0000
committerJi YongGang <jungleji@gmail.com>2005-12-26 06:40:29 +0000
commit2b37971c5e0952bf1b2b96a1b3ae1605c6e4b267 (patch)
tree0346fb102911072ece4ca9a685050e87d9cc324d /po/zh_CN
parentac7fbddacf3707734e6479eac7755838ee67a1c4 (diff)
downloadinstallation-guide-2b37971c5e0952bf1b2b96a1b3ae1605c6e4b267.zip
fixed Chinese syntax
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/hardware.po6
-rw-r--r--po/zh_CN/preparing.po15
2 files changed, 5 insertions, 16 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po
index 8f054e1e2..f0c52dadc 100644
--- a/po/zh_CN/hardware.po
+++ b/po/zh_CN/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-16 20:27+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-26 14:25+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3664,9 +3664,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
"additional configuration (see <xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)."
-msgstr ""
-"USB 硬件通常工作得很好,只有一些 USB 键盘需要额外地配置(请参考 <xref linkend="
-"\"usb-keyboard-config\"/>)。"
+msgstr "USB 硬件通常工作得很好,只有一些 USB 键盘需要额外的配置(请参考 <xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2031
diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po
index a4c5294fc..ec6415f0a 100644
--- a/po/zh_CN/preparing.po
+++ b/po/zh_CN/preparing.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:06+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-26 14:33+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -528,9 +528,7 @@ msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
"start your computer by pressing a combination of keys. Check your manual for "
"the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key."
-msgstr ""
-"您计算机的 BIOS 配置画面。在计算机启动时,您可以通过按组合健查看这些画面。请"
-"从您的手册确认组合健。通常,它是 <keycap>Delete</keycap> 健。"
+msgstr "您计算机的 BIOS 配置画面。在计算机启动时,您可以通过按组合键查看这些画面。请从您的手册确认组合键。通常,它是 <keycap>Delete</keycap> 键。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:416
@@ -2536,14 +2534,7 @@ msgid ""
"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a "
"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
-msgstr ""
-"禁用您的 BIOS 提供的所有病毒警告功能。如果您安装了防病毒卡或是其它特定的硬"
-"件,请在运行 GNU/Linux 期间,把它禁用或者拆除。它们与 GNU/Linux 是不兼容的。"
-"更进一步说,归功于文件系统的权限管理和 Linux 内核的内存保护机制,病毒已然绝迹"
-"<footnote> <para> 在安装完成之后,如果您希望的话也可以重新开启启动扇区保护功"
-"能这并不会为 Linux 带来任何额外的安全保护,但如果您还运行着 Windows,它还是有"
-"可能帮助您避免一声灾难。在启动管理器安装并设置好之后,就不再需要更动主引导扇"
-"区(MBR)了。</para> </footnote>。"
+msgstr "禁用您的 BIOS 提供的所有病毒警告功能。如果您安装了防病毒卡或是其它特定的硬件,请在运行 GNU/Linux 期间,把它禁用或者拆除。它们与 GNU/Linux 是不兼容的。更进一步说,归功于文件系统的权限管理和 Linux 内核的内存保护机制,病毒已然绝迹<footnote> <para> 在安装完成之后,如果您希望的话也可以重新开启启动扇区保护功能这并不会为 Linux 带来任何额外的安全保护,但如果您还运行着 Windows,它还是有可能帮助您避免一场灾难。在启动管理器安装并设置好之后,就不再需要更动主引导扇区(MBR)了。</para> </footnote>。"
#. Tag: title
#: preparing.xml:1717