diff options
author | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2005-12-26 06:40:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2005-12-26 06:40:29 +0000 |
commit | 2b37971c5e0952bf1b2b96a1b3ae1605c6e4b267 (patch) | |
tree | 0346fb102911072ece4ca9a685050e87d9cc324d | |
parent | ac7fbddacf3707734e6479eac7755838ee67a1c4 (diff) | |
download | installation-guide-2b37971c5e0952bf1b2b96a1b3ae1605c6e4b267.zip |
fixed Chinese syntax
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preparing.po | 15 |
2 files changed, 5 insertions, 16 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index 8f054e1e2..f0c52dadc 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-16 20:27+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-26 14:25+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3664,9 +3664,7 @@ msgstr "" msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " "additional configuration (see <xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)." -msgstr "" -"USB 硬件通常工作得很好,只有一些 USB 键盘需要额外地配置(请参考 <xref linkend=" -"\"usb-keyboard-config\"/>)。" +msgstr "USB 硬件通常工作得很好,只有一些 USB 键盘需要额外的配置(请参考 <xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)。" #. Tag: para #: hardware.xml:2031 diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po index a4c5294fc..ec6415f0a 100644 --- a/po/zh_CN/preparing.po +++ b/po/zh_CN/preparing.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:06+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-26 14:33+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -528,9 +528,7 @@ msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " "start your computer by pressing a combination of keys. Check your manual for " "the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key." -msgstr "" -"您计算机的 BIOS 配置画面。在计算机启动时,您可以通过按组合健查看这些画面。请" -"从您的手册确认组合健。通常,它是 <keycap>Delete</keycap> 健。" +msgstr "您计算机的 BIOS 配置画面。在计算机启动时,您可以通过按组合键查看这些画面。请从您的手册确认组合键。通常,它是 <keycap>Delete</keycap> 键。" #. Tag: para #: preparing.xml:416 @@ -2536,14 +2534,7 @@ msgid "" "no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a " "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " "after the boot manager has been set up. </para> </footnote>." -msgstr "" -"禁用您的 BIOS 提供的所有病毒警告功能。如果您安装了防病毒卡或是其它特定的硬" -"件,请在运行 GNU/Linux 期间,把它禁用或者拆除。它们与 GNU/Linux 是不兼容的。" -"更进一步说,归功于文件系统的权限管理和 Linux 内核的内存保护机制,病毒已然绝迹" -"<footnote> <para> 在安装完成之后,如果您希望的话也可以重新开启启动扇区保护功" -"能这并不会为 Linux 带来任何额外的安全保护,但如果您还运行着 Windows,它还是有" -"可能帮助您避免一声灾难。在启动管理器安装并设置好之后,就不再需要更动主引导扇" -"区(MBR)了。</para> </footnote>。" +msgstr "禁用您的 BIOS 提供的所有病毒警告功能。如果您安装了防病毒卡或是其它特定的硬件,请在运行 GNU/Linux 期间,把它禁用或者拆除。它们与 GNU/Linux 是不兼容的。更进一步说,归功于文件系统的权限管理和 Linux 内核的内存保护机制,病毒已然绝迹<footnote> <para> 在安装完成之后,如果您希望的话也可以重新开启启动扇区保护功能这并不会为 Linux 带来任何额外的安全保护,但如果您还运行着 Windows,它还是有可能帮助您避免一场灾难。在启动管理器安装并设置好之后,就不再需要更动主引导扇区(MBR)了。</para> </footnote>。" #. Tag: title #: preparing.xml:1717 |