diff options
author | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2007-02-26 07:30:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2007-02-26 07:30:43 +0000 |
commit | 436420f78b114b240f5867cbe73715e9b6379865 (patch) | |
tree | 8e69c41ce9c671cf8a7457fca9f4cd673391130a /po/zh_CN/random-bits.po | |
parent | 95025804f0c7dfd760c3649ff9f967ed52733da9 (diff) | |
download | installation-guide-436420f78b114b240f5867cbe73715e9b6379865.zip |
unfuzzy
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 35 |
1 files changed, 19 insertions, 16 deletions
diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index 1fbcbb1ff..7c59cb33f 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-18 19:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-08 09:42+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-26 11:57+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1911,9 +1911,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:962 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)" -msgstr "通过 Parallel Line IP (PLIP) 来安装 &debian;" +msgstr "通过 PPP over Ethernet (PPPPoE) 来安装 &debian;" #. Tag: para #: random-bits.xml:964 @@ -1924,18 +1924,16 @@ msgid "" "Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in " "the installer, but can be made to work very simply. This section explains " "how." -msgstr "" +msgstr "在一些国家,PPP over Ethernet (PPPoE) 是互联网供应商提供的通用宽带协议(ADSL 或 cable)。安装程序默认并不支持使用 PPPoE 建立网络连接,但很容易实现。本节将说明操作方法。" #. Tag: para #: random-bits.xml:972 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " "after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/" ">)." -msgstr "" -"在安装时建立的 PLIP 连接,重新启动后在新安装的系统里面仍然可用(参阅 <xref " -"linkend=\"boot-new\"/>)。" +msgstr "安装时建立的 PPPoE 连接,重新启动后在新安装的系统里面仍然可用(参阅 <xref linkend=\"boot-new\"/>)。" #. Tag: para #: random-bits.xml:977 @@ -1945,7 +1943,7 @@ msgid "" "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are " "available. It is not supported for other installation methods (e.g. " "netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)." -msgstr "" +msgstr "要在安装过程中具有建立和使用 PPPoE 选项,您需要使用 CD-ROM/DVD 映像。其他的安装方式并不支持 (例如 netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> 或软盘</phrase>)。" #. Tag: para #: random-bits.xml:984 @@ -1953,7 +1951,7 @@ msgstr "" msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " "following steps explain the differences." -msgstr "" +msgstr "通过 PPPoE 安装,绝大部分与其他方式相同。下面步骤说明不同之处。" #. Tag: para #: random-bits.xml:992 @@ -1970,6 +1968,11 @@ msgid "" "the setup of PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) will be loaded and run " "automatically." msgstr "" +"使用 <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> 作为引导参数引导安装程序。也就是在引导提示符后面加上:<informalexample><screen>\n" +"install modules=ppp-udeb\n" +"</screen></informalexample> 或者,对于图形安装程序:<informalexample><screen>\n" +"installgui modules=ppp-udeb\n" +"</screen></informalexample> 这确保设置 PPPoE 的组件 (<classname>ppp-udeb</classname>) 被加载并自动运行。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1007 @@ -1982,7 +1985,7 @@ msgid "" "priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-" "udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at " "the boot prompt. </para> </footnote>)." -msgstr "" +msgstr "按照正常的步骤进行安装(语言、国家和键盘选择;加载额外的安装组件<footnote> <para> 本步骤中,<classname>ppp-udeb</classname> 组件作为其中的一个组件被加载。如果使用中或低优先级(expert 模式),您可以手动选择 <classname>ppp-udeb</classname>,而不是在引导提示符后面输入<quote>模块</quote>参数。</para> </footnote>)。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1026 @@ -1990,7 +1993,7 @@ msgstr "" msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " "Ethernet cards present in the system." -msgstr "" +msgstr "下一步是侦测网络硬件,目的是识别当前系统中的网卡。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1032 @@ -1999,7 +2002,7 @@ msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " "all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE " "concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)." -msgstr "" +msgstr "在真正的设置 PPPoE 启动以后,安装程序会探测所有识别的网卡,寻找 PPPoE 连接(一个处理 PPPoE 连接的服务器)。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1038 @@ -2010,7 +2013,7 @@ msgid "" "faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator " "will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a " "PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer)." -msgstr "" +msgstr "第一次尝试可能无法找到连接。这经常会出现在低速或过载的网络,或者有缺陷的服务器上。多数情况下,第二次就能成功发现连接;要重试,从安装程序的主菜单中选择 <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1047 @@ -2018,7 +2021,7 @@ msgstr "" msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " "information (the PPPoE username and password)." -msgstr "" +msgstr "连接找到之后,用户需要提供登录信息(PPPoE 用户名和密码)。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1053 @@ -2031,7 +2034,7 @@ msgid "" "login information is not correct or some error appears, the installer will " "stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu " "entry <guimenuitem>Configure and start PPPoE networking</guimenuitem>." -msgstr "" +msgstr "此时,安装程序就会用所提供的信息建立 PPPoE 连接。如果所提供的信息正确,PPPoE 将会正确配置,并且安装程序可以使用它连上互联网获取软件包(在需要时)。假如登录信息不正确或有错误出现,安装程序将停止,但可以选择 <guimenuitem>Configure and start PPPoE networking</guimenuitem> 菜单项重新配置。" #. Tag: title #: random-bits.xml:1073 |