summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJi YongGang <jungleji@gmail.com>2010-05-14 07:58:17 +0000
committerJi YongGang <jungleji@gmail.com>2010-05-14 07:58:17 +0000
commit1a89a74871175f22cbb050fa211bb0a85f8015d7 (patch)
treeec0916c961a335f2883e156830893970a6782b94 /po/zh_CN/random-bits.po
parent11a3aa107d49944625f72b71732bf36bef4ba25b (diff)
downloadinstallation-guide-1a89a74871175f22cbb050fa211bb0a85f8015d7.zip
po/zh_CN: unfuzzy boot parameter
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/random-bits.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/random-bits.po42
1 files changed, 3 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po
index 1a2154f94..665c69856 100644
--- a/po/zh_CN/random-bits.po
+++ b/po/zh_CN/random-bits.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:18+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-14 15:56+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2299,11 +2299,7 @@ msgid ""
"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
"mainly useful for testing."
-msgstr ""
-"图形安装程序的映象也可用于网络引导。有一个特殊的 <quote>mini</quote> ISO "
-"image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 该 mini ISO 映象可在 Debian 镜像的 "
-"<xref linkend=\"downloading-files\"/> 里下载。名字是 <filename>netboot/gtk/"
-"mini.iso</filename>。</para> </footnote>,主要用于测试。"
+msgstr "图形安装程序的映象也可用于网络引导。有一个特殊的 <quote>mini</quote> ISO 映象<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 该 mini ISO 映象可在 Debian 镜像的 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 里下载。名字是 <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>。</para> </footnote>,主要用于测试。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1199
@@ -2328,7 +2324,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
"when starting the graphical installer."
-msgstr ""
+msgstr "如同一般安装程序,它也可以在启动图形安装界面时添加引导参数。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1219
@@ -2416,35 +2412,3 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo>。图形安装程序自己运行在 VT5,所以您可以使用 <keycombo> "
"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </"
"keycombo> 切换回去。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
-#~ "when starting the graphical installer. One of those parameters allows to "
-#~ "configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse "
-#~ "device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref "
-#~ "linkend=\"boot-parms\"/> for valid parameters<phrase arch=\"x86\"> and "
-#~ "<xref linkend=\"boot-screen\"/> for information on how to pass them</"
-#~ "phrase>."
-#~ msgstr ""
-#~ "和普通安装方式一样,图形安装程序也可以在启动的时候设置引导参数。其中的一项"
-#~ "是设置鼠标为左手习惯。其他的是选择鼠标设备(比如,串行鼠标)和鼠标协议。请参"
-#~ "阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 了解可用的参数<phrase arch=\"x86\">,以"
-#~ "及 <xref linkend=\"boot-screen\"/> 使用方法</phrase>。"
-
-#~ msgid "Known issues"
-#~ msgstr "已知事项"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The graphical frontend to the installer is relatively new and because of "
-#~ "that there are some known issues. We continue to work on resolving these."
-#~ msgstr ""
-#~ "对于安装程序来说,图形前端相对较新还有一些已知问题。我们会持续地解决这些问"
-#~ "题。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as "
-#~ "it should be."
-#~ msgstr "有些画面中的信息没有很好地格式化进它该在的列中。"
-
-#~ msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
-#~ msgstr "还不支持触摸板。"