diff options
author | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2010-05-14 07:58:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2010-05-14 07:58:17 +0000 |
commit | 1a89a74871175f22cbb050fa211bb0a85f8015d7 (patch) | |
tree | ec0916c961a335f2883e156830893970a6782b94 /po/zh_CN | |
parent | 11a3aa107d49944625f72b71732bf36bef4ba25b (diff) | |
download | installation-guide-1a89a74871175f22cbb050fa211bb0a85f8015d7.zip |
po/zh_CN: unfuzzy boot parameter
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 94 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 42 |
2 files changed, 11 insertions, 125 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 1e09999f0..c690caf74 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-09 14:56+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-14 15:52+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:779 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press " #| "&escapekey; to get a text boot prompt, or (equally blindly) press " @@ -998,12 +998,7 @@ msgid "" "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, " "you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the " "boot prompt, as described in the help text." -msgstr "" -"要跳过图形引导界面,您可以在没有任何显示下按 &escapekey; 得到字符引导提示符," -"或者(同样没有任何显示)按下 &enterkey; 和 <quote>H</quote> 选择上面描述的 " -"<quote>Help</quote> 选项。然后输入就会在提示符后面显示。要防止余下的安装使用 " -"framebuffer,您还要在启动提示后添加 <userinput>fb=false</userinput>,这在帮助" -"里面有说明。" +msgstr "要跳过图形引导界面,您可以在没有任何显示时按下 &escapekey; 得到字符引导提示符,或者(同样没有任何显示)按下 &enterkey; 和 <quote>H</quote> 选择上面描述的 <quote>Help</quote> 选项。以后输入就会在提示符后面显示。要防止余下的安装仍使用 framebuffer,您还需要在启动提示后添加 <userinput>vga=normal fb=false</userinput>,这在帮助里面有说明。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:839 @@ -2345,7 +2340,7 @@ msgstr "板卡设备" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1967 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " #| "machine and that read text directly from the video memory. To get them to " @@ -2358,10 +2353,7 @@ msgid "" "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch=\"x86" "\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot parameter. " "This will however reduce the number of available languages." -msgstr "" -"一些辅助设备实际上是插入计算机里面的板卡,它们直接从显存里面读取信息。要让它" -"们工作需要使用引导参数 <userinput>fb=false</userinput> 禁止使用 framebuffer。" -"然而这会减少可用语言的数量。" +msgstr "一些辅助设备实际上是插入计算机里面的板卡,它们直接从显存里面读取字符。要让它们工作,需要使用引导参数 <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> 禁止使用 framebuffer。然而这会减少可用语言的数量。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1975 @@ -2369,7 +2361,7 @@ msgstr "" msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " "adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;." -msgstr "" +msgstr "假如希望使用字符界面的 bootloader,可以在添加引导参数前输入 <userinput>h</userinput> &enterkey;。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:1983 @@ -2747,7 +2739,7 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2234 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " #| "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you " @@ -2761,11 +2753,7 @@ msgid "" "userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error " "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few " "minutes after starting the install." -msgstr "" -"一些体系使用内核 framebuffer 提供不同的语言安装。如果 framebuffer 在您的系统" -"上面有问题,可以通过参数 <userinput>fb=false</userinput> 关闭这个特性。这方面" -"问题的特征是有关 bterm 或者 bogl 的错误信息,一个空白的屏幕,或者在开始安装几" -"分钟后停止。" +msgstr "一些体系利用内核 framebuffer 来提供多种语言的安装。如果 framebuffer 使您的系统出现问题,可以通过参数 <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> 关闭这个特性。这类问题的特征是 bterm 或者 bogl 的相关错误信息、一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2243 @@ -4209,69 +4197,3 @@ msgstr "" " and ideas you had during the initial install.>\n" "</screen></informalexample> 在 bug 报告中,请说明问题所在,包括内核挂起时最后" "见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。" - -#~ msgid "mouse/protocol" -#~ msgstr "mouse/protocol" - -#~ msgid "" -#~ "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse " -#~ "protocol to be used by setting this parameter. Supported values " -#~ "are<footnote> <para> See the man page for " -#~ "<citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> <manvolnum>5</" -#~ "manvolnum></citerefentry> for additional information. </para> </" -#~ "footnote>: <userinput>PS/2</userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>, " -#~ "<userinput>MS</userinput>, <userinput>MS3</userinput>, " -#~ "<userinput>MouseMan</userinput> and <userinput>MouseSystems</userinput>. " -#~ "In most cases the default protocol should work correctly." -#~ msgstr "" -#~ "对于 gtk 前端 (图形安装程序),用户可以通过设置该参数选择所使用的鼠标协议。" -#~ "支持的协议有<footnote> <para> 请参阅 man " -#~ "<citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> <manvolnum>5</" -#~ "manvolnum></citerefentry> 了解更多信息。</para> </footnote>: " -#~ "<userinput>PS/2</userinput>、<userinput>IMPS/2</userinput>、" -#~ "<userinput>MS</userinput>、<userinput>MS3</userinput>、" -#~ "<userinput>MouseMan</userinput> 和 <userinput>MouseSystems</userinput>。大" -#~ "多数情况下,默认的协议就可以正常地工作。" - -#~ msgid "mouse/device" -#~ msgstr "mouse/device" - -#~ msgid "" -#~ "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " -#~ "device to be used by setting this parameter. This is mostly useful if the " -#~ "mouse is connected to a serial port (serial mouse). Example: " -#~ "<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "对于 gtk 前端 (图形安装程序),用户可以通过设置该参数指定所使用的鼠标设备。" -#~ "通常对通过串口 (串口鼠标) 连接的鼠标有用。例如: <userinput>mouse/" -#~ "device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。" - -#~ msgid "mouse/left" -#~ msgstr "mouse/left" - -#~ msgid "" -#~ "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " -#~ "left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</" -#~ "userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "对于 gtk 前端(图形界面安装程序),用户可以通过将此参数设置为 " -#~ "<userinput>true</userinput> 切换成左手使用鼠标。" - -#~ msgid "directfb/hw-accel" -#~ msgstr "directfb/hw-accel" - -#~ msgid "" -#~ "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " -#~ "directfb is disabled by default. Set this parameter to <userinput>true</" -#~ "userinput> to enable it." -#~ msgstr "" -#~ "对于 gtk 前端(图形界面安装程序),采用 directfb 硬件加速默认是关闭的。将此" -#~ "参数设为 <userinput>true</userinput> 就能打开。" - -#~ msgid "" -#~ "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " -#~ "disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been " -#~ "reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card." -#~ msgstr "" -#~ "<userinput>video=vga16:off</userinput> 参数可以被用来取消帧缓存。这些问题" -#~ "在使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。" diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index 1a2154f94..665c69856 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:18+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-14 15:56+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2299,11 +2299,7 @@ msgid "" "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " "mainly useful for testing." -msgstr "" -"图形安装程序的映象也可用于网络引导。有一个特殊的 <quote>mini</quote> ISO " -"image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 该 mini ISO 映象可在 Debian 镜像的 " -"<xref linkend=\"downloading-files\"/> 里下载。名字是 <filename>netboot/gtk/" -"mini.iso</filename>。</para> </footnote>,主要用于测试。" +msgstr "图形安装程序的映象也可用于网络引导。有一个特殊的 <quote>mini</quote> ISO 映象<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 该 mini ISO 映象可在 Debian 镜像的 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 里下载。名字是 <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>。</para> </footnote>,主要用于测试。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1199 @@ -2328,7 +2324,7 @@ msgstr "" msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " "when starting the graphical installer." -msgstr "" +msgstr "如同一般安装程序,它也可以在启动图形安装界面时添加引导参数。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1219 @@ -2416,35 +2412,3 @@ msgstr "" "keycap> </keycombo>。图形安装程序自己运行在 VT5,所以您可以使用 <keycombo> " "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </" "keycombo> 切换回去。" - -#~ msgid "" -#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " -#~ "when starting the graphical installer. One of those parameters allows to " -#~ "configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse " -#~ "device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref " -#~ "linkend=\"boot-parms\"/> for valid parameters<phrase arch=\"x86\"> and " -#~ "<xref linkend=\"boot-screen\"/> for information on how to pass them</" -#~ "phrase>." -#~ msgstr "" -#~ "和普通安装方式一样,图形安装程序也可以在启动的时候设置引导参数。其中的一项" -#~ "是设置鼠标为左手习惯。其他的是选择鼠标设备(比如,串行鼠标)和鼠标协议。请参" -#~ "阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 了解可用的参数<phrase arch=\"x86\">,以" -#~ "及 <xref linkend=\"boot-screen\"/> 使用方法</phrase>。" - -#~ msgid "Known issues" -#~ msgstr "已知事项" - -#~ msgid "" -#~ "The graphical frontend to the installer is relatively new and because of " -#~ "that there are some known issues. We continue to work on resolving these." -#~ msgstr "" -#~ "对于安装程序来说,图形前端相对较新还有一些已知问题。我们会持续地解决这些问" -#~ "题。" - -#~ msgid "" -#~ "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as " -#~ "it should be." -#~ msgstr "有些画面中的信息没有很好地格式化进它该在的列中。" - -#~ msgid "Support for touchpads is not yet optimal." -#~ msgstr "还不支持触摸板。" |