summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
authorJi YongGang <jungleji@gmail.com>2010-05-14 07:58:17 +0000
committerJi YongGang <jungleji@gmail.com>2010-05-14 07:58:17 +0000
commit1a89a74871175f22cbb050fa211bb0a85f8015d7 (patch)
treeec0916c961a335f2883e156830893970a6782b94 /po/zh_CN
parent11a3aa107d49944625f72b71732bf36bef4ba25b (diff)
downloadinstallation-guide-1a89a74871175f22cbb050fa211bb0a85f8015d7.zip
po/zh_CN: unfuzzy boot parameter
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po94
-rw-r--r--po/zh_CN/random-bits.po42
2 files changed, 11 insertions, 125 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 1e09999f0..c690caf74 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-09 14:56+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-14 15:52+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:779
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press "
#| "&escapekey; to get a text boot prompt, or (equally blindly) press "
@@ -998,12 +998,7 @@ msgid ""
"the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
"boot prompt, as described in the help text."
-msgstr ""
-"要跳过图形引导界面,您可以在没有任何显示下按 &escapekey; 得到字符引导提示符,"
-"或者(同样没有任何显示)按下 &enterkey; 和 <quote>H</quote> 选择上面描述的 "
-"<quote>Help</quote> 选项。然后输入就会在提示符后面显示。要防止余下的安装使用 "
-"framebuffer,您还要在启动提示后添加 <userinput>fb=false</userinput>,这在帮助"
-"里面有说明。"
+msgstr "要跳过图形引导界面,您可以在没有任何显示时按下 &escapekey; 得到字符引导提示符,或者(同样没有任何显示)按下 &enterkey; 和 <quote>H</quote> 选择上面描述的 <quote>Help</quote> 选项。以后输入就会在提示符后面显示。要防止余下的安装仍使用 framebuffer,您还需要在启动提示后添加 <userinput>vga=normal fb=false</userinput>,这在帮助里面有说明。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:839
@@ -2345,7 +2340,7 @@ msgstr "板卡设备"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1967
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
#| "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
@@ -2358,10 +2353,7 @@ msgid ""
"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch=\"x86"
"\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot parameter. "
"This will however reduce the number of available languages."
-msgstr ""
-"一些辅助设备实际上是插入计算机里面的板卡,它们直接从显存里面读取信息。要让它"
-"们工作需要使用引导参数 <userinput>fb=false</userinput> 禁止使用 framebuffer。"
-"然而这会减少可用语言的数量。"
+msgstr "一些辅助设备实际上是插入计算机里面的板卡,它们直接从显存里面读取字符。要让它们工作,需要使用引导参数 <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> 禁止使用 framebuffer。然而这会减少可用语言的数量。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1975
@@ -2369,7 +2361,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
"adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;."
-msgstr ""
+msgstr "假如希望使用字符界面的 bootloader,可以在添加引导参数前输入 <userinput>h</userinput> &enterkey;。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1983
@@ -2747,7 +2739,7 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2234
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
#| "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you "
@@ -2761,11 +2753,7 @@ msgid ""
"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
"messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
"minutes after starting the install."
-msgstr ""
-"一些体系使用内核 framebuffer 提供不同的语言安装。如果 framebuffer 在您的系统"
-"上面有问题,可以通过参数 <userinput>fb=false</userinput> 关闭这个特性。这方面"
-"问题的特征是有关 bterm 或者 bogl 的错误信息,一个空白的屏幕,或者在开始安装几"
-"分钟后停止。"
+msgstr "一些体系利用内核 framebuffer 来提供多种语言的安装。如果 framebuffer 使您的系统出现问题,可以通过参数 <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> 关闭这个特性。这类问题的特征是 bterm 或者 bogl 的相关错误信息、一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2243
@@ -4209,69 +4197,3 @@ msgstr ""
" and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
"</screen></informalexample> 在 bug 报告中,请说明问题所在,包括内核挂起时最后"
"见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。"
-
-#~ msgid "mouse/protocol"
-#~ msgstr "mouse/protocol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse "
-#~ "protocol to be used by setting this parameter. Supported values "
-#~ "are<footnote> <para> See the man page for "
-#~ "<citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> <manvolnum>5</"
-#~ "manvolnum></citerefentry> for additional information. </para> </"
-#~ "footnote>: <userinput>PS/2</userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>, "
-#~ "<userinput>MS</userinput>, <userinput>MS3</userinput>, "
-#~ "<userinput>MouseMan</userinput> and <userinput>MouseSystems</userinput>. "
-#~ "In most cases the default protocol should work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "对于 gtk 前端 (图形安装程序),用户可以通过设置该参数选择所使用的鼠标协议。"
-#~ "支持的协议有<footnote> <para> 请参阅 man "
-#~ "<citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> <manvolnum>5</"
-#~ "manvolnum></citerefentry> 了解更多信息。</para> </footnote>: "
-#~ "<userinput>PS/2</userinput>、<userinput>IMPS/2</userinput>、"
-#~ "<userinput>MS</userinput>、<userinput>MS3</userinput>、"
-#~ "<userinput>MouseMan</userinput> 和 <userinput>MouseSystems</userinput>。大"
-#~ "多数情况下,默认的协议就可以正常地工作。"
-
-#~ msgid "mouse/device"
-#~ msgstr "mouse/device"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
-#~ "device to be used by setting this parameter. This is mostly useful if the "
-#~ "mouse is connected to a serial port (serial mouse). Example: "
-#~ "<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "对于 gtk 前端 (图形安装程序),用户可以通过设置该参数指定所使用的鼠标设备。"
-#~ "通常对通过串口 (串口鼠标) 连接的鼠标有用。例如: <userinput>mouse/"
-#~ "device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。"
-
-#~ msgid "mouse/left"
-#~ msgstr "mouse/left"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
-#~ "left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</"
-#~ "userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "对于 gtk 前端(图形界面安装程序),用户可以通过将此参数设置为 "
-#~ "<userinput>true</userinput> 切换成左手使用鼠标。"
-
-#~ msgid "directfb/hw-accel"
-#~ msgstr "directfb/hw-accel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
-#~ "directfb is disabled by default. Set this parameter to <userinput>true</"
-#~ "userinput> to enable it."
-#~ msgstr ""
-#~ "对于 gtk 前端(图形界面安装程序),采用 directfb 硬件加速默认是关闭的。将此"
-#~ "参数设为 <userinput>true</userinput> 就能打开。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
-#~ "disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been "
-#~ "reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card."
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>video=vga16:off</userinput> 参数可以被用来取消帧缓存。这些问题"
-#~ "在使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。"
diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po
index 1a2154f94..665c69856 100644
--- a/po/zh_CN/random-bits.po
+++ b/po/zh_CN/random-bits.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:18+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-14 15:56+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2299,11 +2299,7 @@ msgid ""
"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
"mainly useful for testing."
-msgstr ""
-"图形安装程序的映象也可用于网络引导。有一个特殊的 <quote>mini</quote> ISO "
-"image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 该 mini ISO 映象可在 Debian 镜像的 "
-"<xref linkend=\"downloading-files\"/> 里下载。名字是 <filename>netboot/gtk/"
-"mini.iso</filename>。</para> </footnote>,主要用于测试。"
+msgstr "图形安装程序的映象也可用于网络引导。有一个特殊的 <quote>mini</quote> ISO 映象<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 该 mini ISO 映象可在 Debian 镜像的 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 里下载。名字是 <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>。</para> </footnote>,主要用于测试。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1199
@@ -2328,7 +2324,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
"when starting the graphical installer."
-msgstr ""
+msgstr "如同一般安装程序,它也可以在启动图形安装界面时添加引导参数。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1219
@@ -2416,35 +2412,3 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo>。图形安装程序自己运行在 VT5,所以您可以使用 <keycombo> "
"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </"
"keycombo> 切换回去。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
-#~ "when starting the graphical installer. One of those parameters allows to "
-#~ "configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse "
-#~ "device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref "
-#~ "linkend=\"boot-parms\"/> for valid parameters<phrase arch=\"x86\"> and "
-#~ "<xref linkend=\"boot-screen\"/> for information on how to pass them</"
-#~ "phrase>."
-#~ msgstr ""
-#~ "和普通安装方式一样,图形安装程序也可以在启动的时候设置引导参数。其中的一项"
-#~ "是设置鼠标为左手习惯。其他的是选择鼠标设备(比如,串行鼠标)和鼠标协议。请参"
-#~ "阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 了解可用的参数<phrase arch=\"x86\">,以"
-#~ "及 <xref linkend=\"boot-screen\"/> 使用方法</phrase>。"
-
-#~ msgid "Known issues"
-#~ msgstr "已知事项"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The graphical frontend to the installer is relatively new and because of "
-#~ "that there are some known issues. We continue to work on resolving these."
-#~ msgstr ""
-#~ "对于安装程序来说,图形前端相对较新还有一些已知问题。我们会持续地解决这些问"
-#~ "题。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as "
-#~ "it should be."
-#~ msgstr "有些画面中的信息没有很好地格式化进它该在的列中。"
-
-#~ msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
-#~ msgstr "还不支持触摸板。"