diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-11-29 16:42:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-11-29 16:42:15 +0000 |
commit | 9dc352e4d8d5ffff6440340339a9698ccb96dae3 (patch) | |
tree | c39c2ce155e7562b11ddd14d128433e98db0d374 /po/zh_CN/preseed.po | |
parent | 1462c8cf7b134c6084b1bb0ef8dfdafe953961be (diff) | |
download | installation-guide-9dc352e4d8d5ffff6440340339a9698ccb96dae3.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 333 |
1 files changed, 179 insertions, 154 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 880f7dee1..68106f2b4 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-24 21:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 09:28+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "" msgstr "本附录说明如何预置 &d-i; 中提问的答案,让安装过程自动化。" #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:604 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:621 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:63 preseed.xml:461 +#: preseed.xml:63 preseed.xml:478 #, no-c-format msgid "file" msgstr "file" @@ -368,40 +368,65 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:281 -#, no-c-format -msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Using boot parameters to preseed questions" msgstr "使用引导参数支持预置" #. Tag: para #: preseed.xml:282 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " "can still be fully automated, since you can pass preseed values on the " -"command line when booting the installer. Just pass <userinput>path/to/" -"var=value</userinput> for any of the preseed variables listed in the " -"examples." +"command line when booting the installer." msgstr "" "如果预置文件无法设置一些步骤,安装也可以完全自动进行,这是因为您可以在引导安" "装程序时,在命令行上为内核传递预置的值。只需按 <userinput>path/to/var=value</" "userinput> 形式传递例子中的这些预置值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:290 +#: preseed.xml:288 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot parameters can also be used if you do not really want to use " +"preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some " +"examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:294 #, no-c-format msgid "" +"To set a value to be used inside &d-i;, just pass " +"<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</" +"replaceable></userinput> for any of the preseed variables listed in the " +"examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages " +"for the target system, you will need to prepend the <firstterm>owner</" +"firstterm> of the variable as in <userinput><replaceable>owner</replaceable>:" +"<replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</" +"replaceable></userinput>. If you don't specify the owner, the value for the " +"variable will not be copied to the debconf database in the target system and " +"thus remain unused during the configuration of the relevant package." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " "shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this " "appendix instead of the full variable. In particular, the <literal>preseed/" "url</literal> variable has been aliased as <literal>url</literal> and has " -"some extra magic to allow shortened urls to be used." +"some extra magic to allow shortened urls to be used. Another example is the " +"<literal>tasks</literal> alias, which translates to <literal>tasksel:tasksel/" +"first</literal>." msgstr "" "注意,一些常用的引导参数变量有缩写形式。如果它们存在,在本附录里面将会替代全" "称。特别是,<literal>preseed/url</literal> 变量缩写为 <literal>url</" "literal>,并且 url 有另外一些缩写的方式。" #. Tag: para -#: preseed.xml:299 +#: preseed.xml:316 #, no-c-format msgid "" "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " @@ -415,7 +440,7 @@ msgstr "" "程序可以自动发现它能识别的选项(就像预置选项)。" #. Tag: para -#: preseed.xml:308 +#: preseed.xml:325 #, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " @@ -428,7 +453,7 @@ msgstr "" "少的数目。)" #. Tag: para -#: preseed.xml:316 +#: preseed.xml:333 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -439,7 +464,7 @@ msgstr "" "literal>,可以放心地删除,这让您可以添加更多的预置选项。" #. Tag: para -#: preseed.xml:323 +#: preseed.xml:340 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -447,13 +472,13 @@ msgid "" msgstr "引导参数中即使使用引号,也可能无法夹杂空格。" #. Tag: title -#: preseed.xml:332 +#: preseed.xml:349 #, no-c-format msgid "Auto mode" msgstr "auto 模式" #. Tag: para -#: preseed.xml:333 +#: preseed.xml:350 #, no-c-format msgid "" "There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly " @@ -480,7 +505,7 @@ msgstr "" "得。" #. Tag: para -#: preseed.xml:350 +#: preseed.xml:367 #, no-c-format msgid "" "The path segment of that comes from <literal>auto-install/defaultroot</" @@ -510,7 +535,7 @@ msgstr "" "scripts/late_command.sh</literal> 获得。" #. Tag: para -#: preseed.xml:370 +#: preseed.xml:387 #, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " @@ -532,13 +557,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 它会以下列方式运作:" #. Tag: para -#: preseed.xml:383 +#: preseed.xml:400 #, no-c-format msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," msgstr "如果 URL 不含协议,就使用 http" #. Tag: para -#: preseed.xml:386 +#: preseed.xml:403 #, no-c-format msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " @@ -546,7 +571,7 @@ msgid "" msgstr "如果主机名不含域名,将使用 DHCP 提供的,并且" #. Tag: para -#: preseed.xml:390 +#: preseed.xml:407 #, no-c-format msgid "" "if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default " @@ -554,7 +579,7 @@ msgid "" msgstr "如果主机名后面没有 <literal>/</literal>,那么将加上默认路径。" #. Tag: para -#: preseed.xml:396 +#: preseed.xml:413 #, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " @@ -578,7 +603,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> classes 可以指定系统的类型,或者本地化信息。" #. Tag: para -#: preseed.xml:410 +#: preseed.xml:427 #, no-c-format msgid "" "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " @@ -595,7 +620,7 @@ msgstr "" "可以避免名字空间的冲突,也可能会为您增加一个参数的别名。" #. Tag: para -#: preseed.xml:420 +#: preseed.xml:437 #, no-c-format msgid "" "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all " @@ -616,7 +641,7 @@ msgstr "" "置它为 <literal>critical</literal> 可以禁止在较低优先级下的问题提出。" #. Tag: para -#: preseed.xml:433 +#: preseed.xml:450 #, no-c-format msgid "" "Additional options that may be of interest while attempting to automate an " @@ -629,151 +654,151 @@ msgstr "" "DHCP 的查询。" #. Tag: title -#: preseed.xml:445 +#: preseed.xml:462 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" msgstr "预置中有用的别名" #. Tag: para -#: preseed.xml:446 +#: preseed.xml:463 #, no-c-format msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." msgstr "下面的别名在使用(auto 模式)预置时可以用到。" #. Tag: entry -#: preseed.xml:456 +#: preseed.xml:473 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #. Tag: entry -#: preseed.xml:456 +#: preseed.xml:473 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled" msgstr "auto-install/enabled" #. Tag: entry -#: preseed.xml:457 +#: preseed.xml:474 #, no-c-format msgid "classes" msgstr "classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:457 +#: preseed.xml:474 #, no-c-format msgid "auto-install/classes" msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:458 +#: preseed.xml:475 #, no-c-format msgid "<entry>fb</entry>" msgstr "<entry>fb</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:458 +#: preseed.xml:475 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry -#: preseed.xml:459 +#: preseed.xml:476 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:459 +#: preseed.xml:476 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:460 +#: preseed.xml:477 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:460 +#: preseed.xml:477 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:461 +#: preseed.xml:478 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry -#: preseed.xml:462 +#: preseed.xml:479 #, no-c-format msgid "<entry>url</entry>" msgstr "<entry>url</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:462 +#: preseed.xml:479 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:463 +#: preseed.xml:480 #, no-c-format msgid "hostname " msgstr "hostname " #. Tag: entry -#: preseed.xml:463 +#: preseed.xml:480 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry -#: preseed.xml:464 +#: preseed.xml:481 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:464 +#: preseed.xml:481 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:465 +#: preseed.xml:482 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:465 +#: preseed.xml:482 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:466 +#: preseed.xml:483 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:466 +#: preseed.xml:483 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: title -#: preseed.xml:473 +#: preseed.xml:490 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "使用 DHCP 服务器指定预置文件" #. Tag: para -#: preseed.xml:474 +#: preseed.xml:491 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -790,7 +815,7 @@ msgstr "" "器第 3 版(Debian 里面是 dhcp3-server 软件包)。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:485 +#: preseed.xml:502 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -802,7 +827,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:487 +#: preseed.xml:504 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -815,7 +840,7 @@ msgstr "" "段,以避免预置网络中的其他安装。" #. Tag: para -#: preseed.xml:494 +#: preseed.xml:511 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -829,13 +854,13 @@ msgstr "" "行。使用 DHCP 预置进行完整的 Debian 自动安装应该特别小心。" #. Tag: title -#: preseed.xml:508 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "创建预置文件" #. Tag: para -#: preseed.xml:509 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" @@ -846,21 +871,21 @@ msgstr "" "预置文件中每一行的格式为:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:515 +#: preseed.xml:532 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" "<owner> <question name> <question type> <value>" #. Tag: para -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "编写预置文件的时候要留意几条规则。" #. Tag: para -#: preseed.xml:524 +#: preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -869,7 +894,7 @@ msgstr "" "在类型和值之间只有一个空格或者 tab:任何额外的空格将被解释为值的一部分。" #. Tag: para -#: preseed.xml:528 +#: preseed.xml:545 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -881,7 +906,7 @@ msgstr "" "行。分割一行较好的地方是在问题名后面;而在类型和值之间则是糟糕的地方。" #. Tag: para -#: preseed.xml:534 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -892,7 +917,7 @@ msgstr "" "<classname>partman</classname>),需要使用翻译过的值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:540 +#: preseed.xml:557 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -900,7 +925,7 @@ msgid "" msgstr "有些问题在安装过程中显示值的代码而不是英文文本。" #. Tag: para -#: preseed.xml:546 +#: preseed.xml:563 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -910,7 +935,7 @@ msgstr "" "\"preseed-contents\"/>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:551 +#: preseed.xml:568 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -923,7 +948,7 @@ msgstr "" "程序的 cdebconf 数据库到一个文件:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:558 +#: preseed.xml:575 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -933,7 +958,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:560 +#: preseed.xml:577 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -944,7 +969,7 @@ msgstr "" "始。" #. Tag: para -#: preseed.xml:568 +#: preseed.xml:585 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -958,7 +983,7 @@ msgstr "" "感的信息,默认只为 root 可读。" #. Tag: para -#: preseed.xml:576 +#: preseed.xml:593 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -969,7 +994,7 @@ msgstr "" "log/installer</filename> 目录及其中的文件将从您的系统中删除。" #. Tag: para -#: preseed.xml:584 +#: preseed.xml:601 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -984,7 +1009,7 @@ msgstr "" "值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:592 +#: preseed.xml:609 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -995,13 +1020,13 @@ msgstr "" "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。" #. Tag: title -#: preseed.xml:603 +#: preseed.xml:620 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file" msgstr "预置文件的内容" #. Tag: para -#: preseed.xml:609 +#: preseed.xml:626 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1015,13 +1040,13 @@ msgstr "" "设置替换。" #. Tag: title -#: preseed.xml:620 +#: preseed.xml:637 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "本地化" #. Tag: para -#: preseed.xml:621 +#: preseed.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1031,7 +1056,7 @@ msgstr "" "设置本地信息只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。" #. Tag: para -#: preseed.xml:627 +#: preseed.xml:644 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country. To specify the " @@ -1042,7 +1067,7 @@ msgstr "" "<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:633 +#: preseed.xml:650 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -1052,7 +1077,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string en_US" #. Tag: para -#: preseed.xml:635 +#: preseed.xml:652 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -1064,7 +1089,7 @@ msgstr "" "体系,因此通常不必预置。键映射必须对所选择的键盘体系有效。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:642 +#: preseed.xml:659 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1080,7 +1105,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:644 +#: preseed.xml:661 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" @@ -1091,7 +1116,7 @@ msgstr "" "tools/archs</classname>。这将导致内核键映射保持活动。" #. Tag: para -#: preseed.xml:653 +#: preseed.xml:670 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -1102,13 +1127,13 @@ msgstr "" "<quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap。" #. Tag: title -#: preseed.xml:663 +#: preseed.xml:680 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "网络设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:664 +#: preseed.xml:681 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1121,7 +1146,7 @@ msgstr "" "助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。" #. Tag: para -#: preseed.xml:672 +#: preseed.xml:689 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1132,7 +1157,7 @@ msgstr "" "<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:678 +#: preseed.xml:695 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1148,7 +1173,7 @@ msgstr "" "再运行一次,这需要下面的内容包含在 <quote>preseed/run</quote> 脚本里面:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:688 +#: preseed.xml:705 #, no-c-format msgid "" "killall.sh dhclient\n" @@ -1158,7 +1183,7 @@ msgstr "" "netcfg" #. Tag: screen -#: preseed.xml:692 +#: preseed.xml:709 #, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" @@ -1240,13 +1265,13 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title -#: preseed.xml:697 +#: preseed.xml:714 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "镜像设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:698 +#: preseed.xml:715 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " @@ -1257,7 +1282,7 @@ msgstr "" "系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:705 +#: preseed.xml:722 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1266,7 +1291,7 @@ msgstr "" "参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。" #. Tag: para -#: preseed.xml:710 +#: preseed.xml:727 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1282,7 +1307,7 @@ msgstr "" "suite</classname> 的值相同。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:722 +#: preseed.xml:739 #, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" @@ -1306,13 +1331,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:727 +#: preseed.xml:744 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "分区" #. Tag: para -#: preseed.xml:728 +#: preseed.xml:745 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1328,7 +1353,7 @@ msgstr "" "盘。" #. Tag: para -#: preseed.xml:739 +#: preseed.xml:756 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1339,7 +1364,7 @@ msgstr "" "确的那一个。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:747 +#: preseed.xml:764 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1469,13 +1494,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:752 +#: preseed.xml:769 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "使用 RAID 分区" #. Tag: para -#: preseed.xml:753 +#: preseed.xml:770 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1489,7 +1514,7 @@ msgstr "" "列中的所有设备;参见 <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:763 +#: preseed.xml:780 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " @@ -1503,7 +1528,7 @@ msgstr "" "一下 <filename>/var/log/syslog</filename>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:771 +#: preseed.xml:788 #, no-c-format msgid "" "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " @@ -1514,7 +1539,7 @@ msgstr "" "RAID 设置像降级阵列或额外设备只经过了轻量级的测试。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:779 +#: preseed.xml:796 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1612,13 +1637,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:784 +#: preseed.xml:801 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "时钟与时区设置" #. Tag: screen -#: preseed.xml:786 +#: preseed.xml:803 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1636,13 +1661,13 @@ msgstr "" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title -#: preseed.xml:791 +#: preseed.xml:808 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "设置 apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:792 +#: preseed.xml:809 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -1655,7 +1680,7 @@ msgstr "" "仓库。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:800 +#: preseed.xml:817 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -1695,13 +1720,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" #. Tag: title -#: preseed.xml:805 +#: preseed.xml:822 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "帐号设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:806 +#: preseed.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1712,7 +1737,7 @@ msgstr "" "或 MD5 <emphasis>hashes</emphasis> 值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:813 +#: preseed.xml:830 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1725,7 +1750,7 @@ msgstr "" "MD5 哈西表相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 哈西表也可以被暴力破解。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:823 +#: preseed.xml:840 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1771,7 +1796,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para -#: preseed.xml:825 +#: preseed.xml:842 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -1788,26 +1813,26 @@ msgstr "" "root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。" #. Tag: para -#: preseed.xml:835 +#: preseed.xml:852 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "密码的 MD5 hash 可以用下面命令产生。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:839 +#: preseed.xml:856 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title -#: preseed.xml:845 +#: preseed.xml:862 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "基本系统安装" #. Tag: para -#: preseed.xml:846 +#: preseed.xml:863 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1816,7 +1841,7 @@ msgid "" msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:853 +#: preseed.xml:870 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1828,13 +1853,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" #. Tag: title -#: preseed.xml:858 +#: preseed.xml:875 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "安装引导加载器" #. Tag: screen -#: preseed.xml:860 +#: preseed.xml:877 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -1882,13 +1907,13 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" #. Tag: title -#: preseed.xml:865 +#: preseed.xml:882 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "选择软件包" #. Tag: para -#: preseed.xml:866 +#: preseed.xml:883 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -1896,73 +1921,73 @@ msgid "" msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:875 +#: preseed.xml:892 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "标准" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:878 +#: preseed.xml:895 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:881 +#: preseed.xml:898 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome 桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:884 +#: preseed.xml:901 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde 桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:887 +#: preseed.xml:904 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web 服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:890 +#: preseed.xml:907 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "打印服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:893 +#: preseed.xml:910 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns 服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:896 +#: preseed.xml:913 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "文件服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:899 +#: preseed.xml:916 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "邮件服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:902 +#: preseed.xml:919 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "SQL 数据库" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:905 +#: preseed.xml:922 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "便携机" #. Tag: para -#: preseed.xml:909 +#: preseed.xml:926 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -1973,7 +1998,7 @@ msgstr "" "userinput> 任务。" #. Tag: para -#: preseed.xml:915 +#: preseed.xml:932 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -1985,7 +2010,7 @@ msgstr "" "include</classname>。该参数的值可以用逗号或空格分开,便于在内核命令行上使用。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:925 +#: preseed.xml:942 #, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" @@ -2015,13 +2040,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:930 +#: preseed.xml:947 #, no-c-format msgid "Finishing up the first stage install" msgstr "完成第一阶段安装" #. Tag: screen -#: preseed.xml:932 +#: preseed.xml:949 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" @@ -2039,13 +2064,13 @@ msgstr "" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:937 +#: preseed.xml:954 #, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "邮件设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:938 +#: preseed.xml:955 #, no-c-format msgid "" "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " @@ -2054,7 +2079,7 @@ msgstr "" "普通安装方式下,exim 会问一些问题。这里是避免的方法。也可以有更多的预置内容。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:945 +#: preseed.xml:962 #, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" @@ -2070,13 +2095,13 @@ msgstr "" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" #. Tag: title -#: preseed.xml:950 +#: preseed.xml:967 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "设置 X" #. Tag: para -#: preseed.xml:951 +#: preseed.xml:968 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " @@ -2087,7 +2112,7 @@ msgstr "" "的 X 配置工具无法自动设置每一件事。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:959 +#: preseed.xml:976 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -2135,13 +2160,13 @@ msgstr "" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:964 +#: preseed.xml:981 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "预置其他的软件包" #. Tag: screen -#: preseed.xml:966 +#: preseed.xml:983 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2161,19 +2186,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:973 +#: preseed.xml:990 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" #. Tag: title -#: preseed.xml:976 +#: preseed.xml:993 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "安装过程中运行用户命令" #. Tag: para -#: preseed.xml:977 +#: preseed.xml:994 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2183,7 +2208,7 @@ msgstr "" "本。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:985 +#: preseed.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2221,13 +2246,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:990 +#: preseed.xml:1007 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "使用预置修改默认值" #. Tag: para -#: preseed.xml:991 +#: preseed.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2239,7 +2264,7 @@ msgstr "" "定值以后,<firstterm>seen</firstterm> 旗标必须重置为 <quote>false</quote>。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1000 +#: preseed.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "d-i foo/bar string value\n" @@ -2249,13 +2274,13 @@ msgstr "" "d-i foo/bar seen false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1005 +#: preseed.xml:1022 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "预置文件链" #. Tag: para -#: preseed.xml:1006 +#: preseed.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2269,7 +2294,7 @@ msgstr "" "外的文件里面。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1016 +#: preseed.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -2317,7 +2342,7 @@ msgstr "" "d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1018 +#: preseed.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " |