diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-03-26 19:44:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-03-26 19:44:03 +0000 |
commit | 7e6a1006d5d012b4c37f643861ab2fe0ef85cd9f (patch) | |
tree | 7f7380bff9d83edae7f8d1b2cfcd9c8a663799f9 /po/zh_CN/preseed.po | |
parent | db88cdba7b93d4dc15b6bc2f39b21d0dccd308f0 (diff) | |
download | installation-guide-7e6a1006d5d012b4c37f643861ab2fe0ef85cd9f.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 49 |
1 files changed, 36 insertions, 13 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 2407ccfba..8d9259f2f 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-26 19:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-24 10:30+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" @@ -216,7 +216,10 @@ msgid "" "there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or " "use available free space on a disk; it is not possible to use existing " "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID." -msgstr "虽然使用这种方法能预先设置 &d-i; 的绝大多数问答,但还是有明显的例外。您必须(重新)分区整个硬盘,或者使用磁盘上的剩余空间; 但无法使用已经存在的分区。当前建立 RAID 和 LVM 也不能使用预置方式来完成。" +msgstr "" +"虽然使用这种方法能预先设置 &d-i; 的绝大多数问答,但还是有明显的例外。您必须" +"(重新)分区整个硬盘,或者使用磁盘上的剩余空间; 但无法使用已经存在的分区。当前" +"建立 RAID 和 LVM 也不能使用预置方式来完成。" #. Tag: title #: preseed.xml:207 @@ -345,7 +348,10 @@ msgid "" "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " "configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the " "parameter to the end of the append line(s) for the kernel." -msgstr "其他的预置方法,您需要在启动的时候告诉安装程序所使用的文件。这通过给内核传递引导参数完成,可以在启动时手动指定,或者编辑启动加载器的配置文件(如,<filename>syslinux.cfg</filename>),并在内核的附加行后面添加参数。" +msgstr "" +"其他的预置方法,您需要在启动的时候告诉安装程序所使用的文件。这通过给内核传递" +"引导参数完成,可以在启动时手动指定,或者编辑启动加载器的配置文件(如," +"<filename>syslinux.cfg</filename>),并在内核的附加行后面添加参数。" #. Tag: para #: preseed.xml:284 @@ -431,7 +437,11 @@ msgid "" "network preseeding will download the file from the URL and use it as a " "preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for " "version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)." -msgstr "还可以使用 DHCP 来指定从网络下载的预置文件。DHCP 允许指定文件名。通常是用于 netboot 的文件,但如果是一个 URL,那么支持网络预置的安装介质就会从该 URL 下载,并用作预置文件。这是一个在 dhcpd.conf 中使用的例子,它用于 ISC DHCP 服务器的第 3 版(Debian 里面是 dhcp3-server 软件包)。" +msgstr "" +"还可以使用 DHCP 来指定从网络下载的预置文件。DHCP 允许指定文件名。通常是用于 " +"netboot 的文件,但如果是一个 URL,那么支持网络预置的安装介质就会从该 URL 下" +"载,并用作预置文件。这是一个在 dhcpd.conf 中使用的例子,它用于 ISC DHCP 服务" +"器的第 3 版(Debian 里面是 dhcp3-server 软件包)。" #. Tag: screen #: preseed.xml:323 @@ -453,7 +463,10 @@ msgid "" "identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, " "but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one " "particular host to avoid preseeding all installs on your network." -msgstr "注意,上面的例子中使用的文件名限定 DHCP 客户端自己是 \"d-i\",因此仅适用于安装程序,而对普通的 DHCP 客户端无效。您可以将只用于一个特殊的主机的文字放在一段,以避免预置网络中的其他安装。" +msgstr "" +"注意,上面的例子中使用的文件名限定 DHCP 客户端自己是 \"d-i\",因此仅适用于安" +"装程序,而对普通的 DHCP 客户端无效。您可以将只用于一个特殊的主机的文字放在一" +"段,以避免预置网络中的其他安装。" #. Tag: para #: preseed.xml:332 @@ -464,7 +477,10 @@ msgid "" "network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the " "installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully " "automate Debian installs should only be done with care." -msgstr "使用 DHCP 预置的一个好方法是仅预置网络相关的值,比如所使用的 Debian 镜像。这种方式下在网络中安装将会自动选择一个合适的镜像,而其余的安装部分仍可以交互进行。使用 DHCP 预置进行完整的 Debian 自动安装应该特别小心。" +msgstr "" +"使用 DHCP 预置的一个好方法是仅预置网络相关的值,比如所使用的 Debian 镜像。这" +"种方式下在网络中安装将会自动选择一个合适的镜像,而其余的安装部分仍可以交互进" +"行。使用 DHCP 预置进行完整的 Debian 自动安装应该特别小心。" #. Tag: title #: preseed.xml:344 @@ -903,7 +919,11 @@ msgid "" "disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a " "recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not " "possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID." -msgstr "使用预置分区硬盘受限于 <classname>partman-auto</classname> 提供的支持。您可以选择使用磁盘上已有的空闲分区或者整个磁盘。磁盘的布局将取决于所使用的预定义处方,自定义的处方文件或预置文件包含的处方。当前还不能使用预置配置多个磁盘来建立 RAID。" +msgstr "" +"使用预置分区硬盘受限于 <classname>partman-auto</classname> 提供的支持。您可以" +"选择使用磁盘上已有的空闲分区或者整个磁盘。磁盘的布局将取决于所使用的预定义处" +"方,自定义的处方文件或预置文件包含的处方。当前还不能使用预置配置多个磁盘来建" +"立 RAID。" #. Tag: para #: preseed.xml:554 @@ -975,7 +995,8 @@ msgid "" "d-i partman/confirm boolean true" msgstr "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" -"# Note: the preseed value for this template needs to be localized (translated).\n" +"# Note: the preseed value for this template needs to be localized " +"(translated).\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" "# select Use the largest continuous free space\n" "\n" @@ -985,7 +1006,8 @@ msgstr "" "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" "\n" "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" -"# Note: the preseed value for this template needs to be localized (translated).\n" +"# Note: the preseed value for this template needs to be localized " +"(translated).\n" "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" " select All files in one partition (recommended for new users)\n" "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" @@ -994,7 +1016,8 @@ msgstr "" "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" "\n" "# Or provide a recipe of your own...\n" -"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.\n" +"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +"txt.\n" "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" @@ -1069,13 +1092,13 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:583 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" -"# than security.debian.org.\n" +"# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" +"# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" "#d-i apt-setup/security_host string" msgstr "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" |