summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-04-10 10:54:47 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-04-10 10:54:47 +0000
commit6fb20f572ad97c337b0ac708709de073d3ae7acc (patch)
tree6f4ae684e9618d2141fe9c0da66021ea7cf289aa /po/zh_CN/preseed.po
parent96220a087091d0e4fee9f4f6af7287884b1c2b4f (diff)
downloadinstallation-guide-6fb20f572ad97c337b0ac708709de073d3ae7acc.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/preseed.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/preseed.po586
1 files changed, 343 insertions, 243 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po
index 9814d4b1b..1fbeb6e45 100644
--- a/po/zh_CN/preseed.po
+++ b/po/zh_CN/preseed.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-08 15:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-10 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 18:49+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n"
@@ -26,11 +26,11 @@ msgid ""
msgstr "本附录对 &d-i; 中提问对应的答案进行说明,让安装过程自动化。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:431
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:479
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
-"example preseed file from &urlset-example-preseed;."
+"example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;."
msgstr "本附录使用的配置片段也放在预置文件 &urlset-example-preseed; 里面。"
#. Tag: title
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "预置方法"
#. Tag: para
#: preseed.xml:44
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
@@ -68,8 +68,8 @@ msgid ""
"preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and "
"network preseeding each can be used with different installation methods. "
"With file and network preseeding the first few installer questions cannot be "
-"preseeded because the preseed configuration file is only loaded after they "
-"have been asked."
+"preseeded because the preconfiguration file is only loaded after they have "
+"been asked."
msgstr ""
"一共有三种方法可用于预置: <firstterm>initrd</firstterm>,<firstterm>file</"
"firstterm> 和 <firstterm>network</firstterm>。initrd 方法可以用于任何一种安装"
@@ -163,14 +163,14 @@ msgstr "generic/tape"
#. Tag: para
#: preseed.xml:105
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"An important difference between the preseeding methods is the point at which "
-"the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd "
-"preseeding this is right at the start of the installation, before the first "
-"question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image "
-"has been loaded. For network preseeding it is only after the network has "
-"been configured."
+"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding "
+"this is right at the start of the installation, before the first question is "
+"even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been "
+"loaded. For network preseeding it is only after the network has been "
+"configured."
msgstr ""
"这些预置方法的主要不同之处在于哪一个预置文件被加载和处理。对于 initrd 方法,"
"它是在第一个问题询问之前,开始安装的时候。对于 file 方法,它是在加载 CD 或 "
@@ -193,10 +193,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:123
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Obviously, any questions that have been processed before the preseeding "
-"configuration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-"
+"Obviously, any questions that have been processed before the "
+"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-"
"bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."
msgstr ""
"显而易见,在加载预置文件之前需要的过程都不能被预置。<xref linkend=\"preseed-"
@@ -229,21 +229,21 @@ msgstr "安装过程中运行用户命令"
#. Tag: para
#: preseed.xml:208
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"A very powerful and flexible option offered by the preseeding tools is the "
-"ability to run commands or scripts at certain points in the installation. "
-"See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."
+"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
+"the ability to run commands or scripts at certain points in the "
+"installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."
msgstr ""
"预置工具提供了一个非常强大和灵活的选项,可以在安装过程的一些点上运行命令或脚"
"本。请參考 <xref linkend=\"preseed-shell\"/> 了解详细情况。"
#. Tag: para
#: preseed.xml:217
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the "
-"preseeding configuration file has been loaded"
+"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the "
+"preconfiguration file has been loaded"
msgstr "<userinput>preseed/early_command</userinput>: 在预置文件加载的时候运行"
#. Tag: para
@@ -293,16 +293,16 @@ msgstr "使用预置"
#. Tag: para
#: preseed.xml:248
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the "
-"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered "
-"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly "
-"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a "
-"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you "
-"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in "
-"the initrd is outside the scope of this document; please consult the "
-"developers documentation for &d-i;."
+"Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it "
+"in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
+"file is covered later in this appendix. Putting it in the correct location "
+"is fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the "
+"file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or "
+"DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the "
+"preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this "
+"document; please consult the developers documentation for &d-i;."
msgstr ""
"毫无疑问,您首先要创建一个预置文件,并将它至于您希望使用的地方。创建预置文件"
"在后面的附录中有说明。如果您打算使用网络预置或者从软盘或 U 盘读取,直接将它放"
@@ -312,19 +312,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:259
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is "
-"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the "
-"configuration fragments included in this appendix."
+"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own "
+"preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file "
+"is based on the configuration fragments included in this appendix."
msgstr ""
"有一个预置文件的例子放在 &urlset-example-preseed;,您可以拿它作为自己预置文件"
"的基础。此文件基于本附录所列的配置文件片段。"
#. Tag: title
#: preseed.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "Loading the preseed file"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Loading the preconfiguration file"
msgstr "加载预置文件"
#. Tag: para
@@ -355,12 +355,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:284
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you "
-"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the "
-"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in "
-"<filename>syslinux.cfg</filename>."
+"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
+"you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot "
+"the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</"
+"literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>."
msgstr ""
"如果在引导加载器里指定预置文件,可以修改配置让您不再需要键入回车启动安装程"
"序。对于 syslinux,这意味着在 <filename>syslinux.cfg</filename> 里面设置 "
@@ -368,19 +368,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:291
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally "
-"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if "
-"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use "
-"it."
+"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can "
+"optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a "
+"md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the "
+"installer will refuse to use it."
msgstr ""
"为了保证安装程序得到正确的预置文件,您可以选择性地为预置文件指定校验和。当前"
"使用 md5sum,如果指定了,配置文件必须匹配,否则安装程序将拒绝使用它。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:299
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:300
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters to specify:\n"
"- if you're netbooting:\n"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgid ""
" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
-"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n"
+"- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the\n"
" toplevel directory of the USB stick):\n"
" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:301
+#: preseed.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/"
@@ -422,21 +422,22 @@ msgstr ""
"userinput>。它会避免过多的问题,即使下面的预置漏了一些。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:311
-#, no-c-format
-msgid "Using a DHCP server to specify preseed files"
+#: preseed.xml:312
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "使用 DHCP 服务器指定预置文件"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:312
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:313
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"It's also possible to use DHCP to specify a preseed file to download from "
-"the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to "
-"netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support "
-"network preseeding will download the file from the URL and use it as a "
-"preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for "
-"version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)."
+"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
+"download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this "
+"is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media "
+"that support network preseeding will download the file from the URL and use "
+"it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the "
+"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian "
+"package)."
msgstr ""
"还可以使用 DHCP 来指定从网络下载的预置文件。DHCP 允许指定文件名。通常是用于 "
"netboot 的文件,但如果是一个 URL,那么支持网络预置的安装介质就会从该 URL 下"
@@ -444,11 +445,11 @@ msgstr ""
"器的第 3 版(Debian 里面是 dhcp3-server 软件包)。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:323
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:324
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
-" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
+" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
"}"
msgstr ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -456,7 +457,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:325
+#: preseed.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -469,7 +470,7 @@ msgstr ""
"段,以避免预置网络中的其他安装。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:332
+#: preseed.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -483,41 +484,41 @@ msgstr ""
"行。使用 DHCP 预置进行完整的 Debian 自动安装应该特别小心。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:344
+#: preseed.xml:345
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
msgstr "使用引导参数支持预置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:345
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:346
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "
-"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is "
-"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the "
-"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is "
-"that it allows preseeding of even these early steps of the installation "
-"process."
+"of preseeding because the questions are asked before the preconfiguration "
+"file is loaded. For example, if the preconfiguration file is downloaded over "
+"the network, the network setup must be done first. One reason to use initrd "
+"preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the "
+"installation process."
msgstr ""
"有些形式的预置,安装过程的一些部分无法自动进行,因为这些问题是在预置文件加载"
"之前询问的。例如,如果预置文件从网络下载,首先需要设置网络。采用 initrd 预置"
"的一个原因正是它可以设置安装过程的这些前期步骤。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:354
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:355
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can "
-"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on "
-"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any "
-"of the preseed variables listed in the examples."
+"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
+"can still be fully automated, since you can pass preseed values to the "
+"kernel on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</"
+"userinput> for any of the preseed variables listed in the examples."
msgstr ""
"如果预置文件无法设置一些步骤,安装也可以完全自动进行,这是因为您可以在命令行"
"上为内核传递预置的值。只需按 <userinput>path/to/var=value</userinput> 形式传"
"递例子中的这些预置值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:362
+#: preseed.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment "
@@ -531,18 +532,18 @@ msgstr ""
"以后的内核,您可以指定 32 个命令行选项和 32 个环境变量选项。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:371
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:372
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For most installations some of the default options in your bootloader "
-"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow "
-"you to add more options for preseeding."
+"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely "
+"removed which may allow you to add more options for preseeding."
msgstr ""
"大多数安装过程,在引导配置文件中一些默认的选项,比如 'vga=normal',可以放心地"
"删除,这让您可以添加更多的预置选项。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:378
+#: preseed.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
@@ -550,81 +551,154 @@ msgid ""
msgstr "引导参数中即使使用引号,也可能无法夹杂空格。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:388
-#, no-c-format
-msgid "Creating a preseed file"
+#: preseed.xml:389
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "创建预置文件"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:389
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:390
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
-"selections</command> command."
+"selections</command> command. The general format of a line in a "
+"preconfiguration file is:"
msgstr ""
"预先配置文件是 <command>debconf-set-selections</command> 命令使用的格式。"
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:397
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:396
#, no-c-format
-msgid "File format"
-msgstr "文件格式"
+msgid "&lt;owner&gt; &lt;template name&gt; &lt;template type&gt; &lt;value&gt;"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:400
+#: preseed.xml:398
#, no-c-format
-msgid "Only single space allowed between template type and value"
-msgstr "在模板类型和值之间只允许一个空格"
+msgid ""
+"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr ""
-#. Tag: para
+#. Tag: listitem
#: preseed.xml:403
#, no-c-format
-msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
-msgstr "与 /var/lib/(c)debconf/templates 关联"
+msgid ""
+"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
+"whitespace will be interpreted as belonging to the value."
+msgstr ""
-#. Tag: para
+#. Tag: listitem
#: preseed.xml:406
#, no-c-format
-msgid "Types of templates and how to provide values for them"
-msgstr "模板类型和如何给他们赋值"
+msgid ""
+"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
+"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "
+"good place to split a line is after the template name; a bad place is "
+"between type and value."
+msgstr ""
+
+#. Tag: listitem
+#: preseed.xml:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most templates need to be preseeded using the values valid in English and "
+"not the translated values. However, there are some templates (for example in "
+"<classname>partman</classname> where the translated values need to be used."
+msgstr ""
+
+#. Tag: listitem
+#: preseed.xml:416
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some templates take a code as value instead of the English text that is "
+"shown during installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
+"linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:409
+#: preseed.xml:427
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
+"rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the "
+"<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf "
+"database and the installer's cdebconf database to a single file:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:434
#, no-c-format
-msgid "Most values need to be in English or codes"
-msgstr "大多数值需要使用英文或编码"
+msgid ""
+"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
+"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:412
+#: preseed.xml:436
#, no-c-format
-msgid "Using a manual installation as base"
-msgstr "使用手动安装作为基础"
+msgid ""
+"However, a file generated in this manner will have some items that should "
+"not be preseeded, and the example file is a better starting place for most "
+"users."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:415
+#: preseed.xml:444
#, no-c-format
-msgid "Finding other possible values"
-msgstr "寻找其他可能的值"
+msgid ""
+"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
+"installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/"
+"var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may "
+"contain sensitive information, by default the files are only readable by "
+"root."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:420
+#: preseed.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
-"To check if the format of your preseed file is valid before performing an "
-"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c "
-"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
+"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
+"will be deleted from your system if you purge the package "
+"<classname>installation-report</classname>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:460
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To check possible values for templates, you can use <command>nano</command> "
+"to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an "
+"installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the "
+"raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values "
+"and for the values assigned to variables."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:468
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
+"performing an install, you can use the command <command>debconf-set-"
+"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
msgstr ""
"为了在安装之前测试您的预置文件是否有效,您可以使用 <command>debconf-set-"
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:430
-#, no-c-format
-msgid "Contents of the preseed file"
+#: preseed.xml:478
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contents of the preconfiguration file"
msgstr "预置文件的内容"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:436
+#: preseed.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -638,23 +712,23 @@ msgstr ""
"设置替换。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:447
+#: preseed.xml:495
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "本地化"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:448
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:496
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
-"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded "
-"after these questions have been asked."
+"preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be "
+"loaded after these questions have been asked."
msgstr ""
"设置本地只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:454
+#: preseed.xml:502
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
@@ -665,7 +739,7 @@ msgstr ""
"installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:460
+#: preseed.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"# Locale sets language and country.\n"
@@ -675,7 +749,7 @@ msgstr ""
"d-i debian-installer/locale string en_US"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:462
+#: preseed.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -687,7 +761,7 @@ msgstr ""
"体系,因此通常不必预置。键映射必须对所选择的键盘体系有效。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:469
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -703,10 +777,10 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:471
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:519
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</"
+"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "
"kernel keymap remaining active."
msgstr ""
@@ -714,7 +788,7 @@ msgstr ""
"tools/archs</classname>。这将导致内核键映射保持活动。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:480
+#: preseed.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -725,29 +799,30 @@ msgstr ""
"<quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:490
+#: preseed.xml:538
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "网络设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:491
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:539
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
-"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from "
-"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can "
-"pass network config parameters in using kernel boot parameters."
+"your preconfiguration file from the network. But it's great when you're "
+"booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from "
+"the network, you can pass network config parameters by using kernel boot "
+"parameters."
msgstr ""
"显而易见,预置网络设置对于从网络加载预置文件无效。但对从 CD 和 U 盘引导很有帮"
"助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:499
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:547
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
-"preseed file from the network, use a boot parameter such as "
+"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
"userinput>."
msgstr ""
@@ -756,8 +831,8 @@ msgstr ""
"userinput>。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:507
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:555
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
@@ -774,9 +849,9 @@ msgid ""
"# the static network configuration below.\n"
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
"\n"
-"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n"
-"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n"
-"# below.\n"
+"# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n"
+"# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n"
+"# configuration below.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
"\n"
@@ -838,13 +913,13 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:512
+#: preseed.xml:560
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "镜像设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
@@ -855,7 +930,7 @@ msgstr ""
"系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -864,7 +939,7 @@ msgstr ""
"参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:525
+#: preseed.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -880,7 +955,7 @@ msgstr ""
"suite</classname> 的值相同。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:537
+#: preseed.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
@@ -904,21 +979,22 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:542
+#: preseed.xml:590
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "分区"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:543
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:591
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either "
"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the "
"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a "
-"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not "
-"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID."
+"recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is "
+"currently not possible to partition multiple disks using preseeding nor to "
+"set up RAID."
msgstr ""
"使用预置分区硬盘受限于 <classname>partman-auto</classname> 提供的支持。您可以"
"选择使用磁盘上已有的空闲分区或者整个磁盘。磁盘的布局将取决于所使用的预定义处"
@@ -926,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"立 RAID。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:554
+#: preseed.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -937,12 +1013,12 @@ msgstr ""
"确的那一个。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:562
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:611
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
-"# Note: the preseed value for this template needs to be localized "
-"(translated).\n"
+"# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) "
+"value.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# select Use the largest continuous free space\n"
"\n"
@@ -952,8 +1028,8 @@ msgid ""
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
"\n"
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
-"# Note: the preseed value for this template needs to be localized "
-"(translated).\n"
+"# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) "
+"value.\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
" select All files in one partition (recommended for new users)\n"
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
@@ -968,9 +1044,9 @@ msgid ""
"# just point at it.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
-"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
-"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
-"# uses the rest of the space for the root partition:\n"
+"# If not, you can put an entire recipe the preconfiguration file in one\n"
+"# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
+"# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"# boot-root :: \\\n"
"# 40 50 100 ext3 \\\n"
@@ -1049,13 +1125,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:567
+#: preseed.xml:616
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "时钟与时区设置"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:569
+#: preseed.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1073,23 +1149,26 @@ msgstr ""
"d-i time/zone string US/Eastern"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:574
+#: preseed.xml:623
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "设置 apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:575
+#: preseed.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
"configuration options is fully automated based on your installation method "
"and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) "
"repositories."
-msgstr "设置 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 和其他的基本配置选项,将自动地基于您使用的安装方式以及前面问题的回答。您也可以选择性地安装其他(或本地)的仓库。"
+msgstr ""
+"设置 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 和其他的基本配置选项,将自动"
+"地基于您使用的安装方式以及前面问题的回答。您也可以选择性地安装其他(或本地)的"
+"仓库。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:583
+#: preseed.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -1121,13 +1200,13 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:588
+#: preseed.xml:637
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "帐号设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:589
+#: preseed.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1138,20 +1217,20 @@ msgstr ""
"或 MD5 <emphasis>hashes</emphasis> 值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:596
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:645
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
-"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using "
-"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might "
-"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute "
-"force attacks."
+"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
+"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
+"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
+"hash allows for brute force attacks."
msgstr ""
"要知道预置密码并不安全,每个可以访问预置文件的用户都可以看到这些密码。使用 "
"MD5 hashes 相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 hash 也可以被暴力破解。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:606
+#: preseed.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -1197,16 +1276,16 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:608
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:657
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
-"account, provided of course that an alternate method is setup to allow "
+"account, provided of course that an alternative method is setup to allow "
"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
-"authentication or sudo)."
+"authentication or <command>sudo</command>)."
msgstr ""
"<classname>passwd/root-password-crypted</classname> 和 <classname>passwd/"
"user-password-crypted</classname> 值可以使用 <quote>!</quote> 作为他们的预置"
@@ -1214,26 +1293,26 @@ msgstr ""
"root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:618
+#: preseed.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "密码的 MD5 hash 可以用下面命令产生。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:622
+#: preseed.xml:671
#, no-c-format
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:628
+#: preseed.xml:677
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "基本系统安装"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:629
+#: preseed.xml:678
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -1242,7 +1321,7 @@ msgid ""
msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:636
+#: preseed.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -1254,13 +1333,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:641
+#: preseed.xml:690
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "安装引导加载器"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:643
+#: preseed.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -1304,13 +1383,13 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:648
+#: preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "选择软件包"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:649
+#: preseed.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -1318,61 +1397,61 @@ msgid ""
msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:658
+#: preseed.xml:707
#, no-c-format
msgid "Standard system"
msgstr "标准系统"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:661
+#: preseed.xml:710
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
msgstr "桌面环境"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:664
+#: preseed.xml:713
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "web 服务器"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:667
+#: preseed.xml:716
#, no-c-format
msgid "Print server"
msgstr "打印服务器"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:670
+#: preseed.xml:719
#, no-c-format
msgid "DNS server"
msgstr "DNS 服务器"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:673
+#: preseed.xml:722
#, no-c-format
msgid "File server"
msgstr "文件服务器"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:676
+#: preseed.xml:725
#, no-c-format
msgid "Mail server"
msgstr "邮件服务器"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:679
+#: preseed.xml:728
#, no-c-format
msgid "SQL database"
msgstr "SQL 数据库"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:682
+#: preseed.xml:731
#, no-c-format
msgid "Laptop"
msgstr "便携机"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:686
+#: preseed.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -1383,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"统</userinput> 任务。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:694
+#: preseed.xml:743
#, no-c-format
msgid ""
"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
@@ -1405,13 +1484,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid "Finishing up the first stage install"
msgstr "完成第一阶段安装"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:701
+#: preseed.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
@@ -1429,13 +1508,13 @@ msgstr ""
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:706
+#: preseed.xml:755
#, no-c-format
msgid "Mailer configuration"
msgstr "邮件设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:707
+#: preseed.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
@@ -1444,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"普通安装方式下,exim 会问一些问题。这里是避免的方法。也可以有更多的预置内容。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:714
+#: preseed.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
@@ -1460,13 +1539,13 @@ msgstr ""
"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:719
+#: preseed.xml:768
#, no-c-format
msgid "X configuration"
msgstr "设置 X"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:720
+#: preseed.xml:769
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
@@ -1477,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"的 X 配置工具无法自动设置每一件事。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:728
+#: preseed.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
@@ -1525,13 +1604,13 @@ msgstr ""
" select 1024x768 @ 60 Hz"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:733
+#: preseed.xml:782
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "预置其他的软件包"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:735
+#: preseed.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -1551,26 +1630,26 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:741
+#: preseed.xml:790
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:744
+#: preseed.xml:793
#, no-c-format
msgid "Shell commands"
msgstr "shell 命令"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:746
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:795
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
-"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
-"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
-"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
+"# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from\n"
+"# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,\n"
+"# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
"# automatically.\n"
"\n"
"# This first command is run as early as possible, just after\n"
@@ -1601,42 +1680,42 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:751
-#, no-c-format
-msgid "Chainloading preseed files"
+#: preseed.xml:800
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "预置文件链"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:752
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:801
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any "
-"settings in those files will override pre-existing settings from files "
-"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general "
-"networking settings for your location in one file and more specific settings "
-"for certain configurations in other files."
+"It is possible to include other preconfiguration files from a "
+"preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-"
+"existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, "
+"for example, general networking settings for your location in one file and "
+"more specific settings for certain configurations in other files."
msgstr ""
"可以在一个预置文件里面包含另外的预置文件。这些文件里面的任何设置将覆盖前面加"
"载的设置。这就有一种用法,如,通用的网络设置放在一个文件,其他规格的设置放在"
"其他的文件里面。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:762
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:811
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
-"# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
+"# the same directory as the preconfiguration file that includes them.\n"
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
"\n"
-"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
-"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
+"# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files\n"
+"# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
"# in the same order as the list of files to include.\n"
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
-"# preseed files, includes those files. \n"
+"# preconfiguration files, includes those files. \n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
msgstr ""
@@ -1655,3 +1734,24 @@ msgstr ""
"# preseed files, includes those files. \n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
+
+#~ msgid "File format"
+#~ msgstr "文件格式"
+
+#~ msgid "Only single space allowed between template type and value"
+#~ msgstr "在模板类型和值之间只允许一个空格"
+
+#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
+#~ msgstr "与 /var/lib/(c)debconf/templates 关联"
+
+#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them"
+#~ msgstr "模板类型和如何给他们赋值"
+
+#~ msgid "Most values need to be in English or codes"
+#~ msgstr "大多数值需要使用英文或编码"
+
+#~ msgid "Using a manual installation as base"
+#~ msgstr "使用手动安装作为基础"
+
+#~ msgid "Finding other possible values"
+#~ msgstr "寻找其他可能的值"