diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-04-10 10:54:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-04-10 10:54:47 +0000 |
commit | 6fb20f572ad97c337b0ac708709de073d3ae7acc (patch) | |
tree | 6f4ae684e9618d2141fe9c0da66021ea7cf289aa /po/zh_CN | |
parent | 96220a087091d0e4fee9f4f6af7287884b1c2b4f (diff) | |
download | installation-guide-6fb20f572ad97c337b0ac708709de073d3ae7acc.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 586 |
1 files changed, 343 insertions, 243 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 9814d4b1b..1fbeb6e45 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-08 15:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-10 10:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 18:49+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" @@ -26,11 +26,11 @@ msgid "" msgstr "本附录对 &d-i; 中提问对应的答案进行说明,让安装过程自动化。" #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:431 -#, no-c-format +#: preseed.xml:23 preseed.xml:479 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " -"example preseed file from &urlset-example-preseed;." +"example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;." msgstr "本附录使用的配置片段也放在预置文件 &urlset-example-preseed; 里面。" #. Tag: title @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "预置方法" #. Tag: para #: preseed.xml:44 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</" "firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. " @@ -68,8 +68,8 @@ msgid "" "preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and " "network preseeding each can be used with different installation methods. " "With file and network preseeding the first few installer questions cannot be " -"preseeded because the preseed configuration file is only loaded after they " -"have been asked." +"preseeded because the preconfiguration file is only loaded after they have " +"been asked." msgstr "" "一共有三种方法可用于预置: <firstterm>initrd</firstterm>,<firstterm>file</" "firstterm> 和 <firstterm>network</firstterm>。initrd 方法可以用于任何一种安装" @@ -163,14 +163,14 @@ msgstr "generic/tape" #. Tag: para #: preseed.xml:105 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " -"the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd " -"preseeding this is right at the start of the installation, before the first " -"question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image " -"has been loaded. For network preseeding it is only after the network has " -"been configured." +"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding " +"this is right at the start of the installation, before the first question is " +"even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been " +"loaded. For network preseeding it is only after the network has been " +"configured." msgstr "" "这些预置方法的主要不同之处在于哪一个预置文件被加载和处理。对于 initrd 方法," "它是在第一个问题询问之前,开始安装的时候。对于 file 方法,它是在加载 CD 或 " @@ -193,10 +193,10 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:123 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Obviously, any questions that have been processed before the preseeding " -"configuration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-" +"Obviously, any questions that have been processed before the " +"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-" "bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked." msgstr "" "显而易见,在加载预置文件之前需要的过程都不能被预置。<xref linkend=\"preseed-" @@ -229,21 +229,21 @@ msgstr "安装过程中运行用户命令" #. Tag: para #: preseed.xml:208 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"A very powerful and flexible option offered by the preseeding tools is the " -"ability to run commands or scripts at certain points in the installation. " -"See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details." +"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " +"the ability to run commands or scripts at certain points in the " +"installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details." msgstr "" "预置工具提供了一个非常强大和灵活的选项,可以在安装过程的一些点上运行命令或脚" "本。请參考 <xref linkend=\"preseed-shell\"/> 了解详细情况。" #. Tag: para #: preseed.xml:217 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the " -"preseeding configuration file has been loaded" +"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the " +"preconfiguration file has been loaded" msgstr "<userinput>preseed/early_command</userinput>: 在预置文件加载的时候运行" #. Tag: para @@ -293,16 +293,16 @@ msgstr "使用预置" #. Tag: para #: preseed.xml:248 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the " -"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered " -"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly " -"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a " -"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you " -"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in " -"the initrd is outside the scope of this document; please consult the " -"developers documentation for &d-i;." +"Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it " +"in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " +"file is covered later in this appendix. Putting it in the correct location " +"is fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " +"file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or " +"DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the " +"preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " +"document; please consult the developers documentation for &d-i;." msgstr "" "毫无疑问,您首先要创建一个预置文件,并将它至于您希望使用的地方。创建预置文件" "在后面的附录中有说明。如果您打算使用网络预置或者从软盘或 U 盘读取,直接将它放" @@ -312,19 +312,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:259 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is " -"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the " -"configuration fragments included in this appendix." +"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " +"preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file " +"is based on the configuration fragments included in this appendix." msgstr "" "有一个预置文件的例子放在 &urlset-example-preseed;,您可以拿它作为自己预置文件" "的基础。此文件基于本附录所列的配置文件片段。" #. Tag: title #: preseed.xml:268 -#, no-c-format -msgid "Loading the preseed file" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Loading the preconfiguration file" msgstr "加载预置文件" #. Tag: para @@ -355,12 +355,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:284 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you " -"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the " -"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in " -"<filename>syslinux.cfg</filename>." +"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " +"you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot " +"the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</" +"literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>." msgstr "" "如果在引导加载器里指定预置文件,可以修改配置让您不再需要键入回车启动安装程" "序。对于 syslinux,这意味着在 <filename>syslinux.cfg</filename> 里面设置 " @@ -368,19 +368,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:291 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally " -"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if " -"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use " -"it." +"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " +"optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a " +"md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the " +"installer will refuse to use it." msgstr "" "为了保证安装程序得到正确的预置文件,您可以选择性地为预置文件指定校验和。当前" "使用 md5sum,如果指定了,配置文件必须匹配,否则安装程序将拒绝使用它。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:299 -#, no-c-format +#: preseed.xml:300 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" "- if you're netbooting:\n" @@ -391,7 +391,7 @@ msgid "" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" -"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" +"- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the\n" " toplevel directory of the USB stick):\n" " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" @@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para -#: preseed.xml:301 +#: preseed.xml:302 #, no-c-format msgid "" "While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/" @@ -422,21 +422,22 @@ msgstr "" "userinput>。它会避免过多的问题,即使下面的预置漏了一些。" #. Tag: title -#: preseed.xml:311 -#, no-c-format -msgid "Using a DHCP server to specify preseed files" +#: preseed.xml:312 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "使用 DHCP 服务器指定预置文件" #. Tag: para -#: preseed.xml:312 -#, no-c-format +#: preseed.xml:313 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"It's also possible to use DHCP to specify a preseed file to download from " -"the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to " -"netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support " -"network preseeding will download the file from the URL and use it as a " -"preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for " -"version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)." +"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " +"download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this " +"is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media " +"that support network preseeding will download the file from the URL and use " +"it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the " +"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian " +"package)." msgstr "" "还可以使用 DHCP 来指定从网络下载的预置文件。DHCP 允许指定文件名。通常是用于 " "netboot 的文件,但如果是一个 URL,那么支持网络预置的安装介质就会从该 URL 下" @@ -444,11 +445,11 @@ msgstr "" "器的第 3 版(Debian 里面是 dhcp3-server 软件包)。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:323 -#, no-c-format +#: preseed.xml:324 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" -" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" +" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" "}" msgstr "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -456,7 +457,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:325 +#: preseed.xml:326 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -469,7 +470,7 @@ msgstr "" "段,以避免预置网络中的其他安装。" #. Tag: para -#: preseed.xml:332 +#: preseed.xml:333 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -483,41 +484,41 @@ msgstr "" "行。使用 DHCP 预置进行完整的 Debian 自动安装应该特别小心。" #. Tag: title -#: preseed.xml:344 +#: preseed.xml:345 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" msgstr "使用引导参数支持预置" #. Tag: para -#: preseed.xml:345 -#, no-c-format +#: preseed.xml:346 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " -"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is " -"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the " -"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is " -"that it allows preseeding of even these early steps of the installation " -"process." +"of preseeding because the questions are asked before the preconfiguration " +"file is loaded. For example, if the preconfiguration file is downloaded over " +"the network, the network setup must be done first. One reason to use initrd " +"preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the " +"installation process." msgstr "" "有些形式的预置,安装过程的一些部分无法自动进行,因为这些问题是在预置文件加载" "之前询问的。例如,如果预置文件从网络下载,首先需要设置网络。采用 initrd 预置" "的一个原因正是它可以设置安装过程的这些前期步骤。" #. Tag: para -#: preseed.xml:354 -#, no-c-format +#: preseed.xml:355 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can " -"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on " -"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any " -"of the preseed variables listed in the examples." +"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " +"can still be fully automated, since you can pass preseed values to the " +"kernel on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</" +"userinput> for any of the preseed variables listed in the examples." msgstr "" "如果预置文件无法设置一些步骤,安装也可以完全自动进行,这是因为您可以在命令行" "上为内核传递预置的值。只需按 <userinput>path/to/var=value</userinput> 形式传" "递例子中的这些预置值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:362 +#: preseed.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " @@ -531,18 +532,18 @@ msgstr "" "以后的内核,您可以指定 32 个命令行选项和 32 个环境变量选项。" #. Tag: para -#: preseed.xml:371 -#, no-c-format +#: preseed.xml:372 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " -"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow " -"you to add more options for preseeding." +"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely " +"removed which may allow you to add more options for preseeding." msgstr "" "大多数安装过程,在引导配置文件中一些默认的选项,比如 'vga=normal',可以放心地" "删除,这让您可以添加更多的预置选项。" #. Tag: para -#: preseed.xml:378 +#: preseed.xml:379 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -550,81 +551,154 @@ msgid "" msgstr "引导参数中即使使用引号,也可能无法夹杂空格。" #. Tag: title -#: preseed.xml:388 -#, no-c-format -msgid "Creating a preseed file" +#: preseed.xml:389 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "创建预置文件" #. Tag: para -#: preseed.xml:389 -#, no-c-format +#: preseed.xml:390 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" -"selections</command> command." +"selections</command> command. The general format of a line in a " +"preconfiguration file is:" msgstr "" "预先配置文件是 <command>debconf-set-selections</command> 命令使用的格式。" -#. Tag: para -#: preseed.xml:397 +#. Tag: screen +#: preseed.xml:396 #, no-c-format -msgid "File format" -msgstr "文件格式" +msgid "<owner> <template name> <template type> <value>" +msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:400 +#: preseed.xml:398 #, no-c-format -msgid "Only single space allowed between template type and value" -msgstr "在模板类型和值之间只允许一个空格" +msgid "" +"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgstr "" -#. Tag: para +#. Tag: listitem #: preseed.xml:403 #, no-c-format -msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" -msgstr "与 /var/lib/(c)debconf/templates 关联" +msgid "" +"Put only a single space or tab between type and value: any additional " +"whitespace will be interpreted as belonging to the value." +msgstr "" -#. Tag: para +#. Tag: listitem #: preseed.xml:406 #, no-c-format -msgid "Types of templates and how to provide values for them" -msgstr "模板类型和如何给他们赋值" +msgid "" +"A line can be split into multiple lines by appending a backslash " +"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A " +"good place to split a line is after the template name; a bad place is " +"between type and value." +msgstr "" + +#. Tag: listitem +#: preseed.xml:411 +#, no-c-format +msgid "" +"Most templates need to be preseeded using the values valid in English and " +"not the translated values. However, there are some templates (for example in " +"<classname>partman</classname> where the translated values need to be used." +msgstr "" + +#. Tag: listitem +#: preseed.xml:416 +#, no-c-format +msgid "" +"Some templates take a code as value instead of the English text that is " +"shown during installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:422 +#, no-c-format +msgid "" +"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " +"linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there." +msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:409 +#: preseed.xml:427 +#, no-c-format +msgid "" +"An alternative method is to do a manual installation and then, after " +"rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the " +"<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf " +"database and the installer's cdebconf database to a single file:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:434 #, no-c-format -msgid "Most values need to be in English or codes" -msgstr "大多数值需要使用英文或编码" +msgid "" +"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" +"$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" +msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:412 +#: preseed.xml:436 #, no-c-format -msgid "Using a manual installation as base" -msgstr "使用手动安装作为基础" +msgid "" +"However, a file generated in this manner will have some items that should " +"not be preseeded, and the example file is a better starting place for most " +"users." +msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:415 +#: preseed.xml:444 #, no-c-format -msgid "Finding other possible values" -msgstr "寻找其他可能的值" +msgid "" +"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " +"installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/" +"var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may " +"contain sensitive information, by default the files are only readable by " +"root." +msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:420 +#: preseed.xml:452 #, no-c-format msgid "" -"To check if the format of your preseed file is valid before performing an " -"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c " -"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." +"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " +"will be deleted from your system if you purge the package " +"<classname>installation-report</classname>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:460 +#, no-c-format +msgid "" +"To check possible values for templates, you can use <command>nano</command> " +"to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an " +"installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the " +"raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values " +"and for the values assigned to variables." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:468 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To check if the format of your preconfiguration file is valid before " +"performing an install, you can use the command <command>debconf-set-" +"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." msgstr "" "为了在安装之前测试您的预置文件是否有效,您可以使用 <command>debconf-set-" "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。" #. Tag: title -#: preseed.xml:430 -#, no-c-format -msgid "Contents of the preseed file" +#: preseed.xml:478 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contents of the preconfiguration file" msgstr "预置文件的内容" #. Tag: para -#: preseed.xml:436 +#: preseed.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -638,23 +712,23 @@ msgstr "" "设置替换。" #. Tag: title -#: preseed.xml:447 +#: preseed.xml:495 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "本地化" #. Tag: para -#: preseed.xml:448 -#, no-c-format +#: preseed.xml:496 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " -"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded " -"after these questions have been asked." +"preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be " +"loaded after these questions have been asked." msgstr "" "设置本地只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。" #. Tag: para -#: preseed.xml:454 +#: preseed.xml:502 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country. To specify the " @@ -665,7 +739,7 @@ msgstr "" "installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:460 +#: preseed.xml:508 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -675,7 +749,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string en_US" #. Tag: para -#: preseed.xml:462 +#: preseed.xml:510 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -687,7 +761,7 @@ msgstr "" "体系,因此通常不必预置。键映射必须对所选择的键盘体系有效。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:469 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -703,10 +777,10 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:471 -#, no-c-format +#: preseed.xml:519 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</" +"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" "classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the " "kernel keymap remaining active." msgstr "" @@ -714,7 +788,7 @@ msgstr "" "tools/archs</classname>。这将导致内核键映射保持活动。" #. Tag: para -#: preseed.xml:480 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -725,29 +799,30 @@ msgstr "" "<quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap。" #. Tag: title -#: preseed.xml:490 +#: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "网络设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:491 -#, no-c-format +#: preseed.xml:539 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " -"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from " -"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can " -"pass network config parameters in using kernel boot parameters." +"your preconfiguration file from the network. But it's great when you're " +"booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from " +"the network, you can pass network config parameters by using kernel boot " +"parameters." msgstr "" "显而易见,预置网络设置对于从网络加载预置文件无效。但对从 CD 和 U 盘引导很有帮" "助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。" #. Tag: para -#: preseed.xml:499 -#, no-c-format +#: preseed.xml:547 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " -"preseed file from the network, use a boot parameter such as " +"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as " "<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" "userinput>." msgstr "" @@ -756,8 +831,8 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:507 -#, no-c-format +#: preseed.xml:555 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" @@ -774,9 +849,9 @@ msgid "" "# the static network configuration below.\n" "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" "\n" -"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n" -"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n" -"# below.\n" +"# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n" +"# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n" +"# configuration below.\n" "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" "\n" @@ -838,13 +913,13 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title -#: preseed.xml:512 +#: preseed.xml:560 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "镜像设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:513 +#: preseed.xml:561 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " @@ -855,7 +930,7 @@ msgstr "" "系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:568 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -864,7 +939,7 @@ msgstr "" "参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。" #. Tag: para -#: preseed.xml:525 +#: preseed.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -880,7 +955,7 @@ msgstr "" "suite</classname> 的值相同。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:585 #, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" @@ -904,21 +979,22 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:590 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "分区" #. Tag: para -#: preseed.xml:543 -#, no-c-format +#: preseed.xml:591 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " "supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either " "partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the " "disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a " -"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not " -"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID." +"recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is " +"currently not possible to partition multiple disks using preseeding nor to " +"set up RAID." msgstr "" "使用预置分区硬盘受限于 <classname>partman-auto</classname> 提供的支持。您可以" "选择使用磁盘上已有的空闲分区或者整个磁盘。磁盘的布局将取决于所使用的预定义处" @@ -926,7 +1002,7 @@ msgstr "" "立 RAID。" #. Tag: para -#: preseed.xml:554 +#: preseed.xml:603 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -937,12 +1013,12 @@ msgstr "" "确的那一个。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:562 -#, no-c-format +#: preseed.xml:611 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" -"# Note: the preseed value for this template needs to be localized " -"(translated).\n" +"# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) " +"value.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" "# select Use the largest continuous free space\n" "\n" @@ -952,8 +1028,8 @@ msgid "" "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" "\n" "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" -"# Note: the preseed value for this template needs to be localized " -"(translated).\n" +"# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) " +"value.\n" "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" " select All files in one partition (recommended for new users)\n" "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" @@ -968,9 +1044,9 @@ msgid "" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" -"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" -"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" -"# uses the rest of the space for the root partition:\n" +"# If not, you can put an entire recipe the preconfiguration file in one\n" +"# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" +"# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" "# boot-root :: \\\n" "# 40 50 100 ext3 \\\n" @@ -1049,13 +1125,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:567 +#: preseed.xml:616 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "时钟与时区设置" #. Tag: screen -#: preseed.xml:569 +#: preseed.xml:618 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1073,23 +1149,26 @@ msgstr "" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title -#: preseed.xml:574 +#: preseed.xml:623 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "设置 apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:575 +#: preseed.xml:624 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " "configuration options is fully automated based on your installation method " "and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) " "repositories." -msgstr "设置 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 和其他的基本配置选项,将自动地基于您使用的安装方式以及前面问题的回答。您也可以选择性地安装其他(或本地)的仓库。" +msgstr "" +"设置 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 和其他的基本配置选项,将自动" +"地基于您使用的安装方式以及前面问题的回答。您也可以选择性地安装其他(或本地)的" +"仓库。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:583 +#: preseed.xml:632 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -1121,13 +1200,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" #. Tag: title -#: preseed.xml:588 +#: preseed.xml:637 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "帐号设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:589 +#: preseed.xml:638 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1138,20 +1217,20 @@ msgstr "" "或 MD5 <emphasis>hashes</emphasis> 值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:596 -#, no-c-format +#: preseed.xml:645 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " -"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using " -"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might " -"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute " -"force attacks." +"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " +"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " +"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 " +"hash allows for brute force attacks." msgstr "" "要知道预置密码并不安全,每个可以访问预置文件的用户都可以看到这些密码。使用 " "MD5 hashes 相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 hash 也可以被暴力破解。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:606 +#: preseed.xml:655 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1197,16 +1276,16 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para -#: preseed.xml:608 -#, no-c-format +#: preseed.xml:657 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " -"account, provided of course that an alternate method is setup to allow " +"account, provided of course that an alternative method is setup to allow " "administrative activities or root login (for instance by using SSH key " -"authentication or sudo)." +"authentication or <command>sudo</command>)." msgstr "" "<classname>passwd/root-password-crypted</classname> 和 <classname>passwd/" "user-password-crypted</classname> 值可以使用 <quote>!</quote> 作为他们的预置" @@ -1214,26 +1293,26 @@ msgstr "" "root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。" #. Tag: para -#: preseed.xml:618 +#: preseed.xml:667 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "密码的 MD5 hash 可以用下面命令产生。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:622 +#: preseed.xml:671 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title -#: preseed.xml:628 +#: preseed.xml:677 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "基本系统安装" #. Tag: para -#: preseed.xml:629 +#: preseed.xml:678 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1242,7 +1321,7 @@ msgid "" msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:636 +#: preseed.xml:685 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1254,13 +1333,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" #. Tag: title -#: preseed.xml:641 +#: preseed.xml:690 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "安装引导加载器" #. Tag: screen -#: preseed.xml:643 +#: preseed.xml:692 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -1304,13 +1383,13 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:648 +#: preseed.xml:697 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "选择软件包" #. Tag: para -#: preseed.xml:649 +#: preseed.xml:698 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -1318,61 +1397,61 @@ msgid "" msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:658 +#: preseed.xml:707 #, no-c-format msgid "Standard system" msgstr "标准系统" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:661 +#: preseed.xml:710 #, no-c-format msgid "Desktop environment" msgstr "桌面环境" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:664 +#: preseed.xml:713 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "web 服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:667 +#: preseed.xml:716 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "打印服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:670 +#: preseed.xml:719 #, no-c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS 服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:673 +#: preseed.xml:722 #, no-c-format msgid "File server" msgstr "文件服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:676 +#: preseed.xml:725 #, no-c-format msgid "Mail server" msgstr "邮件服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:679 +#: preseed.xml:728 #, no-c-format msgid "SQL database" msgstr "SQL 数据库" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:682 +#: preseed.xml:731 #, no-c-format msgid "Laptop" msgstr "便携机" #. Tag: para -#: preseed.xml:686 +#: preseed.xml:735 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -1383,7 +1462,7 @@ msgstr "" "统</userinput> 任务。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:694 +#: preseed.xml:743 #, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" @@ -1405,13 +1484,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:699 +#: preseed.xml:748 #, no-c-format msgid "Finishing up the first stage install" msgstr "完成第一阶段安装" #. Tag: screen -#: preseed.xml:701 +#: preseed.xml:750 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" @@ -1429,13 +1508,13 @@ msgstr "" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:706 +#: preseed.xml:755 #, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "邮件设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:707 +#: preseed.xml:756 #, no-c-format msgid "" "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " @@ -1444,7 +1523,7 @@ msgstr "" "普通安装方式下,exim 会问一些问题。这里是避免的方法。也可以有更多的预置内容。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:714 +#: preseed.xml:763 #, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" @@ -1460,13 +1539,13 @@ msgstr "" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" #. Tag: title -#: preseed.xml:719 +#: preseed.xml:768 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "设置 X" #. Tag: para -#: preseed.xml:720 +#: preseed.xml:769 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " @@ -1477,7 +1556,7 @@ msgstr "" "的 X 配置工具无法自动设置每一件事。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:728 +#: preseed.xml:777 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -1525,13 +1604,13 @@ msgstr "" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:733 +#: preseed.xml:782 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "预置其他的软件包" #. Tag: screen -#: preseed.xml:735 +#: preseed.xml:784 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -1551,26 +1630,26 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:741 +#: preseed.xml:790 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" #. Tag: title -#: preseed.xml:744 +#: preseed.xml:793 #, no-c-format msgid "Shell commands" msgstr "shell 命令" #. Tag: screen -#: preseed.xml:746 -#, no-c-format +#: preseed.xml:795 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" -"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" -"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n" -"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" +"# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from\n" +"# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,\n" +"# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" "# automatically.\n" "\n" "# This first command is run as early as possible, just after\n" @@ -1601,42 +1680,42 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:751 -#, no-c-format -msgid "Chainloading preseed files" +#: preseed.xml:800 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "预置文件链" #. Tag: para -#: preseed.xml:752 -#, no-c-format +#: preseed.xml:801 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " -"settings in those files will override pre-existing settings from files " -"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general " -"networking settings for your location in one file and more specific settings " -"for certain configurations in other files." +"It is possible to include other preconfiguration files from a " +"preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-" +"existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, " +"for example, general networking settings for your location in one file and " +"more specific settings for certain configurations in other files." msgstr "" "可以在一个预置文件里面包含另外的预置文件。这些文件里面的任何设置将覆盖前面加" "载的设置。这就有一种用法,如,通用的网络设置放在一个文件,其他规格的设置放在" "其他的文件里面。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:762 -#, no-c-format +#: preseed.xml:811 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" -"# the same directory as the preseed file that includes them.\n" +"# the same directory as the preconfiguration file that includes them.\n" "#d-i preseed/include string x.cfg\n" "\n" -"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" -"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" +"# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files\n" +"# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" "# in the same order as the list of files to include.\n" "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" -"# preseed files, includes those files. \n" +"# preconfiguration files, includes those files. \n" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" msgstr "" @@ -1655,3 +1734,24 @@ msgstr "" "# preseed files, includes those files. \n" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" + +#~ msgid "File format" +#~ msgstr "文件格式" + +#~ msgid "Only single space allowed between template type and value" +#~ msgstr "在模板类型和值之间只允许一个空格" + +#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" +#~ msgstr "与 /var/lib/(c)debconf/templates 关联" + +#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them" +#~ msgstr "模板类型和如何给他们赋值" + +#~ msgid "Most values need to be in English or codes" +#~ msgstr "大多数值需要使用英文或编码" + +#~ msgid "Using a manual installation as base" +#~ msgstr "使用手动安装作为基础" + +#~ msgid "Finding other possible values" +#~ msgstr "寻找其他可能的值" |