diff options
author | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2009-11-21 05:48:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2009-11-21 05:48:47 +0000 |
commit | 58f09abafc49418e1e2f06be67102531d4701f70 (patch) | |
tree | 6c5de27133bbf0810c53173bd13ea451330b7fce /po/zh_CN/preparing.po | |
parent | d177508badc44a31a7faebe134c8ca29b1be0e4f (diff) | |
download | installation-guide-58f09abafc49418e1e2f06be67102531d4701f70.zip |
po/zh_CN: remove dropped architectures
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preparing.po | 338 |
1 files changed, 1 insertions, 337 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po index 015aa9c7d..79cc5932b 100644 --- a/po/zh_CN/preparing.po +++ b/po/zh_CN/preparing.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-23 10:42+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-21 13:12+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2640,339 +2640,3 @@ msgstr "" "碰到这种问题(有时可以看到显示器上的数据,有时却什么都没有),或者引导安装程序" "以后黑屏,而不是显示用户界面,请试着在 MacOS 下修改显示设置为 256 色,替代 " "<quote>thousands</quote> 或 <quote>millions</quote>。" - -#~ msgid "Linux/Alpha FAQ" -#~ msgstr "Linux/Alpha FAQ" - -#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX" -#~ msgstr "Tru64 UNIX 下分区" - -#~ msgid "" -#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly " -#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD " -#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per " -#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to " -#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> " -#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always " -#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to " -#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in " -#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux." -#~ msgstr "" -#~ "Tru64 UNIX,前身是 Digital UNIX,更早是 OSF/1,采用的分区方式类似于 BSD 的" -#~ "<quote>disk label</quote>,它允许每个磁盘上最多八个分区。分区命名在 Linux " -#~ "下从<quote>1</quote>到<quote>8</quote>,在 UNIX 下是按<quote>字母次序</" -#~ "quote>从<quote>a</quote>到<quote>h</quote>。Linux 内核 2.2 或更高的版本是" -#~ "<quote>1</quote>对应<quote>a</quote>,<quote>2</quote>对应<quote>b</" -#~ "quote>,依此类推。例如,<filename>rz0e</filename> 是在 Tru64 UNIX 中的命" -#~ "名,而 <filename>sda5</filename> 是在 Linux 里的名称。" - -#~ msgid "" -#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will " -#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span " -#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under " -#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</" -#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if " -#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; " -#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is " -#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. " -#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation " -#~ "has been completed." -#~ msgstr "" -#~ "Tru64 磁盘标签下的分区可以重叠。此外,如果以前磁盘在 Tru64 下使用," -#~ "<quote>c</quote>分区要求扩展到整个磁盘(因此会覆盖其他所有的非空分区)。在 " -#~ "Linux 下这是 <filename>sda3</filename> 源于 <filename>sda</filename> " -#~ "(<filename>sdb3</filename> 对应于 <filename>sdb</filename>,等等)。然而," -#~ "&d-i; 使用的 partman 分区工具当前尚不能处理重叠的分区。因此,目前不推荐在 " -#~ "Tru64 和 Debian 之间共享磁盘。完成安装之后,Tru64 的磁盘分区可以挂载到 " -#~ "Debian 之下。" - -#~ msgid "" -#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to " -#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot " -#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, " -#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note " -#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put " -#~ "a file system onto it, or you'll destroy data." -#~ msgstr "" -#~ "另外一个约定俗成的要求是分区<quote>a</quote>起始于磁盘开始处,因此它总包含" -#~ "具有磁盘标签的引导块。如果您从该磁盘启动 Debian,您至少需要给它 2MB 空间以" -#~ "在存储 aboot 和内核。注意,此分区仅为兼容考虑;您千万不要将文件系统置于其" -#~ "上,否则会破坏数据。" - -#~ msgid "" -#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition " -#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a " -#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is " -#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. " -#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up " -#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>." -#~ msgstr "" -#~ "我们可以,也有理由,让 UNIX 和 Linux 共享交换分区。这时就需要在该分区上使" -#~ "用 <command>mkswap</command>。因为 UNIX 将破坏 swap 标志,所以每次从 UNIX " -#~ "到 Linux 重启后都要重新执行一次。您可以让 <command>mkswap</command> 从 " -#~ "Linux 的启动脚本里面运行,时间是在用 <command>swapon -a</command> 添加交换" -#~ "分区之前。" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX " -#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux " -#~ "only understands the former." -#~ msgstr "" -#~ "如果您想在 Linux 中挂载 UNIX 分区,注意 Digital UNIX 可以使用两种不同的文" -#~ "件系统类型,UFS 和 AdvFS,而 Linux 只能识别前者。" - -#~ msgid "Partitioning in Windows NT" -#~ msgstr "Windows NT 下分区" - -#~ msgid "" -#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating " -#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the " -#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition " -#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really " -#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will " -#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk " -#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on " -#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do " -#~ "that, as this signature will destroy the partition information." -#~ msgstr "" -#~ "Windows NT 使用 PC 风格的分区表。如果您要处理已存在的 FAT 或 NTFS 分区,推" -#~ "荐使用 Windows NT 本身的工具(或者,照惯例,您可以用 AlphaBIOS 配置菜单里面" -#~ "的工具重新分区)。否则,真没有必要从 Windows 来分区,Linux 的分区工具可以做" -#~ "得更好。注意,如果您运行 NT,Disk Administrator 也许会建议您写一个" -#~ "<quote>harmless signature</quote> 到您的非 Windows 的磁盘上。<emphasis>千" -#~ "万别</emphasis>让它那样做,这个标志会破坏该分区上的信息。" - -#~ msgid "" -#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you " -#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If " -#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for " -#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If " -#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from " -#~ "other media, Debian can still be booted from ARC." -#~ msgstr "" -#~ "如果您计划从 ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS 控制台引导 Linux,您也许需要给 MILO 一" -#~ "个(小的) FAT 分区。5 Mb 就足够了。如果已经安装了 Windows NT,它的 6 Mb 启" -#~ "动分区可以用来满足此要求。Debian &releasename; 不支持安装 MILO。如果您的系" -#~ "统上已经有 MILO,或者从其他介质安装,Debian 仍然可以从 ARC 启动。" - -#~ msgid "" -#~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only " -#~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local " -#~ "disk or floppy using an AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap, for these " -#~ "machines you will need the original operating system in order to boot " -#~ "Linux. In order to boot Linux on the BVM and Motorola VMEbus machines you " -#~ "will need the <quote>BVMBug</quote> or <quote>16xBug</quote> boot ROMs." -#~ msgstr "" -#~ "除了 BVM 和摩托罗拉 VMEbus 系列的计算机外,m68k 系统的计算机唯一支持的安装" -#~ "方式就是用 AmigaOS、TOS 或 MacOS 的引导程序从本地的硬盘或软盘上启动。所" -#~ "以,对于这种类型的计算机,您必须要有原来的操作系统用来启动 Linux。而为了" -#~ "在 BVM 和摩托罗拉 VMEbus 系列的计算机上启动 Linux,<quote>BVMBug</quote>或" -#~ "<quote>16xBug</quote>引导存储器是必须的。" - -#~ msgid "Linux/m68k FAQ" -#~ msgstr "Linux/m68k FAQ" - -#~ msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)." -#~ msgstr "是 IDE 还是 SCSI(大多数 m68k 计算机上是 SCSI)。" - -#~ msgid "" -#~ "A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get " -#~ "by with a little less drive space than shown." -#~ msgstr "" -#~ "在 m68k 机器上安装,推荐使用 68030 或更快的处理器。您可能用比推荐稍小的硬" -#~ "盘空间就能完成安装。" - -#~ msgid "Partitioning in AmigaOS" -#~ msgstr "在 AmigaOS 下分区" - -#~ msgid "" -#~ "If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> " -#~ "program to adjust your native partitions prior to installation." -#~ msgstr "" -#~ "如果您运行 AmigaOS,您可以使用 <command>HDToolBox</command> 程序在安装之前" -#~ "调整您的分区。" - -#~ msgid "Partitioning in Atari TOS" -#~ msgstr "在 Atari TOS 下分区" - -#~ msgid "" -#~ "Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> " -#~ "for data and <quote>SWP</quote> for swap partitions. If using the low " -#~ "memory installation method, a small Minix partition is also needed (about " -#~ "2 MB), for which the partition ID is <quote>MNX</quote>. Failure to set " -#~ "the appropriate partition IDs not only prevents the Debian installation " -#~ "process from recognizing the partitions, but also results in TOS " -#~ "attempting to use the Linux partitions, which confuses the hard disk " -#~ "driver and renders the whole disk inaccessible." -#~ msgstr "" -#~ "Atari 的分区 ID 是三个 ASCII 字符,<quote>LNX</quote>用于数据," -#~ "<quote>SWP</quote>用于交换分区。如果使用小内存安装方式,还需要一个小的 " -#~ "Minix 分区(大约 2MB),它的 ID 是<quote>MNX</quote>。错误的设置分区 ID 不仅" -#~ "会因为 Debian 无法识别分区而中断安装进程,还会造成 TOS 使用 Linux 分区,让" -#~ "硬盘驱动程序混乱,使得整个磁盘无法访问。" - -#~ msgid "" -#~ "There are a multitude of third party partitioning tools available (the " -#~ "Atari <command>harddisk</command> utility doesn't permit changing the " -#~ "partition ID); this manual cannot give detailed descriptions for all of " -#~ "them. The following description covers <command>SCSITool</command> (from " -#~ "Hard+Soft GmBH)." -#~ msgstr "" -#~ "有很多第三方的分区工具(Atari <command>harddisk</command> 工具不允许修改分" -#~ "区 ID),本手册无法对它们都进行详细说明。下面的说明涵盖了 " -#~ "<command>SCSITool</command> (来自 Hard+Soft GmBH)。" - -#~ msgid "" -#~ "Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to " -#~ "partition (<guimenu>Disk</guimenu> menu, item <guimenuitem>select</" -#~ "guimenuitem>)." -#~ msgstr "" -#~ "启动 <command>SCSITool</command> 然后选择您要分区的磁盘(<guimenu>Disk</" -#~ "guimenu> 菜单中的 <guimenuitem>select</guimenuitem>)。" - -#~ msgid "" -#~ "From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either " -#~ "<guimenuitem>New</guimenuitem> to add new partitions or change the " -#~ "existing partition sizes, or <guimenuitem>Change</guimenuitem> to change " -#~ "one specific partition. Unless you have already created partitions with " -#~ "the right sizes and only want to change the partition ID, " -#~ "<guimenuitem>New</guimenuitem> is probably the best choice." -#~ msgstr "" -#~ "从 <guimenu>Partition</guimenu> 菜单,选择 <guimenuitem>New</guimenuitem> " -#~ "来添加新分区或者修改现有分区的大小,或选择 <guimenuitem>Change</" -#~ "guimenuitem> 来修改指定的分区。除非您已经创建了合适大小的分区并只想修改分" -#~ "区 ID,否则 <guimenuitem>New</guimenuitem> 大概是最佳选择。" - -#~ msgid "" -#~ "For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</" -#~ "guilabel> in the dialog box prompting the initial settings. The next " -#~ "window shows a list of existing partitions which you can adjust using the " -#~ "scroll buttons, or by clicking in the bar graphs. The first column in the " -#~ "partition list is the partition type; just click on the text field to " -#~ "edit it. When you are finished changing partition settings, save the " -#~ "changes by leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "在 <guimenuitem>New</guimenuitem> 选项中,从提示初始设置的对话框里选择 " -#~ "<guilabel>existing</guilabel>。接下来的窗口显示的是现有分区的列表,您可以" -#~ "通过滚动按钮进行调节,或者直接点击条图。分区列表的第一列是分区类型,点击文" -#~ "本框就可以编辑它。当您完成分区设置,用 <guibutton>OK</guibutton> 按钮保存" -#~ "并离开窗口。" - -#~ msgid "" -#~ "For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to " -#~ "change in the selection list, and select <guilabel>other systems</" -#~ "guilabel> in the dialog box. The next window lists detailed information " -#~ "about the location of this partition, and lets you change the partition " -#~ "ID. Save changes by leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> " -#~ "button." -#~ msgstr "" -#~ "在 <guimenuitem>Change</guimenuitem> 选项中,从列表里面选择要修改的分区," -#~ "然后在对话框中选择 <guilabel>other systems</guilabel>。接下来的窗口会列出" -#~ "该分区位置的详细信息,并让您修改分区 ID。用 <guibutton>OK</guibutton> 按钮" -#~ "保存并离开窗口。" - -#~ msgid "" -#~ "Write down the Linux names for each of the partitions you created or " -#~ "changed for use with Linux — see <xref linkend=\"device-names\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "记下您为了使用 Linux 而创建或修改的每个分区的 Linux 名称 — 参考 " -#~ "<xref linkend=\"device-names\"/>。" - -#~ msgid "" -#~ "Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</" -#~ "guimenuitem> item from the <guimenu>File</guimenu> menu. The computer " -#~ "will reboot to make sure the changed partition table is used by TOS. If " -#~ "you changed any TOS/GEM partitions, they will be invalidated and have to " -#~ "be reinitialized (we told you to back up everything on the disk, didn't " -#~ "we?)." -#~ msgstr "" -#~ "退出 <command>SCSITool</command> 使用 <guimenuitem>Quit</guimenuitem> 选" -#~ "项,位于 <guimenu>File</guimenu> 菜单下。计算机将重新启动以确保 TOS 会使用" -#~ "修改过的分区表。如果您修改了任何 TOS/GEM 分区,它们将会失效并要重新初始化" -#~ "(我们已经告诉过您需要备份磁盘上的所有数据,不是吗?)。" - -#~ msgid "" -#~ "There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</" -#~ "command> in the installation system, but for now we recommend you " -#~ "partition your disk using a TOS partition editor or some disk tool. If " -#~ "your partition editor doesn't have an option to edit the partition type, " -#~ "you can do this crucial step at a later stage (from the booted temporary " -#~ "install RAMdisk). <command>SCSITool</command> is only one of the " -#~ "partition editors we know of which supports selection of arbitrary " -#~ "partition types. There may be others; select the tool that suits your " -#~ "needs." -#~ msgstr "" -#~ "在 Linux/m68k 中有一个分区工具,在安装系统中被称为 <command>atari-fdisk</" -#~ "command>,但是我们现在建议您使用 TOS 分区编辑器或其他的磁盘工具来对硬盘分" -#~ "区。如果您的分区编辑器没有编辑分区类型的选项,您可以在后续阶段做这项重要任" -#~ "务 (从启动临时安装 RAMdisk)。<command>SCSITool</command> 是我们所知的唯一" -#~ "支持选择任意分区类型的分区编辑器。也许还有其他的,请选择一个符合您要求的工" -#~ "具。" - -#~ msgid "Partitioning in MacOS" -#~ msgstr "在 MacOS 下分区" - -#~ msgid "" -#~ "Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, " -#~ "<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 " -#~ "(FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie), and <command>DiskTool</" -#~ "command> (Tim Endres, GPL). Full versions are required for <command>HDT</" -#~ "command> and <command>SilverLining</command>. The Apple tool requires a " -#~ "patch in order to recognize third-party disks (a description on how to " -#~ "patch <command>HD SC Setup</command> using <command>ResEdit</command> can " -#~ "be found at <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html" -#~ "\"></ulink>)." -#~ msgstr "" -#~ "Macintosh 下经过测试的分区工具包括 <command>pdisk</command>、<command>HD " -#~ "SC Setup</command> 7.3.5 (Apple)、<command>HDT</command> 1.8 (FWB)、" -#~ "<command>SilverLining</command> (LaCie) 和 <command>DiskTool</command> " -#~ "(Tim Endres, GPL)。对 <command>HDT</command> 和 <command>SilverLining</" -#~ "command> 要完整版。Apple 工具需要打补丁才能识别第三方的磁盘 (如何给 " -#~ "<command>HD SC Setup</command> 打补丁(使用 <command>ResEdit</command>)的说" -#~ "明位于 <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></" -#~ "ulink>)。" - -#~ msgid "" -#~ "For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> " -#~ "to create empty space for the Linux partitions, and complete the " -#~ "partitioning under Linux, or use the MacOS version of pdisk available for " -#~ "download from <ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk." -#~ "sit.hqx\">Alsoft</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "对基于 IDE 的 Mac,您需要使用 <command>Apple Drive Setup</command> 为 " -#~ "Linux 分区创建空闲空间,然后在 Linux 下完成分区,或者使用 MacOS 版的 " -#~ "pdisk,它可以从 <ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk." -#~ "sit.hqx\">Alsoft</ulink> 下载。" - -#~ msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup" -#~ msgstr "固件修订版和已有的 OS 配置" - -#~ msgid "" -#~ "&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require " -#~ "firmware configuration. However, you should make sure that you have the " -#~ "appropriate ROM and system patches. On the Macintosh, MacOS version >= " -#~ "7.1 is recommended because version 7.0.1 contains a bug in the video " -#~ "drivers preventing the boot loader from deactivating the video " -#~ "interrupts, resulting in a boot hang. On the BVM VMEbus systems you " -#~ "should make sure you are using BVMBug revision G or higher boot ROMs. The " -#~ "BVMBug boot ROMs do not come as standard on the BVM systems but are " -#~ "available from BVM on request free of charge." -#~ msgstr "" -#~ "&arch-title; 机器通常自行配置,不需要设置固件。但是,您应该确定您用了适宜" -#~ "的 ROM 和系统补丁。在 Macintosh 上,推荐使用 MacOS >= 7.1 的版本,这是由于" -#~ "版本 7.0.1 在视频驱动方面包含 bug,它会阻挡 boot loader 禁止视频中断,造" -#~ "成 boot 挂起。在 BVM VMEbus 系统上,您应该确定使用 BVMBug 修订版 G 或更新" -#~ "的 boot ROM。BVMBug boot ROM 不属于 BVM 系统的标准配置,但可用从 BVM 免费" -#~ "获取。" - -#~ msgid "" -#~ "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you " -#~ "encounter any strange problems, try running at least the kernel in ST-" -#~ "RAM. Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile. <phrase " -#~ "condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: more description of this needed. </" -#~ "emphasis></phrase>" -#~ msgstr "" -#~ "Atari TT 内存条因其在 Linux 下的内存故障而获臭名。无论您 碰到了何种怪异的" -#~ "问题,请至少试试换用 ST-RAM 来运行内核。Amiga 的用户可能需要用 booter " -#~ "menfile 来排除部分内存。<phrase condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: " -#~ "more description of this needed. </emphasis></phrase>" |