diff options
author | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-05 22:34:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-05 22:34:59 +0000 |
commit | c2ede88b730e074da89d3aa310aae7419f78fdbd (patch) | |
tree | 68fdbb60cab792249c060baabefc68cf0a276717 /po/zh_CN/partitioning.po | |
parent | 720b445d8a4335a5d27239ea6f08ca2fb7d9fbc3 (diff) | |
download | installation-guide-c2ede88b730e074da89d3aa310aae7419f78fdbd.zip |
* Replace Linuxish bits with per-port entities in partition sizing.
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/partitioning.po | 18 |
1 files changed, 9 insertions, 9 deletions
diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po index 91c43a5d0..26063736f 100644 --- a/po/zh_CN/partitioning.po +++ b/po/zh_CN/partitioning.po @@ -27,27 +27,27 @@ msgstr "决定 Debian 分区以及大小" #: partitioning.xml:14 #, no-c-format msgid "" -"At a bare minimum, GNU/Linux needs one partition for itself. You can have a " +"At a bare minimum, GNU/&arch-kernel; needs one partition for itself. You can have a " "single partition containing the entire operating system, applications, and " "your personal files. Most people feel that a separate swap partition is also " "a necessity, although it's not strictly true. <quote>Swap</quote> is scratch " "space for an operating system, which allows the system to use disk storage " "as <quote>virtual memory</quote>. By putting swap on a separate partition, " -"Linux can make much more efficient use of it. It is possible to force Linux " +"&arch-kernel; can make much more efficient use of it. It is possible to force &arch-kernel; " "to use a regular file as swap, but it is not recommended." msgstr "" -"最小化情况下,GNU/Linux 需要一个分区。您可以有一个包含整个操作系统,应用程序" +"最小化情况下,GNU/&arch-kernel; 需要一个分区。您可以有一个包含整个操作系统,应用程序" "以及您私人数据的分区。大多数人感到一个分离的交换分区也是很有必要的,尽管它并" "非严格要求。<quote>交换分区</quote>是一个操作系统用的空白空间,允许系统使用磁" -"盘来提供<quote>虚拟内存</quote>。通过放置交换空间至一个分离的分区,Linux 可以" -"非常有效地使用它。强迫 Linux 使用一个普通文件作为交换空间也是可行的,但是并不" +"盘来提供<quote>虚拟内存</quote>。通过放置交换空间至一个分离的分区,&arch-kernel; 可以" +"非常有效地使用它。强迫 &arch-kernel; 使用一个普通文件作为交换空间也是可行的,但是并不" "推荐这种做法。" #. Tag: para #: partitioning.xml:26 #, no-c-format msgid "" -"Most people choose to give GNU/Linux more than the minimum number of " +"Most people choose to give GNU/&arch-kernel; more than the minimum number of " "partitions, however. There are two reasons you might want to break up the " "file system into a number of smaller partitions. The first is for safety. If " "something happens to corrupt the file system, generally only one partition " @@ -55,15 +55,15 @@ msgid "" "carefully keeping) a portion of your system. At a bare minimum, you should " "consider creating what is commonly called a <quote>root partition</quote>. " "This contains the most essential components of the system. If any other " -"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/Linux to fix the " +"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/&arch-kernel; to fix the " "system. This can save you the trouble of having to reinstall the system from " "scratch." msgstr "" -"但是大多数人选择给 GNU/Linux 更多的分区。有两个原因使您愿意把文件系统分置到一" +"但是大多数人选择给 GNU/&arch-kernel; 更多的分区。有两个原因使您愿意把文件系统分置到一" "些较小的分区上。首先是安全性。如果出现问题破坏了文件系统,一般来说只有一个分" "区受到影响。因此,您只需要更换(从您精心维护的备份中)系统的一部分。在最小化情" "况下,您应该考虑创建所谓的<quote>根分区</quote>。它含有最基础的系统组件。如果" -"其它分区出现了问题,您仍然可以引导至 GNU/Linux 来修复系统。这个可以让您不用从" +"其它分区出现了问题,您仍然可以引导至 GNU/&arch-kernel; 来修复系统。这个可以让您不用从" "头重新安装系统。" #. Tag: para |