diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
commit | 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch) | |
tree | 9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/zh_CN/partitioning.po | |
parent | c88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff) | |
download | installation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip |
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/partitioning.po | 661 |
1 files changed, 310 insertions, 351 deletions
diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po index 0400b7830..6c6aa76ea 100644 --- a/po/zh_CN/partitioning.po +++ b/po/zh_CN/partitioning.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-19 08:55+0000\n" "Last-Translator: tao wang <tonywang5@163.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -680,20 +680,7 @@ msgstr "" "区也就是含有逻辑驱动器的主分区,本身不可以使用。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:379 -#, no-c-format -msgid "" -"Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " -"partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole Disk</" -"quote> partition. This partition references all of the sectors of the disk, " -"and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)." -msgstr "" -"Sun 磁盘分区允许8个独立的分区(或者片)。第三个分区通常是(一般也被建议设置" -"为)<quote>Whole Disk</quote>分区。这个分区代表磁盘上所有的扇区,并且将被启动" -"引导器(SILO 或者 SUN 的)使用。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:386 +#: partitioning.xml:381 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -706,13 +693,13 @@ msgstr "" "个 DASD 设备的第一个以及第二个分区。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:401 +#: partitioning.xml:396 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "&debian; 分区程序" #. Tag: para -#: partitioning.xml:402 +#: partitioning.xml:397 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -724,7 +711,7 @@ msgstr "" "合您的体系的程序列表。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:415 +#: partitioning.xml:410 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -737,13 +724,13 @@ msgstr "" "区至挂接点。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:427 +#: partitioning.xml:422 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "最早的 Linux 磁盘分区工具,对于老手很好用。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:431 +#: partitioning.xml:426 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -757,13 +744,13 @@ msgstr "" "参阅 <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:444 +#: partitioning.xml:439 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "一个简单易用、全屏幕的磁盘分区程序。供其他人员使用。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:448 +#: partitioning.xml:443 #, no-c-format msgid "" "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -773,25 +760,25 @@ msgstr "" "设备名称与结果可能不同。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:458 +#: partitioning.xml:453 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Atari 版本的 <command>fdisk</command>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:467 +#: partitioning.xml:462 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Amiga-aware 版本的 <command>fdisk</command>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:476 +#: partitioning.xml:471 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Mac-aware 版本的 <command>fdisk</command>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:485 +#: partitioning.xml:480 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and " @@ -801,7 +788,7 @@ msgstr "" "VMEbus 系统。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:495 +#: partitioning.xml:490 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd " @@ -815,7 +802,7 @@ msgstr "" "Installation Commands</ulink> 的第 13 章获得详细信息。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:506 +#: partitioning.xml:501 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -828,13 +815,13 @@ msgstr "" "式。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:513 +#: partitioning.xml:508 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." msgstr "要记得标记您的引导分区为 <quote>Bootable</quote>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:516 +#: partitioning.xml:511 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -851,40 +838,13 @@ msgstr "" # index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989 #. Tag: title -#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:672 -#: partitioning.xml:786 partitioning.xml:863 +#: partitioning.xml:527 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "为 &arch-title; 分区" #. Tag: para -#: partitioning.xml:533 -#, no-c-format -msgid "" -"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " -"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional " -"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that — at " -"least 4Mb (I like 8–16MB). An additional requirement of the firmware " -"is that the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This " -"is typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely within " -"the first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small ext2 " -"partition near the start of the disk and mount that on <filename>/boot</" -"filename>, since that is the directory where the Linux kernel(s) will be " -"stored. <filename>/boot</filename> needs to be big enough to hold whatever " -"kernels (and backups) you might wish to load; 25–50MB is generally " -"sufficient." -msgstr "" -"PALO 是一个 HPPA 的启动引导器。它需要在磁盘前 2GB 内得到一个 <quote>F0</" -"quote> 类型的分区。这个分区里面装有启动引导器以及可选的内核和内存虚拟磁盘。因" -"此最好这个分区的大小应该符合这个要求 — 至少需要 4 MB (我个人倾向于 " -"8–16 MB)。固件的一个附加的要求是 Linux 内核必须在磁盘的前 2GB 内。达到" -"这一点要求需要把根 ext2 分区整个放在磁盘的头 2GB 内。或者您可以在磁盘前部创建" -"一个小分区,并且被挂载到 <filename>/boot</filename>,然后在这个目录下面放置 " -"Linux 内核。<filename>/boot</filename> 需要足够大以便能够放置入内核;" -"25–50 MB 一般来说应该足够了。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:557 +#: partitioning.xml:528 #, no-c-format msgid "" "If you are using a new harddisk (or want to wipe out the whole partition " @@ -905,7 +865,7 @@ msgstr "" "用这些默认值。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:569 +#: partitioning.xml:540 #, no-c-format msgid "" "When a partition table with type <quote>gpt</quote> was selected (default " @@ -917,7 +877,7 @@ msgstr "" "开始部分自动创建空余的 1MB 空间。这会要求用于嵌入 GRUB2 启动引导程序。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:576 +#: partitioning.xml:547 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -934,7 +894,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Manual</guimenuitem> 选项,然后只需选择已有的分区,更改其尺寸。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:586 +#: partitioning.xml:557 #, no-c-format msgid "" "While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the " @@ -954,7 +914,7 @@ msgstr "" "划。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:597 +#: partitioning.xml:568 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -972,7 +932,7 @@ msgstr "" "一个扩展分区。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:608 +#: partitioning.xml:579 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -988,7 +948,7 @@ msgstr "" "过 20 个的分区,除非您首先为这些分区手工创建了设备文件。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:618 +#: partitioning.xml:589 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1002,7 +962,7 @@ msgstr "" "盘第一个 1024 柱面内(在没有 BIOS 转换的情况下,大约有 524MB)。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:626 +#: partitioning.xml:597 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1025,7 +985,7 @@ msgstr "" "用 BIOS 来进行磁盘寻址。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:640 +#: partitioning.xml:611 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1045,7 +1005,7 @@ msgstr "" "</emphasis>的 1024 柱面内。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:652 +#: partitioning.xml:623 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1064,330 +1024,329 @@ msgstr "" "核的地方。这样的设置将可以在任意系统上工作,不管 LBA 或者大硬盘 CHS 转换是否" "起作用,甚至也不管您的 BIOS 是否支持大硬盘访问扩展。" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:673 #, no-c-format -msgid "" -"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " -"tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount " -"points to ensure that the disks and filesystems are properly configured for " -"a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do " -"the on-disk partitioning." -msgstr "" -"<command>partman</command> 是安装程序的缺省分区工具。它管理一系列分区以及挂载" -"点,对于一个成功的安装确保磁盘和文件系统有合适的配置。实际上它使用的是 " -"<command>parted</command> 来进行磁盘分区的。" +#~ msgid "" +#~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The " +#~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole " +#~ "Disk</quote> partition. This partition references all of the sectors of " +#~ "the disk, and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)." +#~ msgstr "" +#~ "Sun 磁盘分区允许8个独立的分区(或者片)。第三个分区通常是(一般也被建议设置" +#~ "为)<quote>Whole Disk</quote>分区。这个分区代表磁盘上所有的扇区,并且将被启" +#~ "动引导器(SILO 或者 SUN 的)使用。" -#. Tag: title -#: partitioning.xml:685 #, no-c-format -msgid "EFI Recognized Formats" -msgstr "EFI 能够识别的格式" +#~ msgid "" +#~ "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</" +#~ "quote> somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an " +#~ "optional kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for " +#~ "that — at least 4Mb (I like 8–16MB). An additional " +#~ "requirement of the firmware is that the Linux kernel must reside within " +#~ "the first 2GB of the disk. This is typically achieved by making the root " +#~ "ext2 partition fit entirely within the first 2GB of the disk. " +#~ "Alternatively you can create a small ext2 partition near the start of the " +#~ "disk and mount that on <filename>/boot</filename>, since that is the " +#~ "directory where the Linux kernel(s) will be stored. <filename>/boot</" +#~ "filename> needs to be big enough to hold whatever kernels (and backups) " +#~ "you might wish to load; 25–50MB is generally sufficient." +#~ msgstr "" +#~ "PALO 是一个 HPPA 的启动引导器。它需要在磁盘前 2GB 内得到一个 <quote>F0</" +#~ "quote> 类型的分区。这个分区里面装有启动引导器以及可选的内核和内存虚拟磁" +#~ "盘。因此最好这个分区的大小应该符合这个要求 — 至少需要 4 MB (我个人倾" +#~ "向于 8–16 MB)。固件的一个附加的要求是 Linux 内核必须在磁盘的前 2GB " +#~ "内。达到这一点要求需要把根 ext2 分区整个放在磁盘的头 2GB 内。或者您可以在" +#~ "磁盘前部创建一个小分区,并且被挂载到 <filename>/boot</filename>,然后在这" +#~ "个目录下面放置 Linux 内核。<filename>/boot</filename> 需要足够大以便能够放" +#~ "置入内核;25–50 MB 一般来说应该足够了。" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:686 #, no-c-format -msgid "" -"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " -"GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer " -"recommended for IA-64 systems. Although the installer also provides " -"<command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=\"parted.txt\"> " -"<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-" -"DOS tables correctly." -msgstr "" -"IA-64 EFI 固件支持 GPT 和 MS-DOS 两种分区表(或者 disk label)格式。MS-DOS 格式" -"通常用在 i386 PC 上,IA-64 已经不推荐使用。尽管安装程序同时提供了 " -"<command>cfdisk</command>,您应该只采用 <ulink url=\"parted.txt\"> " -"<command>parted</command></ulink>,因为只有它能够同时正确地管理 GPT 和 MS-" -"DOS 分区表。" +#~ msgid "" +#~ "The <command>partman</command> disk partitioner is the default " +#~ "partitioning tool for the installer. It manages the set of partitions and " +#~ "their mount points to ensure that the disks and filesystems are properly " +#~ "configured for a successful installation. It actually uses " +#~ "<command>parted</command> to do the on-disk partitioning." +#~ msgstr "" +#~ "<command>partman</command> 是安装程序的缺省分区工具。它管理一系列分区以及" +#~ "挂载点,对于一个成功的安装确保磁盘和文件系统有合适的配置。实际上它使用的" +#~ "是 <command>parted</command> 来进行磁盘分区的。" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:698 #, no-c-format -msgid "" -"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " -"an EFI partition as the first partition on the disk. You can also set up the " -"partition under the <guimenuitem>Guided partitioning</guimenuitem> from the " -"main menu in a manner similar to setting up a <emphasis>swap</emphasis> " -"partition." -msgstr "" -"<command>partman</command> 自动分区方案会分配一个 EFI 分区作为磁盘上的第一个" -"分区。您也可以在主菜单下选择 <guimenuitem>Guided partitioning</guimenuitem> " -"配置分区。其方法类似设置一个 <emphasis>交换</emphasis> 分区。" +#~ msgid "EFI Recognized Formats" +#~ msgstr "EFI 能够识别的格式" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:706 #, no-c-format -msgid "" -"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " -"For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you " -"can use the shell as described above and run the <command>parted</command> " -"utility directly using its command line interface. Assuming that you want to " -"erase your whole disk and create a GPT table and some partitions, then " -"something similar to the following command sequence could be used: " -"<informalexample><screen>\n" -" mklabel gpt\n" -" mkpartfs primary fat 0 50\n" -" mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n" -" mkpartfs primary ext2 1001 3000\n" -" set 1 boot on\n" -" print\n" -" quit\n" -"</screen></informalexample> This creates a new partition table, and three " -"partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root file " -"system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. Partitions are " -"specified in Megabytes, with start and end offsets from the beginning of the " -"disk. So, for example, above we created a 1999MB ext2 file system starting " -"at offset 1001MB from the start of the disk. Note that formatting swap space " -"with <command>parted</command> can take a few minutes to complete, as it " -"scans the partition for bad blocks." -msgstr "" -"<command>partman</command> 分区工具将掌握大部分的磁盘布局。对于那些需要手工设" -"置磁盘的罕见例子,您可以按照上面方法采用 shell 并且直接运行 <command>parted</" -"command> 工具下的明令行界面。比如您想擦除您的整个硬盘并且创立一个 GPT 分区表" -"以及一些分区,则可以才采用类似下面命令的方法:<informalexample><screen>\n" -" mklabel gpt\n" -" mkpartfs primary fat 0 50\n" -" mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n" -" mkpartfs primary ext2 1001 3000\n" -" set 1 boot on\n" -" print\n" -" quit\n" -"</screen></informalexample> 这里创建了一个新的分区表,以及三个分区分别用做 " -"EFI 引导分区,交换空间以及一个根文件系统。最后它设置了 EFI 分区的引导标记。分" -"区将用兆字节,以及起始和结束位置到磁盘开始的偏移量来表示。因此,比如在上面我" -"们在到磁盘开始处偏移量为 1001MB 的地方开始创建了一个 1999MB ext2 文件系统。注" -"意采用 <command>parted</command> 格式化交换分区,可能要花一些时间来完成,因为" -"它可能要扫描坏区。" +#~ msgid "" +#~ "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) " +#~ "formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, " +#~ "is no longer recommended for IA-64 systems. Although the installer also " +#~ "provides <command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=" +#~ "\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> because only it can " +#~ "manage both GPT and MS-DOS tables correctly." +#~ msgstr "" +#~ "IA-64 EFI 固件支持 GPT 和 MS-DOS 两种分区表(或者 disk label)格式。MS-DOS " +#~ "格式通常用在 i386 PC 上,IA-64 已经不推荐使用。尽管安装程序同时提供了 " +#~ "<command>cfdisk</command>,您应该只采用 <ulink url=\"parted.txt\"> " +#~ "<command>parted</command></ulink>,因为只有它能够同时正确地管理 GPT 和 MS-" +#~ "DOS 分区表。" -#. Tag: title -#: partitioning.xml:731 #, no-c-format -msgid "Boot Loader Partition Requirements" -msgstr "启动引导器分区要求" +#~ msgid "" +#~ "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> " +#~ "allocate an EFI partition as the first partition on the disk. You can " +#~ "also set up the partition under the <guimenuitem>Guided partitioning</" +#~ "guimenuitem> from the main menu in a manner similar to setting up a " +#~ "<emphasis>swap</emphasis> partition." +#~ msgstr "" +#~ "<command>partman</command> 自动分区方案会分配一个 EFI 分区作为磁盘上的第一" +#~ "个分区。您也可以在主菜单下选择 <guimenuitem>Guided partitioning</" +#~ "guimenuitem> 配置分区。其方法类似设置一个 <emphasis>交换</emphasis> 分区。" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:732 #, no-c-format -msgid "" -"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " -"system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must be " -"big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may wish " -"to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with " -"multiple kernels, then 128MB might be a better size." -msgstr "" -"ELILO 作为一种 IA-64 启动引导器需要一个含有 FAT 文件系统的分区。且此分区标记" -"为 <userinput>boot</userinput>。分区必须足够大以便能够放入启动引导器,您想引" -"导的内核以及 RAMdisks 内存磁盘镜像。最小的尺寸大概有 20MB,但是如果您想使用多" -"个内核的话,128MB 也许更好。" +#~ msgid "" +#~ "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " +#~ "For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you " +#~ "can use the shell as described above and run the <command>parted</" +#~ "command> utility directly using its command line interface. Assuming that " +#~ "you want to erase your whole disk and create a GPT table and some " +#~ "partitions, then something similar to the following command sequence " +#~ "could be used: <informalexample><screen>\n" +#~ " mklabel gpt\n" +#~ " mkpartfs primary fat 0 50\n" +#~ " mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n" +#~ " mkpartfs primary ext2 1001 3000\n" +#~ " set 1 boot on\n" +#~ " print\n" +#~ " quit\n" +#~ "</screen></informalexample> This creates a new partition table, and three " +#~ "partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root " +#~ "file system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. " +#~ "Partitions are specified in Megabytes, with start and end offsets from " +#~ "the beginning of the disk. So, for example, above we created a 1999MB " +#~ "ext2 file system starting at offset 1001MB from the start of the disk. " +#~ "Note that formatting swap space with <command>parted</command> can take a " +#~ "few minutes to complete, as it scans the partition for bad blocks." +#~ msgstr "" +#~ "<command>partman</command> 分区工具将掌握大部分的磁盘布局。对于那些需要手" +#~ "工设置磁盘的罕见例子,您可以按照上面方法采用 shell 并且直接运行 " +#~ "<command>parted</command> 工具下的明令行界面。比如您想擦除您的整个硬盘并且" +#~ "创立一个 GPT 分区表以及一些分区,则可以才采用类似下面命令的方法:" +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ " mklabel gpt\n" +#~ " mkpartfs primary fat 0 50\n" +#~ " mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n" +#~ " mkpartfs primary ext2 1001 3000\n" +#~ " set 1 boot on\n" +#~ " print\n" +#~ " quit\n" +#~ "</screen></informalexample> 这里创建了一个新的分区表,以及三个分区分别用" +#~ "做 EFI 引导分区,交换空间以及一个根文件系统。最后它设置了 EFI 分区的引导标" +#~ "记。分区将用兆字节,以及起始和结束位置到磁盘开始的偏移量来表示。因此,比如" +#~ "在上面我们在到磁盘开始处偏移量为 1001MB 的地方开始创建了一个 1999MB ext2 " +#~ "文件系统。注意采用 <command>parted</command> 格式化交换分区,可能要花一些" +#~ "时间来完成,因为它可能要扫描坏区。" + +#, no-c-format +#~ msgid "Boot Loader Partition Requirements" +#~ msgstr "启动引导器分区要求" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:741 #, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " -"boot partition does not necessarily have to be the first partition or even " -"on the same disk. This is convenient if you should forget to allocate the " -"partition and only find out after you have formatted the other partitions on " -"your disk(s). The <command>partman</command> partitioner checks for an EFI " -"partition at the same time it checks for a properly set up <emphasis>root</" -"emphasis> partition. This gives you an opportunity to correct the disk " -"layout before the package install begins. The easiest way to correct this " -"omission is to shrink the last partition of the disk to make enough free " -"space for adding an EFI partition." -msgstr "" -"因为 EFI Boot Manager 以及 EFI Shell 完全支持 GPT 表格所以引导分区不需要一定" -"是第一个分区,甚至可以不在本地磁盘上。这样方便您在格式化磁盘上的其它分区后再" -"决定。<command>partman</command> 分区程序将在设置 <emphasis>root</emphasis> " -"分区时会同时检查一个 EFI 分区。这样您就有机会在开始安装软件包之前检查磁盘的布" -"局。纠正这个问题的最简单的方法,是在最后一个分区末尾留下足够的磁盘空间,来加" -"入一个 EFI 分区。" +#~ msgid "" +#~ "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " +#~ "system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must " +#~ "be big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may " +#~ "wish to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to " +#~ "run with multiple kernels, then 128MB might be a better size." +#~ msgstr "" +#~ "ELILO 作为一种 IA-64 启动引导器需要一个含有 FAT 文件系统的分区。且此分区标" +#~ "记为 <userinput>boot</userinput>。分区必须足够大以便能够放入启动引导器,您" +#~ "想引导的内核以及 RAMdisks 内存磁盘镜像。最小的尺寸大概有 20MB,但是如果您" +#~ "想使用多个内核的话,128MB 也许更好。" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:756 #, no-c-format -msgid "" -"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " -"same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem." -msgstr "" -"强烈推荐您把 EFI 引导分区和 <emphasis>root</emphasis> 文件系统分配在同一个磁" -"盘上。" +#~ msgid "" +#~ "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " +#~ "boot partition does not necessarily have to be the first partition or " +#~ "even on the same disk. This is convenient if you should forget to " +#~ "allocate the partition and only find out after you have formatted the " +#~ "other partitions on your disk(s). The <command>partman</command> " +#~ "partitioner checks for an EFI partition at the same time it checks for a " +#~ "properly set up <emphasis>root</emphasis> partition. This gives you an " +#~ "opportunity to correct the disk layout before the package install begins. " +#~ "The easiest way to correct this omission is to shrink the last partition " +#~ "of the disk to make enough free space for adding an EFI partition." +#~ msgstr "" +#~ "因为 EFI Boot Manager 以及 EFI Shell 完全支持 GPT 表格所以引导分区不需要一" +#~ "定是第一个分区,甚至可以不在本地磁盘上。这样方便您在格式化磁盘上的其它分区" +#~ "后再决定。<command>partman</command> 分区程序将在设置 <emphasis>root</" +#~ "emphasis> 分区时会同时检查一个 EFI 分区。这样您就有机会在开始安装软件包之" +#~ "前检查磁盘的布局。纠正这个问题的最简单的方法,是在最后一个分区末尾留下足够" +#~ "的磁盘空间,来加入一个 EFI 分区。" -#. Tag: title -#: partitioning.xml:764 #, no-c-format -msgid "EFI Diagnostic Partitions" -msgstr "EFI 诊断分区" +#~ msgid "" +#~ "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on " +#~ "the same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "强烈推荐您把 EFI 引导分区和 <emphasis>root</emphasis> 文件系统分配在同一个" +#~ "磁盘上。" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:765 #, no-c-format -msgid "" -"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " -"seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability of " -"the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem to " -"store diagnostics and EFI based system management utilities on the hard " -"disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. Consult " -"the system documentation and accessories that come with the system for " -"details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same " -"time you set up the EFI boot partition." -msgstr "" -"对于在大多数 x86 PCs 上常见的 BIOS 来说,EFI 固件明显要复杂的多。一些系统制造" -"商利用 EFI 的 优点从硬盘文件系统来访问文件以及运行程序以保存一些诊断信息和 " -"EFI 的系统管理工具。这将在系统磁盘上存在一个分开的 FAT 文件系统。请查阅随机相" -"关的系统文档和附件以获得细节。最轻松设置一个诊断分区的时候是在设置 EFI 引导分" -"区的时候。" +#~ msgid "EFI Diagnostic Partitions" +#~ msgstr "EFI 诊断分区" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:787 #, no-c-format -msgid "" -"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " -"from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The thereby " -"created volume header (partition number 9) should be at least 3MB large. If " -"the volume header created is too small, you can simply delete partition " -"number 9 and re-add it with a different size. Note that the volume header " -"must start at sector 0." -msgstr "" -"SGI 机器需要一个 SGI 磁盘标记来确保系统能够从硬盘上引导。它能够在 fdisk 高级" -"菜单下创建。因此创建的 volume header (分区号 9)应该有至少 3MB 大。如果 " -"volume header 创建的太小,您可以简单的删除分区号 9,并且重新以不同的尺寸加" -"入。注意 volume header 必须从 0 号扇区开始。" +#~ msgid "" +#~ "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " +#~ "seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability " +#~ "of the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem " +#~ "to store diagnostics and EFI based system management utilities on the " +#~ "hard disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. " +#~ "Consult the system documentation and accessories that come with the " +#~ "system for details. The easiest time to set up a diagnostics partition is " +#~ "at the same time you set up the EFI boot partition." +#~ msgstr "" +#~ "对于在大多数 x86 PCs 上常见的 BIOS 来说,EFI 固件明显要复杂的多。一些系统" +#~ "制造商利用 EFI 的 优点从硬盘文件系统来访问文件以及运行程序以保存一些诊断信" +#~ "息和 EFI 的系统管理工具。这将在系统磁盘上存在一个分开的 FAT 文件系统。请查" +#~ "阅随机相关的系统文档和附件以获得细节。最轻松设置一个诊断分区的时候是在设" +#~ "置 EFI 引导分区的时候。" -#. Tag: title -#: partitioning.xml:804 #, no-c-format -msgid "Partitioning Newer PowerMacs" -msgstr "为较新的 PowerMacs 分区" +#~ msgid "" +#~ "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system " +#~ "bootable from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The " +#~ "thereby created volume header (partition number 9) should be at least 3MB " +#~ "large. If the volume header created is too small, you can simply delete " +#~ "partition number 9 and re-add it with a different size. Note that the " +#~ "volume header must start at sector 0." +#~ msgstr "" +#~ "SGI 机器需要一个 SGI 磁盘标记来确保系统能够从硬盘上引导。它能够在 fdisk 高" +#~ "级菜单下创建。因此创建的 volume header (分区号 9)应该有至少 3MB 大。如果 " +#~ "volume header 创建的太小,您可以简单的删除分区号 9,并且重新以不同的尺寸加" +#~ "入。注意 volume header 必须从 0 号扇区开始。" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:805 #, no-c-format -msgid "" -"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " -"bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition must " -"have at least 819200 bytes and its partition type must be " -"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is not " -"created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your machine " -"cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be " -"created by creating a new partition in <command>partman</command> and " -"telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in " -"<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command." -msgstr "" -"如果您正在一台 NewWorld PowerMac 上面安装,必须创建一个特殊的启动分区来驻留 " -"bootloader。这个分区的尺寸至少要有 819200 字节,并且它的分区类型必须是 " -"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>。如果启动分区不是 " -"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> 类型,机器就不能从硬盘上引导。该分区可以" -"在 <command>partman</command> 里面轻松地创建,只需通过创建新分区命令并告诉它" -"是 <quote>NewWorld boot partition</quote>,或者在 <command>mac-fdisk</" -"command> 里面使用 <userinput>b</userinput> 命令。" +#~ msgid "Partitioning Newer PowerMacs" +#~ msgstr "为较新的 PowerMacs 分区" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:818 #, no-c-format -msgid "" -"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " -"mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special " -"modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it automatically." -msgstr "" -"这里要求特殊的分区类型 Apple_Bootstrap 来阻止 MacOS 挂接以及处理启动分区。因" -"为里面 含有一些特殊修改的模式来让 OpenFirmware 能够自动启动它。" +#~ msgid "" +#~ "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " +#~ "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition " +#~ "must have at least 819200 bytes and its partition type must be " +#~ "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is not " +#~ "created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your machine " +#~ "cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be " +#~ "created by creating a new partition in <command>partman</command> and " +#~ "telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in " +#~ "<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command." +#~ msgstr "" +#~ "如果您正在一台 NewWorld PowerMac 上面安装,必须创建一个特殊的启动分区来驻" +#~ "留 bootloader。这个分区的尺寸至少要有 819200 字节,并且它的分区类型必须是 " +#~ "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>。如果启动分区不是 " +#~ "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> 类型,机器就不能从硬盘上引导。该分区" +#~ "可以在 <command>partman</command> 里面轻松地创建,只需通过创建新分区命令并" +#~ "告诉它是 <quote>NewWorld boot partition</quote>,或者在 <command>mac-" +#~ "fdisk</command> 里面使用 <userinput>b</userinput> 命令。" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:825 #, no-c-format -msgid "" -"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " -"the <command>yaboot</command> binary, its configuration <filename>yaboot." -"conf</filename>, and a first stage OpenFirmware loader <command>ofboot.b</" -"command>. It need not and must not be mounted on your file system nor have " -"kernels or anything else copied to it. The <command>ybin</command> and " -"<command>mkofboot</command> utilities are used to manipulate this partition." -msgstr "" -"注意启动分区只含有三个非常小的文件:<command>yaboot</command> 可执行文件,它" -"的配置文件 <filename>yaboot.conf</filename>,以及一个第一级 OpenFirmware 装载" -"器 <command>ofboot.b</command>。它不需要,也一定不要被您的文件系统挂接,或者" -"把内核以及其它文件放入在其中。<command>ybin</command> 和 <command>mkofboot</" -"command> 工具可以用来维护这个分区。" +#~ msgid "" +#~ "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS " +#~ "from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special " +#~ "modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "这里要求特殊的分区类型 Apple_Bootstrap 来阻止 MacOS 挂接以及处理启动分区。" +#~ "因为里面 含有一些特殊修改的模式来让 OpenFirmware 能够自动启动它。" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:835 #, no-c-format -msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " -"partition should appear before other boot partitions on the disk, especially " -"MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be the first one you " -"create. However, if you add a bootstrap partition later, you can use " -"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput> command to reorder " -"the partition map so the bootstrap partition comes right after the map " -"(which is always partition 1). It's the logical map order, not the physical " -"address order, that counts." -msgstr "" -"为了确保 OpenFirmware 能够自动引导 &debian-gnu; 启动分区应该先于其它磁盘上的" -"引导分区,特别是 MacOS 引导分区。启动分区应该是您第一个创建的分区。但是,如果" -"您在其它情况下后加入启动分区,您可以使用 <command>mac-fdisk</command> 的 " -"<userinput>r</userinput> 命令来重新调整分区布局。这样启动分区就可以在随后时间" -"内顺利使用 (它总是位于 1 号分区)。注意的是,这只是逻辑布局顺序而不是物理地址" -"顺序。" +#~ msgid "" +#~ "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small " +#~ "files: the <command>yaboot</command> binary, its configuration " +#~ "<filename>yaboot.conf</filename>, and a first stage OpenFirmware loader " +#~ "<command>ofboot.b</command>. It need not and must not be mounted on your " +#~ "file system nor have kernels or anything else copied to it. The " +#~ "<command>ybin</command> and <command>mkofboot</command> utilities are " +#~ "used to manipulate this partition." +#~ msgstr "" +#~ "注意启动分区只含有三个非常小的文件:<command>yaboot</command> 可执行文件," +#~ "它的配置文件 <filename>yaboot.conf</filename>,以及一个第一级 " +#~ "OpenFirmware 装载器 <command>ofboot.b</command>。它不需要,也一定不要被您" +#~ "的文件系统挂接,或者把内核以及其它文件放入在其中。<command>ybin</command> " +#~ "和 <command>mkofboot</command> 工具可以用来维护这个分区。" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:847 #, no-c-format -msgid "" -"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " -"dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions and a " -"small HFS partition (800k is the minimum size). That is because MacOSX, on " -"every boot, offers to initialize any disks which do not have active MacOS " -"partitions and driver partitions." -msgstr "" -"Apple 磁盘通常有一些小的驱动分区。如果您想和 MacOSX 一起使用而采用双引导,您" -"应该保持这些分区以及一个小的 HFS 分区 (最少要求 800k)。这是因为 MacOSX 在每次" -"启动的时候,会初始化没有任何激活的 MacOS 分区以及驱动分区的磁盘。" +#~ msgid "" +#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the " +#~ "bootstrap partition should appear before other boot partitions on the " +#~ "disk, especially MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be " +#~ "the first one you create. However, if you add a bootstrap partition " +#~ "later, you can use <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</" +#~ "userinput> command to reorder the partition map so the bootstrap " +#~ "partition comes right after the map (which is always partition 1). It's " +#~ "the logical map order, not the physical address order, that counts." +#~ msgstr "" +#~ "为了确保 OpenFirmware 能够自动引导 &debian-gnu; 启动分区应该先于其它磁盘上" +#~ "的引导分区,特别是 MacOS 引导分区。启动分区应该是您第一个创建的分区。但" +#~ "是,如果您在其它情况下后加入启动分区,您可以使用 <command>mac-fdisk</" +#~ "command> 的 <userinput>r</userinput> 命令来重新调整分区布局。这样启动分区" +#~ "就可以在随后时间内顺利使用 (它总是位于 1 号分区)。注意的是,这只是逻辑布局" +#~ "顺序而不是物理地址顺序。" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:864 #, no-c-format -msgid "" -"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " -"is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and " -"so it's the only scheme from which you can boot. The <keycap>s</keycap> key " -"is used in <command>fdisk</command> to create Sun disk labels." -msgstr "" -"首先确保在您的引导磁盘上面创建有一个 <quote>Sun 磁盘标记</quote>。这是 " -"OpenBoot PROM 唯一懂得的分区方式,因此它是唯一能够被引导的分区类型。可以在 " -"<keycap>s</keycap> 中用 <command>fdisk</command> 键来创建 Sun 磁盘标记。" +#~ msgid "" +#~ "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend " +#~ "to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions " +#~ "and a small HFS partition (800k is the minimum size). That is because " +#~ "MacOSX, on every boot, offers to initialize any disks which do not have " +#~ "active MacOS partitions and driver partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Apple 磁盘通常有一些小的驱动分区。如果您想和 MacOSX 一起使用而采用双引导," +#~ "您应该保持这些分区以及一个小的 HFS 分区 (最少要求 800k)。这是因为 MacOSX " +#~ "在每次启动的时候,会初始化没有任何激活的 MacOS 分区以及驱动分区的磁盘。" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:872 #, no-c-format -msgid "" -"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " -"boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also means that " -"the first partition will contain the partition table and the boot block, " -"which are the first two sectors of the disk. You must <emphasis>not</" -"emphasis> put swap on the first partition of the boot drive, since swap " -"partitions do not preserve the first few sectors of the partition. You can " -"put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the partition table and " -"the boot block alone." -msgstr "" -"进一步来说,在 &arch-title; 磁盘里,请确定您的引导磁盘的第一分区是从 " -"cylinder 0 开始的。在这里是必须的,这意味着第一个分区将含有分区表以及引导块。" -"它们通常在磁盘的前两个扇区内。您必须 <emphasis>not</emphasis> 能设置引导磁盘" -"的第一分区为交换分区,因为交换分区并不能保留分区前两个扇区。您可以放置 Ext2 " -"或者 UFS 分区在那里;它们将隔离分区表和引导块。" +#~ msgid "" +#~ "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. " +#~ "This is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM " +#~ "understands, and so it's the only scheme from which you can boot. The " +#~ "<keycap>s</keycap> key is used in <command>fdisk</command> to create Sun " +#~ "disk labels." +#~ msgstr "" +#~ "首先确保在您的引导磁盘上面创建有一个 <quote>Sun 磁盘标记</quote>。这是 " +#~ "OpenBoot PROM 唯一懂得的分区方式,因此它是唯一能够被引导的分区类型。可以" +#~ "在 <keycap>s</keycap> 中用 <command>fdisk</command> 键来创建 Sun 磁盘标" +#~ "记。" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:883 #, no-c-format -msgid "" -"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " -"disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the first cylinder " -"to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the " -"<command>SILO</command> boot loader keep its bearings." -msgstr "" -"这里建议第三个分区应该是 <quote>Whole disk</quote>(type 5),并且包含整个磁盘 " -"(从第一个柱面至最后一个),这是 Sun 磁盘格式的惯例,并且确保 <command>SILO</" -"command> 启动引导器工作良好。" +#~ msgid "" +#~ "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on " +#~ "your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also " +#~ "means that the first partition will contain the partition table and the " +#~ "boot block, which are the first two sectors of the disk. You must " +#~ "<emphasis>not</emphasis> put swap on the first partition of the boot " +#~ "drive, since swap partitions do not preserve the first few sectors of the " +#~ "partition. You can put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the " +#~ "partition table and the boot block alone." +#~ msgstr "" +#~ "进一步来说,在 &arch-title; 磁盘里,请确定您的引导磁盘的第一分区是从 " +#~ "cylinder 0 开始的。在这里是必须的,这意味着第一个分区将含有分区表以及引导" +#~ "块。它们通常在磁盘的前两个扇区内。您必须 <emphasis>not</emphasis> 能设置引" +#~ "导磁盘的第一分区为交换分区,因为交换分区并不能保留分区前两个扇区。您可以放" +#~ "置 Ext2 或者 UFS 分区在那里;它们将隔离分区表和引导块。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It is also advised that the third partition should be of type " +#~ "<quote>Whole disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the " +#~ "first cylinder to the last). This is simply a convention of Sun disk " +#~ "labels, and helps the <command>SILO</command> boot loader keep its " +#~ "bearings." +#~ msgstr "" +#~ "这里建议第三个分区应该是 <quote>Whole disk</quote>(type 5),并且包含整个磁" +#~ "盘 (从第一个柱面至最后一个),这是 Sun 磁盘格式的惯例,并且确保 " +#~ "<command>SILO</command> 启动引导器工作良好。" #~ msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>." #~ msgstr "第一个软盘驱动器被命名为 <filename>/dev/fd0</filename>。" |