diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-01-31 23:12:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-01-31 23:12:27 +0000 |
commit | 536e2eec8a1e6b365445d2e9398358b26c9d24b0 (patch) | |
tree | 0c8aff52ec8e8b325dd6d361ed9879ad301dc8ca /po/zh_CN/installation-howto.po | |
parent | 2bef09dcc62805b4561f95351613947418463123 (diff) | |
download | installation-guide-536e2eec8a1e6b365445d2e9398358b26c9d24b0.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/installation-howto.po | 22 |
1 files changed, 18 insertions, 4 deletions
diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po index 2f478de10..b117e2e4d 100644 --- a/po/zh_CN/installation-howto.po +++ b/po/zh_CN/installation-howto.po @@ -2,7 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-05 18:22+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -367,7 +368,13 @@ msgid "" "<prompt>boot:</prompt> prompt. <footnote><para> The 2.6 kernel is the " "default for most boot methods, but is not available when booting from a " "floppy. </para></footnote> </phrase>" -msgstr "一旦安装套件开始运行后,会有一个初始画面迎接您。要启动的话,请按 &enterkey;;或者先看一下其它的启动方式以及各种参数(参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/>)。<phrase arch=\"i386\"> 如果您希望使用 2.4 的内核,在 <prompt>boot:</prompt> 提示符之后键入 <userinput>linux24</userinput>。<footnote><para> 在多数启动方式下,默认使用 2.6 内核,但用软盘启动时 2.6 内核不可用。</para></footnote> </phrase>" +msgstr "" +"一旦安装套件开始运行后,会有一个初始画面迎接您。要启动的话,请按 &enterkey;;" +"或者先看一下其它的启动方式以及各种参数(参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/>)。" +"<phrase arch=\"i386\"> 如果您希望使用 2.4 的内核,在 <prompt>boot:</prompt> " +"提示符之后键入 <userinput>linux24</userinput>。<footnote><para> 在多数启动方" +"式下,默认使用 2.6 内核,但用软盘启动时 2.6 内核不可用。</para></footnote> </" +"phrase>" #. Tag: para #: installation-howto.xml:228 @@ -522,7 +529,10 @@ msgid "" "provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " "reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), and run " "<command>reportbug installation-report</command>." -msgstr "如果您用 &d-i; 安装成功,请抽空给我们写一份报告。有一个最简单的方法,即安装 report bug 软件包(<command>apt-get install reportbug</command>),然后执行<command>reportbug installation-report</command>。" +msgstr "" +"如果您用 &d-i; 安装成功,请抽空给我们写一份报告。有一个最简单的方法,即安装 " +"report bug 软件包(<command>apt-get install reportbug</command>),然后执行" +"<command>reportbug installation-report</command>。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:316 @@ -533,7 +543,11 @@ msgid "" "so please take the time to report them. You can use an installation report " "to report problems; if the install completely fails, see <xref linkend=" "\"problem-report\"/>." -msgstr "如果不能完成安装,那么您也许发现了一个 debian-installler 的错误。要改进安装程序,就很有必要让我们知道这些异状,因此,请抽空把这些错误报告给我们。您可以使用 installation report 来回报错误;如果安装彻底失败了,请参阅 <xref linkend=\"problem-report\"/>。" +msgstr "" +"如果不能完成安装,那么您也许发现了一个 debian-installler 的错误。要改进安装程" +"序,就很有必要让我们知道这些异状,因此,请抽空把这些错误报告给我们。您可以使" +"用 installation report 来回报错误;如果安装彻底失败了,请参阅 <xref linkend=" +"\"problem-report\"/>。" #. Tag: title #: installation-howto.xml:328 |