summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-01-31 23:12:27 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-01-31 23:12:27 +0000
commit536e2eec8a1e6b365445d2e9398358b26c9d24b0 (patch)
tree0c8aff52ec8e8b325dd6d361ed9879ad301dc8ca /po/zh_CN/installation-howto.po
parent2bef09dcc62805b4561f95351613947418463123 (diff)
downloadinstallation-guide-536e2eec8a1e6b365445d2e9398358b26c9d24b0.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/installation-howto.po22
1 files changed, 18 insertions, 4 deletions
diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po
index 2f478de10..b117e2e4d 100644
--- a/po/zh_CN/installation-howto.po
+++ b/po/zh_CN/installation-howto.po
@@ -2,7 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-05 18:22+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -367,7 +368,13 @@ msgid ""
"<prompt>boot:</prompt> prompt. <footnote><para> The 2.6 kernel is the "
"default for most boot methods, but is not available when booting from a "
"floppy. </para></footnote> </phrase>"
-msgstr "一旦安装套件开始运行后,会有一个初始画面迎接您。要启动的话,请按 &enterkey;;或者先看一下其它的启动方式以及各种参数(参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/>)。<phrase arch=\"i386\"> 如果您希望使用 2.4 的内核,在 <prompt>boot:</prompt> 提示符之后键入 <userinput>linux24</userinput>。<footnote><para> 在多数启动方式下,默认使用 2.6 内核,但用软盘启动时 2.6 内核不可用。</para></footnote> </phrase>"
+msgstr ""
+"一旦安装套件开始运行后,会有一个初始画面迎接您。要启动的话,请按 &enterkey;;"
+"或者先看一下其它的启动方式以及各种参数(参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/>)。"
+"<phrase arch=\"i386\"> 如果您希望使用 2.4 的内核,在 <prompt>boot:</prompt> "
+"提示符之后键入 <userinput>linux24</userinput>。<footnote><para> 在多数启动方"
+"式下,默认使用 2.6 内核,但用软盘启动时 2.6 内核不可用。</para></footnote> </"
+"phrase>"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:228
@@ -522,7 +529,10 @@ msgid ""
"provide us with a report. The simplest way to do so is to install the "
"reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), and run "
"<command>reportbug installation-report</command>."
-msgstr "如果您用 &d-i; 安装成功,请抽空给我们写一份报告。有一个最简单的方法,即安装 report bug 软件包(<command>apt-get install reportbug</command>),然后执行<command>reportbug installation-report</command>。"
+msgstr ""
+"如果您用 &d-i; 安装成功,请抽空给我们写一份报告。有一个最简单的方法,即安装 "
+"report bug 软件包(<command>apt-get install reportbug</command>),然后执行"
+"<command>reportbug installation-report</command>。"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:316
@@ -533,7 +543,11 @@ msgid ""
"so please take the time to report them. You can use an installation report "
"to report problems; if the install completely fails, see <xref linkend="
"\"problem-report\"/>."
-msgstr "如果不能完成安装,那么您也许发现了一个 debian-installler 的错误。要改进安装程序,就很有必要让我们知道这些异状,因此,请抽空把这些错误报告给我们。您可以使用 installation report 来回报错误;如果安装彻底失败了,请参阅 <xref linkend=\"problem-report\"/>。"
+msgstr ""
+"如果不能完成安装,那么您也许发现了一个 debian-installler 的错误。要改进安装程"
+"序,就很有必要让我们知道这些异状,因此,请抽空把这些错误报告给我们。您可以使"
+"用 installation report 来回报错误;如果安装彻底失败了,请参阅 <xref linkend="
+"\"problem-report\"/>。"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:328