diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-10-29 14:57:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-10-29 14:57:26 +0000 |
commit | 2b571a80b713d0766c2649d18987ef9fd0f642b5 (patch) | |
tree | c1cc60a93ce23882d00fe3c8c685cdd901142a43 /po/zh_CN/installation-howto.po | |
parent | 82610af89ed631f0bc1c2a2f35d9232026e05d9e (diff) | |
download | installation-guide-2b571a80b713d0766c2649d18987ef9fd0f642b5.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/installation-howto.po | 56 |
1 files changed, 32 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po index 5f0b306d8..d448c07dd 100644 --- a/po/zh_CN/installation-howto.po +++ b/po/zh_CN/installation-howto.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-19 11:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-25 20:50+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -157,7 +157,10 @@ msgid "" "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install Debian. " "You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the <filename>floppy/root." "img</filename> and one or more of the driver disks." -msgstr "如果无法从 CD 启动,可以下载软盘映像文件,来安装 Debian。这时,您需要 <filename>floppy/boot.img</filename> 和 <filename>floppy/root.img</filename>,也许还要一个或多个驱动盘。" +msgstr "" +"如果无法从 CD 启动,可以下载软盘映像文件,来安装 Debian。这时,您需要 " +"<filename>floppy/boot.img</filename> 和 <filename>floppy/root.img</" +"filename>,也许还要一个或多个驱动盘。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:100 @@ -179,7 +182,10 @@ msgid "" "<filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>. For PCMCIA or USB networking, " "and some less common network cards, you will also need a second driver " "floppy, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>." -msgstr "倘若您计划从网络安装,一般来说,要准备好 <filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>。对于 PCMCIA 或 USB 网络,以及一些不常见的网卡,您还需要第二张软盘,<filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>。" +msgstr "" +"倘若您计划从网络安装,一般来说,要准备好 <filename>floppy/net-drivers-1.img</" +"filename>。对于 PCMCIA 或 USB 网络,以及一些不常见的网卡,您还需要第二张软" +"盘,<filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:113 @@ -352,17 +358,19 @@ msgstr "安装" #. Tag: para #: installation-howto.xml:212 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " "&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and " -"parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"i386\"> If " -"you want a 2.4 kernel, type <userinput>install24</userinput> at the " -"<prompt>boot:</prompt> prompt. The 2.6 kernel is the default. </phrase>" -msgstr "一旦安装程序运行,会有一个初始画面迎接您。按 &enterkey; 启动系统;或者先阅读一下其它的启动方式以及各种参数的说明(参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/>)。<phrase arch=\"i386\"> 如果您打算使用 2.4 的内核,在 <prompt>boot:</prompt> 提示符之后键入 <userinput>install24</userinput>。默认使用 2.6 内核。</phrase>" +"parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>)." +msgstr "" +"一旦安装程序运行,会有一个初始画面迎接您。按 &enterkey; 启动系统;或者先阅读" +"一下其它的启动方式以及各种参数的说明(参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/>)。" +"<phrase arch=\"i386\"> 如果您打算使用 2.4 的内核,在 <prompt>boot:</prompt> " +"提示符之后键入 <userinput>install24</userinput>。默认使用 2.6 内核。</phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:222 +#: installation-howto.xml:218 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -377,7 +385,7 @@ msgstr "" "上所有国家的列表以备选择。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:230 +#: installation-howto.xml:226 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -387,7 +395,7 @@ msgstr "" "清楚更合适的布局。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:235 +#: installation-howto.xml:231 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -397,7 +405,7 @@ msgstr "" "件,并从 CD、软驱、USB 或其它设备里把它的其余部分加载进系统。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:240 +#: installation-howto.xml:236 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -408,7 +416,7 @@ msgstr "" "果您没有连接网络,或是没有用 DHCP,那么您也可以手动配置网络。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:246 +#: installation-howto.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -422,7 +430,7 @@ msgstr "" "区,请在菜单中选择 <guimenuitem>Manual</guimenuitem>。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:254 +#: installation-howto.xml:250 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -436,7 +444,7 @@ msgstr "" "装空间:只需选择该分区,并指定它的新尺寸。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:261 +#: installation-howto.xml:257 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -456,7 +464,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/> 有更多关于分区方面的信息。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:271 +#: installation-howto.xml:267 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -466,7 +474,7 @@ msgstr "" "装内核。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:276 +#: installation-howto.xml:272 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -482,7 +490,7 @@ msgstr "" "它这样做,而是把 GRUB 装在其它什么地方。</phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:286 +#: installation-howto.xml:282 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -495,7 +503,7 @@ msgstr "" "个阶段,在 <xref linkend=\"boot-new\"/> 有对它的详尽说明。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:293 +#: installation-howto.xml:289 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -503,13 +511,13 @@ msgid "" msgstr "如果您想要更多的安装过程相关信息,请看 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:302 +#: installation-howto.xml:298 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "请给我们发一份安装报告" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:303 +#: installation-howto.xml:299 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -522,7 +530,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-report</command>。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:311 +#: installation-howto.xml:307 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -537,13 +545,13 @@ msgstr "" "\"problem-report\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:323 +#: installation-howto.xml:319 #, no-c-format msgid "And finally.." msgstr "末了……" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:324 +#: installation-howto.xml:320 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " |