summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2009-11-02 23:10:35 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2009-11-02 23:10:35 +0000
commitdfe19c135d18ac05e2d5902ee247fb1190241ace (patch)
treef230f5842704ee4a39f8e889643607093ec11d05 /po/zh_CN/install-methods.po
parent307e4c3d444263efd4a8bbcc5cedd82843ccfab3 (diff)
downloadinstallation-guide-dfe19c135d18ac05e2d5902ee247fb1190241ace.zip
Update PO files after removal of alpha
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/install-methods.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/install-methods.po499
1 files changed, 240 insertions, 259 deletions
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po
index 0f8ce833b..d7fe12cad 100644
--- a/po/zh_CN/install-methods.po
+++ b/po/zh_CN/install-methods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-01 14:31+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -148,71 +148,13 @@ msgstr ""
"\">MANIFEST</ulink> 文件列出了每一个映像及其用途。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:112
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Installation Files"
-msgstr "Alpha 的安装文件"
-
-#. Tag: para
#: install-methods.xml:113
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
-"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
-"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
-"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
-"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
-"<filename>MILO</filename> directory as "
-"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-msgstr ""
-"如果您选择通过 <command>MILO</command> 来从 ARC 控制台固件引导,就需要从所提"
-"供的磁盘映像中准备一张载有 <command>MILO</command> 和 <command>LINLOAD.EXE</"
-"command> 的磁盘。有关 Alpha 固件和启动引导器的更多信息请参见 <xref linkend="
-"\"alpha-firmware\"/> 。软盘映像可以在 <filename>MILO</filename> 目录下找到。"
-"其形式为: <filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</"
-"filename>。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
-"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
-"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
-"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
-"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
-"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
-"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
-"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
-msgstr ""
-"抱歉的是,这些 <command>MILO</command> 映像文件未经过足够的测试,也许并不是在"
-"所有的子体系下都能正常运行。如果您发现它不能运行,请尝试将合适的 "
-"<command>MILO</command> 二进制文件拷贝到软盘中(<ulink url=\"&disturlftp;main/"
-"disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>)。注意,这些 <command>MILO</command> 不"
-"支持 ext2 的<quote>sparse superblocks</quote>,因此您不能从新生成的 ext2 文件"
-"系统中装载内核。作为一个变通方法,您可以把内核放到 FAT 分区中,紧跟着 "
-"<command>MILO</command>。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
-"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
-"for your Alpha platform."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command> 的二进制文件是依赖于具体平台的,请参见 <xref linkend="
-"\"alpha-cpus\"/> 来确认哪一个 <command>MILO</command> 映象适用于您的 Alpha 平"
-"台。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:151
-#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "NSLU2 安装文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:152
+#: install-methods.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -225,13 +167,13 @@ msgstr ""
"&nslu2-firmware-img; 获得。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:164
+#: install-methods.xml:126
#, no-c-format
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Thecus N2100 安装文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:165
+#: install-methods.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
@@ -244,13 +186,13 @@ msgstr ""
"firmware-img; 获得。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:138
#, no-c-format
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "GLAN Tank 安装文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:177
+#: install-methods.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -261,13 +203,13 @@ msgstr ""
"映象可以从 &glantank-firmware-img; 获得。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:187
+#: install-methods.xml:149
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Kurobox Pro 安装文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:188
+#: install-methods.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -278,13 +220,13 @@ msgstr ""
"些映象可以从 &kuroboxpro-firmware-img; 获得。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:198
+#: install-methods.xml:160
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "HP mv2120 安装文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:199
+#: install-methods.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -299,13 +241,13 @@ msgstr ""
"映象。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:211
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "QNAP Turbo Station 安装文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:212
+#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
@@ -316,13 +258,13 @@ msgstr ""
"&qnap-firmware-img; 获得。有一个脚本用于将这些映象写到 flash 里面。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:262
+#: install-methods.xml:224
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "创建一个 IPL 磁带"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:264
+#: install-methods.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -343,13 +285,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"where-files\"/>,"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "从软盘映像创建引导软盘"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -359,7 +301,7 @@ msgstr ""
"最后一种方法。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -367,7 +309,7 @@ msgid ""
msgstr "有报告说 Mac 上的 USB 软盘驱动器安装程序软盘引导失败。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:299
+#: install-methods.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -385,7 +327,7 @@ msgstr ""
"按扇区拷贝</emphasis>放到软盘中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:310
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -396,7 +338,7 @@ msgstr ""
"像创建引导软盘。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -409,7 +351,7 @@ msgstr ""
"DVD,软盘映像可能已经包含在 CD/DVD 上面。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:324
+#: install-methods.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -420,13 +362,13 @@ msgstr ""
"保内容不会在无意被抹掉。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:332
+#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "从 Linux 或者 Unix 系统写软盘映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:333
+#: install-methods.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -458,7 +400,7 @@ msgstr ""
"(Solaris 系统中使用 <command>eject</command> 命令,请参见其手册)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
+#: install-methods.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -488,7 +430,7 @@ msgstr ""
"统,请咨询您的系统管理员)。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:375
+#: install-methods.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -499,13 +441,13 @@ msgstr ""
"command> 命令能够很好地对此进行控制,当然您可能需要先安装它。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:355
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "在 DOS、Windows 或者 OS/2 下写磁盘映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:395
+#: install-methods.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -514,7 +456,7 @@ msgstr ""
"如果您能操作一台 i386 或 amd64 机器,可以使用如下方法之一往软盘拷贝映像文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:400
+#: install-methods.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -528,7 +470,7 @@ msgstr ""
"或者在文件浏览器中双击使用这些程序是<emphasis>不能</emphasis>运行的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:408
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -539,7 +481,7 @@ msgstr ""
"可能最新的版本上运行。要使用它您需要解压 diskio.dll 至相同目录下。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:414
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -549,13 +491,13 @@ msgstr ""
"下。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "在 MacOS 上写磁盘映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -575,7 +517,7 @@ msgstr ""
"的确想要清空磁盘并写入磁盘映像。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:439
+#: install-methods.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -588,13 +530,13 @@ msgstr ""
"您可以使用以下方法之一来利用这些工具将磁盘映像写入软盘。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:450
+#: install-methods.xml:412
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "写磁盘映像:使用<command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:451
+#: install-methods.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -607,7 +549,7 @@ msgstr ""
"像文件的情况。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -617,7 +559,7 @@ msgstr ""
"且用它打开 <filename>root.bin</filename> 文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -628,7 +570,7 @@ msgstr ""
"<userinput>DDim</userinput> (binary floppy image)。注意此处大小写敏感。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:474
+#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -643,7 +585,7 @@ msgstr ""
"会删除引导区。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -655,7 +597,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -670,13 +612,13 @@ msgstr ""
"删除它。完成后它应该会弹出软盘。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:505
+#: install-methods.xml:467
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "写磁盘映像:使用<command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -689,21 +631,21 @@ msgstr ""
"userinput> 菜单中选择<quote>Overwrite Sectors...</quote>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "按照要求插入软盘,然后点击 &enterkey; (从0扇区开始)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "在打开文件对话框中选择 <filename>root.bin</filename> 文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:528
+#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -716,7 +658,7 @@ msgstr ""
"换别的软盘试试。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -727,13 +669,13 @@ msgstr ""
"然在 MacOS 中挂载了它,MacOS 将会将其毁坏。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:555
+#: install-methods.xml:517
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "为从 U 盘引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -745,7 +687,7 @@ msgstr ""
"制到 U 盘作为软件包的源,并可以结合其他镜像。第二种方式更常用一些。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:565
+#: install-methods.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -758,7 +700,7 @@ msgstr ""
"灵活方法</quote>复制文件到 U 盘。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:573
+#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -781,7 +723,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:592
+#: install-methods.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -802,7 +744,7 @@ msgstr ""
"护开关。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -814,7 +756,7 @@ msgstr ""
"搞错,比如写成硬盘,将造成该设备上的所有信息丢失。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -824,13 +766,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:584
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "复制文件 &mdash; 轻松的途径"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -845,7 +787,7 @@ msgstr ""
"classname> 和对应的配置文件。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -862,19 +804,19 @@ msgstr ""
"使用较小的 businesscard 或 netinst CD 映象。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:642
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "使用该映象只须将它直接解压到 U 盘:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:646
+#: install-methods.xml:608
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:648
+#: install-methods.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -885,13 +827,13 @@ msgstr ""
"的 <userinput>C</userinput> 命令,并直接解压映象:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:616
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:656
+#: install-methods.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -912,13 +854,13 @@ msgstr ""
"userinput>) 就完成了。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:673
+#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "复制文件 &mdash; 灵活的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:674
+#: install-methods.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -931,13 +873,13 @@ msgstr ""
"文件放到 U 盘。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786
+#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "给 U 盘分区"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:690
+#: install-methods.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -945,7 +887,7 @@ msgid ""
msgstr "我们将展示如何使用 U 盘的第一个分区,而不是整个设备。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -967,7 +909,7 @@ msgstr ""
"classname> 软件包中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:709
+#: install-methods.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -984,7 +926,7 @@ msgstr ""
"用来改变 boot loader 的配置文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:719
+#: install-methods.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1007,13 +949,13 @@ msgstr ""
"filename> 文件。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "添加安装程序映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1035,7 +977,7 @@ msgstr ""
"件名,请注意 <classname>syslinux</classname> 只遵循 DOS (8.3) 命名方式。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:761
+#: install-methods.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1054,7 +996,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> 到第二行尾部。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1067,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"载 U 盘 (<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:787
+#: install-methods.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1094,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"command> 命令包含在 Debian 的 <classname>hfsutils</classname> 软件包中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1109,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"变启动引导器的配置文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:813
+#: install-methods.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1143,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"就可以用普通的 Unix 工具来处理了。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:834
+#: install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1153,31 +1095,31 @@ msgstr ""
"mnt</userinput>),然后复制下面的安装程序映象文件到 U 盘:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:841
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (内核二进制文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:808
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化内存映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:813
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 配置文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可选的启动信息)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1213,13 +1155,13 @@ msgstr ""
"的大小。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:888
+#: install-methods.xml:850
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "从 U 盘启动"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1231,19 +1173,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname> 软件包:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:858
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "为从硬盘引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:908
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1254,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"者直接使用 BIOS 提供的引导装载程序直接启动。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1267,13 +1209,13 @@ msgstr ""
"缠不清。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "安装程序无法从 NTFS 文件系统上进行引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1293,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1304,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"装程序的引导将使用不同的安装文件。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1313,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"硬盘安装程序引导使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1323,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"command> 或 <command>GRUB</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1334,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"盘可以被用做内核的根文件系统。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:959
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1344,19 +1286,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:928
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(内核二进制文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:933
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (内存虚拟磁盘映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:978
+#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1364,13 +1306,13 @@ msgid ""
msgstr "最后,要配置 bootloader,请进入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:950
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "在 OldWorld Macs 上引导硬盘安装程序"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1392,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"是必须的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1419,13 +1361,13 @@ msgstr ""
"的系统文件夹中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1022
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "在 NewWorld Macs 上启动硬盘安装程序"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1023
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1443,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"不能用在 NewWorld PowerMacs 上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1456,31 +1398,31 @@ msgstr ""
"盘图标的方法来完成)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409
+#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1494,19 +1436,19 @@ msgstr ""
"的时候,您需要这个分区号码在 Open Firmware 提示符下面输入命令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr "要引导安装程序,请进入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1085
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1086
+#: install-methods.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1520,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1094
+#: install-methods.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1532,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-bootp\">,或 BOOTP 服务器</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1101
+#: install-methods.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1551,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"些系统只能通过 DHCP 来配置。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1562,28 +1504,7 @@ msgstr ""
"替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
-"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
-"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
-"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
-"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
-"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
-"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
-"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
-"console."
-msgstr ""
-"不像 Sparc 和 PowerPC 机器上的 Open Firmware, SRM 控制台将 <emphasis>不</"
-"emphasis> 使用 RARP 来获得它的 IP 地址。因此您必须使用 BOOTP 来从网络启动您"
-"的 Alpha 机器<footnote> <para> Alpha 系统也可以通过 DECNet MOP (Maintenance "
-"Operations Protocol) 从网络启动,但在此不作阐述。在您急切需要使用 MOP 来启动 "
-"Alpha 系统上的 Linux 时,估计 OpenVMS 操作员很乐意帮您完成。 </para> </"
-"footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接输入网络接口的 IP 配置。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1138
+#: install-methods.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1593,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"<classname>rbootd</classname> 软件包。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1607,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"Linux 上面的一些操作例子。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1621,13 +1542,13 @@ msgstr ""
"求,我们推荐 <classname>tftpd-hpa</classname>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1169
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "设置 RARP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1170
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1645,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"ifconfig eth0</userinput> 命令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1668,13 +1589,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> 命令。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1204
+#: install-methods.xml:1149
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "架设 BOOTP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1689,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"server</classname> 软件包。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1751,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"MAC 地址。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1773,13 +1694,13 @@ msgstr ""
"<command>dhcpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1268
+#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "设置 DHCP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1269
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1792,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"文件(参阅 <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1836,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1852,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"TFTP 获取的文件名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1862,13 +1783,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1938,13 +1859,13 @@ msgstr ""
"的 <xref linkend=\"tftp-images\"/>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1258
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "开启 TFTP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1962,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Debian 包通常在安装后会自动把这条设置好。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1979,7 +1900,7 @@ msgstr ""
"整一下配置文件示例。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1336
+#: install-methods.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2008,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1356
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2036,13 +1957,13 @@ msgstr ""
"错误。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1378
+#: install-methods.xml:1323
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2057,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"完全决定于 TFTP 客户程序,而且没有一个强制的标准。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1388
+#: install-methods.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2072,13 +1993,13 @@ msgstr ""
"件:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1419
+#: install-methods.xml:1364
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2093,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"所需的文件名传递给 <command>tftpd</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1432
+#: install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2108,40 +2029,13 @@ msgstr ""
"efi</filename> 以启动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1444
-#, no-c-format
-msgid "Alpha TFTP Booting"
-msgstr "Alpha TFTP 引导"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
-"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
-"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
-"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
-"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
-"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
-"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
-"filename by either one of these methods."
-msgstr ""
-"在 Alpha 上,您必须通过 <userinput>-file</userinput> 参数将文件名(与启动引导"
-"映像目录的相对路径形式)指定给 SRM 的<userinput>boot</userinput> 命令,或者设"
-"置 <userinput>BOOT_FILE</userinput> 环境变量。或者,也可以通过 BOOTP 给出文件"
-"名(在 ISC 的 <command>dhcpd</command> 中,使用 <userinput>filename</"
-"userinput> 指令)。与 Open Firmware 不同的是,这里的 SRM 中<emphasis>没有缺省"
-"文件名</emphasis>,因此您 <emphasis>必须</emphasis> 通过以上方法之一来指定一"
-"个文件名。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1461
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2169,7 +2063,7 @@ msgstr ""
"并在必要时加上子体系名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1477
+#: install-methods.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2181,7 +2075,7 @@ msgstr ""
"映像。假如映像找不到,查看 tftp 服务器的日志所需要的映像文件名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1484
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2194,13 +2088,13 @@ msgstr ""
"仍然必须被请放置在 TFTP 服务器要查找的目录中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1495
+#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1496
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2214,13 +2108,13 @@ msgstr ""
"现在 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自动化安装"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2235,13 +2129,13 @@ msgstr ""
"<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安装程序本身。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1618
+#: install-methods.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "使用 Debian 安装程序进行自动安装"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1619
+#: install-methods.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2253,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"质上加载,并自动回答安装过程中的问题。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1626
+#: install-methods.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2262,6 +2156,93 @@ msgstr ""
"在 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 是有关预置文件的完整文档,并有一些可"
"以使用的例子供您修改。"
+#~ msgid "Alpha Installation Files"
+#~ msgstr "Alpha 的安装文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
+#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
+#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk "
+#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on "
+#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
+#~ "<filename>MILO</filename> directory as "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您选择通过 <command>MILO</command> 来从 ARC 控制台固件引导,就需要从所"
+#~ "提供的磁盘映像中准备一张载有 <command>MILO</command> 和 <command>LINLOAD."
+#~ "EXE</command> 的磁盘。有关 Alpha 固件和启动引导器的更多信息请参见 <xref "
+#~ "linkend=\"alpha-firmware\"/> 。软盘映像可以在 <filename>MILO</filename> 目"
+#~ "录下找到。其形式为: <filename>milo_<replaceable>subarchitecture</"
+#~ "replaceable>.bin</filename>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested "
+#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work "
+#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto "
+#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></"
+#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 "
+#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels "
+#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your "
+#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "抱歉的是,这些 <command>MILO</command> 映像文件未经过足够的测试,也许并不"
+#~ "是在所有的子体系下都能正常运行。如果您发现它不能运行,请尝试将合适的 "
+#~ "<command>MILO</command> 二进制文件拷贝到软盘中(<ulink url=\"&disturlftp;"
+#~ "main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>)。注意,这些 <command>MILO</"
+#~ "command> 不支持 ext2 的<quote>sparse superblocks</quote>,因此您不能从新生"
+#~ "成的 ext2 文件系统中装载内核。作为一个变通方法,您可以把内核放到 FAT 分区"
+#~ "中,紧跟着 <command>MILO</command>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
+#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> "
+#~ "image for your Alpha platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command> 的二进制文件是依赖于具体平台的,请参见 <xref "
+#~ "linkend=\"alpha-cpus\"/> 来确认哪一个 <command>MILO</command> 映象适用于您"
+#~ "的 Alpha 平台。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
+#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, "
+#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> "
+#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP "
+#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. "
+#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you "
+#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. "
+#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network "
+#~ "interfaces directly in the SRM console."
+#~ msgstr ""
+#~ "不像 Sparc 和 PowerPC 机器上的 Open Firmware, SRM 控制台将 <emphasis>不</"
+#~ "emphasis> 使用 RARP 来获得它的 IP 地址。因此您必须使用 BOOTP 来从网络启动"
+#~ "您的 Alpha 机器<footnote> <para> Alpha 系统也可以通过 DECNet MOP "
+#~ "(Maintenance Operations Protocol) 从网络启动,但在此不作阐述。在您急切需要"
+#~ "使用 MOP 来启动 Alpha 系统上的 Linux 时,估计 OpenVMS 操作员很乐意帮您完"
+#~ "成。 </para> </footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接输入网络接口的 "
+#~ "IP 配置。"
+
+#~ msgid "Alpha TFTP Booting"
+#~ msgstr "Alpha TFTP 引导"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
+#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the "
+#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the "
+#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the "
+#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the "
+#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there "
+#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you "
+#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these "
+#~ "methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 Alpha 上,您必须通过 <userinput>-file</userinput> 参数将文件名(与启动引"
+#~ "导映像目录的相对路径形式)指定给 SRM 的<userinput>boot</userinput> 命令,或"
+#~ "者设置 <userinput>BOOT_FILE</userinput> 环境变量。或者,也可以通过 BOOTP "
+#~ "给出文件名(在 ISC 的 <command>dhcpd</command> 中,使用 "
+#~ "<userinput>filename</userinput> 指令)。与 Open Firmware 不同的是,这里的 "
+#~ "SRM 中<emphasis>没有缺省文件名</emphasis>,因此您 <emphasis>必须</"
+#~ "emphasis> 通过以上方法之一来指定一个文件名。"
+
#~ msgid "Choosing a Kernel"
#~ msgstr "选择一个内核"