From dfe19c135d18ac05e2d5902ee247fb1190241ace Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Mon, 2 Nov 2009 23:10:35 +0000 Subject: Update PO files after removal of alpha --- po/zh_CN/install-methods.po | 499 +++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 240 insertions(+), 259 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN/install-methods.po') diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index 0f8ce833b..d7fe12cad 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-01 14:31+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -148,71 +148,13 @@ msgstr "" "\">MANIFEST 文件列出了每一个映像及其用途。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:112 -#, no-c-format -msgid "Alpha Installation Files" -msgstr "Alpha 的安装文件" - -#. Tag: para #: install-methods.xml:113 #, no-c-format -msgid "" -"If you choose to boot from ARC console firmware using MILO, you will also need to prepare a disk containing MILO and LINLOAD.EXE from the provided disk images. " -"See for more information on Alpha " -"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the " -"MILO directory as " -"milo_subarchitecture.bin." -msgstr "" -"如果您选择通过 MILO 来从 ARC 控制台固件引导,就需要从所提" -"供的磁盘映像中准备一张载有 MILOLINLOAD.EXE 的磁盘。有关 Alpha 固件和启动引导器的更多信息请参见 。软盘映像可以在 MILO 目录下找到。" -"其形式为: milo_subarchitecture.bin。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:124 -#, no-c-format -msgid "" -"Unfortunately, these MILO images could not be tested and " -"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for " -"you, try copying the appropriate MILO binary onto the " -"floppy (). " -"Note that those MILOs don't support ext2 sparse " -"superblocks, so you can't use them to load kernels from newly " -"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto " -"the FAT partition next to the MILO." -msgstr "" -"抱歉的是,这些 MILO 映像文件未经过足够的测试,也许并不是在" -"所有的子体系下都能正常运行。如果您发现它不能运行,请尝试将合适的 " -"MILO 二进制文件拷贝到软盘中()。注意,这些 MILO 不" -"支持 ext2 的sparse superblocks,因此您不能从新生成的 ext2 文件" -"系统中装载内核。作为一个变通方法,您可以把内核放到 FAT 分区中,紧跟着 " -"MILO。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:136 -#, no-c-format -msgid "" -"MILO binaries are platform-specific. See to determine the appropriate MILO image " -"for your Alpha platform." -msgstr "" -"MILO 的二进制文件是依赖于具体平台的,请参见 来确认哪一个 MILO 映象适用于您的 Alpha 平" -"台。" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:151 -#, no-c-format msgid "NSLU2 Installation Files" msgstr "NSLU2 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:152 +#: install-methods.xml:114 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically " @@ -225,13 +167,13 @@ msgstr "" "&nslu2-firmware-img; 获得。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:164 +#: install-methods.xml:126 #, no-c-format msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "Thecus N2100 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:165 +#: install-methods.xml:127 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " @@ -244,13 +186,13 @@ msgstr "" "firmware-img; 获得。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:176 +#: install-methods.xml:138 #, no-c-format msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "GLAN Tank 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:177 +#: install-methods.xml:139 #, no-c-format msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " @@ -261,13 +203,13 @@ msgstr "" "映象可以从 &glantank-firmware-img; 获得。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:187 +#: install-methods.xml:149 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Kurobox Pro 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:188 +#: install-methods.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -278,13 +220,13 @@ msgstr "" "些映象可以从 &kuroboxpro-firmware-img; 获得。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:198 +#: install-methods.xml:160 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "HP mv2120 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:199 +#: install-methods.xml:161 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -299,13 +241,13 @@ msgstr "" "映象。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:211 +#: install-methods.xml:173 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "QNAP Turbo Station 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:212 +#: install-methods.xml:174 #, no-c-format msgid "" "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and " @@ -316,13 +258,13 @@ msgstr "" "&qnap-firmware-img; 获得。有一个脚本用于将这些映象写到 flash 里面。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:262 +#: install-methods.xml:224 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "创建一个 IPL 磁带" #. Tag: para -#: install-methods.xml:264 +#: install-methods.xml:226 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -343,13 +285,13 @@ msgstr "" "linkend=\"where-files\"/>," #. Tag: title -#: install-methods.xml:288 +#: install-methods.xml:250 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "从软盘映像创建引导软盘" #. Tag: para -#: install-methods.xml:289 +#: install-methods.xml:251 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -359,7 +301,7 @@ msgstr "" "最后一种方法。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:294 +#: install-methods.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -367,7 +309,7 @@ msgid "" msgstr "有报告说 Mac 上的 USB 软盘驱动器安装程序软盘引导失败。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:299 +#: install-methods.xml:261 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -385,7 +327,7 @@ msgstr "" "按扇区拷贝放到软盘中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:310 +#: install-methods.xml:272 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -396,7 +338,7 @@ msgstr "" "像创建引导软盘。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:316 +#: install-methods.xml:278 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -409,7 +351,7 @@ msgstr "" "DVD,软盘映像可能已经包含在 CD/DVD 上面。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:324 +#: install-methods.xml:286 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -420,13 +362,13 @@ msgstr "" "保内容不会在无意被抹掉。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:332 +#: install-methods.xml:294 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "从 Linux 或者 Unix 系统写软盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:333 +#: install-methods.xml:295 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -458,7 +400,7 @@ msgstr "" "(Solaris 系统中使用 eject 命令,请参见其手册)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:354 +#: install-methods.xml:316 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -488,7 +430,7 @@ msgstr "" "统,请咨询您的系统管理员)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:375 +#: install-methods.xml:337 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -499,13 +441,13 @@ msgstr "" "command> 命令能够很好地对此进行控制,当然您可能需要先安装它。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:393 +#: install-methods.xml:355 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "在 DOS、Windows 或者 OS/2 下写磁盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:395 +#: install-methods.xml:357 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -514,7 +456,7 @@ msgstr "" "如果您能操作一台 i386 或 amd64 机器,可以使用如下方法之一往软盘拷贝映像文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:400 +#: install-methods.xml:362 #, no-c-format msgid "" "The rawrite1 and rawrite2 programs can " @@ -528,7 +470,7 @@ msgstr "" "或者在文件浏览器中双击使用这些程序是不能运行的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:408 +#: install-methods.xml:370 #, no-c-format msgid "" "The rwwrtwin program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -539,7 +481,7 @@ msgstr "" "可能最新的版本上运行。要使用它您需要解压 diskio.dll 至相同目录下。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:414 +#: install-methods.xml:376 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the /" @@ -549,13 +491,13 @@ msgstr "" "下。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:427 +#: install-methods.xml:389 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "在 MacOS 上写磁盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:428 +#: install-methods.xml:390 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, Make Debian Floppy, is available " @@ -575,7 +517,7 @@ msgstr "" "的确想要清空磁盘并写入磁盘映像。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:439 +#: install-methods.xml:401 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility Disk Copy directly, or " @@ -588,13 +530,13 @@ msgstr "" "您可以使用以下方法之一来利用这些工具将磁盘映像写入软盘。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:450 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with Disk Copy" msgstr "写磁盘映像:使用Disk Copy" #. Tag: para -#: install-methods.xml:451 +#: install-methods.xml:413 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -607,7 +549,7 @@ msgstr "" "像文件的情况。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:460 +#: install-methods.xml:422 #, no-c-format msgid "" "Obtain Creator-Changer " @@ -617,7 +559,7 @@ msgstr "" "且用它打开 root.bin 文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:467 +#: install-methods.xml:429 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to ddsk (Disk Copy), and the Type " @@ -628,7 +570,7 @@ msgstr "" "DDim (binary floppy image)。注意此处大小写敏感。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:474 +#: install-methods.xml:436 #, no-c-format msgid "" "Important: In the Finder, use Get InfoDisk Copy; if you have a MacOS system or CD it " @@ -655,7 +597,7 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:490 +#: install-methods.xml:452 #, no-c-format msgid "" "Run Disk Copy, and select " @@ -670,13 +612,13 @@ msgstr "" "删除它。完成后它应该会弹出软盘。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:505 +#: install-methods.xml:467 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with suntar" msgstr "写磁盘映像:使用suntar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:509 +#: install-methods.xml:471 #, no-c-format msgid "" "Obtain suntar from 菜单中选择Overwrite Sectors...。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:517 +#: install-methods.xml:479 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "按照要求插入软盘,然后点击 &enterkey; (从0扇区开始)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:523 +#: install-methods.xml:485 #, no-c-format msgid "" "Select the root.bin file in the file-opening dialog." msgstr "在打开文件对话框中选择 root.bin 文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:528 +#: install-methods.xml:490 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select " @@ -716,7 +658,7 @@ msgstr "" "换别的软盘试试。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:536 +#: install-methods.xml:498 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, set the write protect tab复制文件到 U 盘。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:573 +#: install-methods.xml:535 #, no-c-format msgid "" "Installation images for the second installation method can be found in the " @@ -781,7 +723,7 @@ msgstr "" "para> 。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:592 +#: install-methods.xml:554 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -802,7 +744,7 @@ msgstr "" "护开关。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:606 +#: install-methods.xml:568 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -814,7 +756,7 @@ msgstr "" "搞错,比如写成硬盘,将造成该设备上的所有信息丢失。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:614 +#: install-methods.xml:576 #, no-c-format msgid "" "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -824,13 +766,13 @@ msgstr "" "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:622 +#: install-methods.xml:584 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "复制文件 — 轻松的途径" #. Tag: para -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:585 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " @@ -845,7 +787,7 @@ msgstr "" "classname> 和对应的配置文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -862,19 +804,19 @@ msgstr "" "使用较小的 businesscard 或 netinst CD 映象。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:642 +#: install-methods.xml:604 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "使用该映象只须将它直接解压到 U 盘:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:646 +#: install-methods.xml:608 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" #. Tag: para -#: install-methods.xml:648 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -885,13 +827,13 @@ msgstr "" "的 C 命令,并直接解压映象:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:654 +#: install-methods.xml:616 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:656 +#: install-methods.xml:618 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick " @@ -912,13 +854,13 @@ msgstr "" "userinput>) 就完成了。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:673 +#: install-methods.xml:635 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "复制文件 — 灵活的方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:674 +#: install-methods.xml:636 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -931,13 +873,13 @@ msgstr "" "文件放到 U 盘。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786 +#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "给 U 盘分区" #. Tag: para -#: install-methods.xml:690 +#: install-methods.xml:652 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -945,7 +887,7 @@ msgid "" msgstr "我们将展示如何使用 U 盘的第一个分区,而不是整个设备。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:695 +#: install-methods.xml:657 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -967,7 +909,7 @@ msgstr "" "classname> 软件包中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:709 +#: install-methods.xml:671 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -984,7 +926,7 @@ msgstr "" "用来改变 boot loader 的配置文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:719 +#: install-methods.xml:681 #, no-c-format msgid "" "To put syslinux on the FAT16 partition on your USB " @@ -1007,13 +949,13 @@ msgstr "" "filename> 文件。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833 +#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "添加安装程序映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:737 +#: install-methods.xml:699 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (mount /dev/sdX1 /" @@ -1035,7 +977,7 @@ msgstr "" "件名,请注意 syslinux 只遵循 DOS (8.3) 命名方式。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:761 +#: install-methods.xml:723 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a syslinux.cfg configuration " @@ -1054,7 +996,7 @@ msgstr "" "video=vesa:ywrap,mtrr vga=788 到第二行尾部。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835 #, no-c-format msgid "" "If you used an hd-media image, you should now copy a " @@ -1067,7 +1009,7 @@ msgstr "" "载 U 盘 (umount /mnt)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:787 +#: install-methods.xml:749 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1094,7 +1036,7 @@ msgstr "" "command> 命令包含在 Debian 的 hfsutils 软件包中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:804 +#: install-methods.xml:766 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1109,7 +1051,7 @@ msgstr "" "变启动引导器的配置文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:813 +#: install-methods.xml:775 #, no-c-format msgid "" "The normal ybin tool that comes with yabootmount /dev/sdX2 /" @@ -1153,31 +1095,31 @@ msgstr "" "mnt),然后复制下面的安装程序映象文件到 U 盘:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:841 +#: install-methods.xml:803 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "vmlinux (内核二进制文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:808 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (初始化内存映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:851 +#: install-methods.xml:813 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "yaboot.conf (yaboot 配置文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:856 +#: install-methods.xml:818 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "boot.msg (可选的启动信息)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:825 #, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " @@ -1213,13 +1155,13 @@ msgstr "" "的大小。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:888 +#: install-methods.xml:850 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "从 U 盘启动" #. Tag: para -#: install-methods.xml:889 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1231,19 +1173,19 @@ msgstr "" "mbr 软件包:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:858 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sdX" msgstr "# install-mbr /dev/sdX" #. Tag: title -#: install-methods.xml:907 +#: install-methods.xml:869 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "为从硬盘引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:908 +#: install-methods.xml:870 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1254,7 +1196,7 @@ msgstr "" "者直接使用 BIOS 提供的引导装载程序直接启动。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:876 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1267,13 +1209,13 @@ msgstr "" "缠不清。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "安装程序无法从 NTFS 文件系统上进行引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:925 +#: install-methods.xml:887 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1293,7 +1235,7 @@ msgstr "" "Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:936 +#: install-methods.xml:898 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1304,7 +1246,7 @@ msgstr "" "装程序的引导将使用不同的安装文件。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:945 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUBLILOGRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:909 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1323,7 +1265,7 @@ msgstr "" "command> 或 GRUB。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:915 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1334,7 +1276,7 @@ msgstr "" "盘可以被用做内核的根文件系统。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:959 +#: install-methods.xml:921 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1344,19 +1286,19 @@ msgstr "" "newinstall/。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:966 +#: install-methods.xml:928 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz(内核二进制文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:971 +#: install-methods.xml:933 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (内存虚拟磁盘映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:978 +#: install-methods.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to 。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:988 +#: install-methods.xml:950 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "在 OldWorld Macs 上引导硬盘安装程序" #. Tag: para -#: install-methods.xml:989 +#: install-methods.xml:951 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX distribution, " @@ -1419,13 +1361,13 @@ msgstr "" "的系统文件夹中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1022 +#: install-methods.xml:984 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "在 NewWorld Macs 上启动硬盘安装程序" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1023 +#: install-methods.xml:985 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1443,7 +1385,7 @@ msgstr "" "不能用在 NewWorld PowerMacs 上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:996 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1456,31 +1398,31 @@ msgstr "" "盘图标的方法来完成)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399 +#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404 +#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409 +#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414 +#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1064 +#: install-methods.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1494,19 +1436,19 @@ msgstr "" "的时候,您需要这个分区号码在 Open Firmware 提示符下面输入命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1072 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "要引导安装程序,请进入 。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1085 +#: install-methods.xml:1047 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1520,7 +1462,7 @@ msgstr "" "上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1094 +#: install-methods.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server,或 BOOTP 服务器。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1101 +#: install-methods.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1551,7 +1493,7 @@ msgstr "" "些系统只能通过 DHCP 来配置。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1562,28 +1504,7 @@ msgstr "" "替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1121 -#, no-c-format -msgid "" -"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " -"console will not use RARP to obtain its IP address, and " -"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha " -"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance " -"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local " -"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning " -"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. . You can " -"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM " -"console." -msgstr "" -"不像 Sparc 和 PowerPC 机器上的 Open Firmware, SRM 控制台将 使用 RARP 来获得它的 IP 地址。因此您必须使用 BOOTP 来从网络启动您" -"的 Alpha 机器 Alpha 系统也可以通过 DECNet MOP (Maintenance " -"Operations Protocol) 从网络启动,但在此不作阐述。在您急切需要使用 MOP 来启动 " -"Alpha 系统上的 Linux 时,估计 OpenVMS 操作员很乐意帮您完成。 。您也可以直接在 SRM 控制台中直接输入网络接口的 IP 配置。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1138 +#: install-methods.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1593,7 +1514,7 @@ msgstr "" "rbootd 软件包。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1143 +#: install-methods.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1607,7 +1528,7 @@ msgstr "" "Linux 上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1151 +#: install-methods.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1621,13 +1542,13 @@ msgstr "" "求,我们推荐 tftpd-hpa。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1169 +#: install-methods.xml:1114 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "设置 RARP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1645,7 +1566,7 @@ msgstr "" "ifconfig eth0 命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1668,13 +1589,13 @@ msgstr "" "/usr/etc/rarpd -a 命令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1204 +#: install-methods.xml:1149 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "架设 BOOTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1205 +#: install-methods.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1689,7 +1610,7 @@ msgstr "" "server 软件包。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1213 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1751,7 +1672,7 @@ msgstr "" "MAC 地址。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1246 +#: install-methods.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1773,13 +1694,13 @@ msgstr "" "dhcpd。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1268 +#: install-methods.xml:1213 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "设置 DHCP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1269 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian;, " @@ -1792,7 +1713,7 @@ msgstr "" "文件(参阅 /etc/dhcp3/dhcpd.conf):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1276 +#: install-methods.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1836,7 +1757,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1278 +#: install-methods.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1852,7 +1773,7 @@ msgstr "" "TFTP 获取的文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1288 +#: install-methods.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1862,13 +1783,13 @@ msgstr "" "/etc/init.d/dhcpd3-server restart。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1296 +#: install-methods.xml:1241 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1297 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -1938,13 +1859,13 @@ msgstr "" "的 )。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1258 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "开启 TFTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1314 +#: install-methods.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1962,7 +1883,7 @@ msgstr "" " Debian 包通常在安装后会自动把这条设置好。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -1979,7 +1900,7 @@ msgstr "" "整一下配置文件示例。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1336 +#: install-methods.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "Look in /etc/inetd.conf and remember the directory " @@ -2008,7 +1929,7 @@ msgstr "" "inetd-pid。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1356 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2036,13 +1957,13 @@ msgstr "" "错误。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1378 +#: install-methods.xml:1323 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1379 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in tftpd。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1432 +#: install-methods.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2108,40 +2029,13 @@ msgstr "" "efi 以启动所需的文件名传递至tftpd。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1444 -#, no-c-format -msgid "Alpha TFTP Booting" -msgstr "Alpha TFTP 引导" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1445 -#, no-c-format -msgid "" -"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " -"image directory) using the -file argument to the SRM " -"boot command, or by setting the BOOT_FILE environment variable. Alternatively, the filename can be given " -"via BOOTP (in ISC dhcpd, use the filename directive). Unlike Open Firmware, there is no default " -"filename on SRM, so you must specify a " -"filename by either one of these methods." -msgstr "" -"在 Alpha 上,您必须通过 -file 参数将文件名(与启动引导" -"映像目录的相对路径形式)指定给 SRM 的boot 命令,或者设" -"置 BOOT_FILE 环境变量。或者,也可以通过 BOOTP 给出文件" -"名(在 ISC 的 dhcpd 中,使用 filename 指令)。与 Open Firmware 不同的是,这里的 SRM 中没有缺省" -"文件名,因此您 必须 通过以上方法之一来指定一" -"个文件名。" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1460 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1461 +#: install-methods.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2169,7 +2063,7 @@ msgstr "" "并在必要时加上子体系名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1477 +#: install-methods.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot netbootpd to supply the " @@ -2214,13 +2108,13 @@ msgstr "" "现在 /etc/dhcpd.conf。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1533 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自动化安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1534 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2235,13 +2129,13 @@ msgstr "" "autoinstall,以及 Debian 安装程序本身。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1618 +#: install-methods.xml:1547 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "使用 Debian 安装程序进行自动安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1619 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2253,7 +2147,7 @@ msgstr "" "质上加载,并自动回答安装过程中的问题。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1626 +#: install-methods.xml:1555 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2262,6 +2156,93 @@ msgstr "" "在 是有关预置文件的完整文档,并有一些可" "以使用的例子供您修改。" +#~ msgid "Alpha Installation Files" +#~ msgstr "Alpha 的安装文件" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using MILO, you will also need to prepare a disk containing MILO and LINLOAD.EXE from the provided disk " +#~ "images. See for more information on " +#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the " +#~ "MILO directory as " +#~ "milo_subarchitecture.bin." +#~ msgstr "" +#~ "如果您选择通过 MILO 来从 ARC 控制台固件引导,就需要从所" +#~ "提供的磁盘映像中准备一张载有 MILOLINLOAD." +#~ "EXE 的磁盘。有关 Alpha 固件和启动引导器的更多信息请参见 。软盘映像可以在 MILO 目" +#~ "录下找到。其形式为: milo_subarchitecture.bin。" + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately, these MILO images could not be tested " +#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work " +#~ "for you, try copying the appropriate MILO binary onto " +#~ "the floppy (). Note that those MILOs don't support ext2 " +#~ "sparse superblocks, so you can't use them to load kernels " +#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your " +#~ "kernel onto the FAT partition next to the MILO." +#~ msgstr "" +#~ "抱歉的是,这些 MILO 映像文件未经过足够的测试,也许并不" +#~ "是在所有的子体系下都能正常运行。如果您发现它不能运行,请尝试将合适的 " +#~ "MILO 二进制文件拷贝到软盘中()。注意,这些 MILO 不支持 ext2 的sparse superblocks,因此您不能从新生" +#~ "成的 ext2 文件系统中装载内核。作为一个变通方法,您可以把内核放到 FAT 分区" +#~ "中,紧跟着 MILO。" + +#~ msgid "" +#~ "MILO binaries are platform-specific. See to determine the appropriate MILO " +#~ "image for your Alpha platform." +#~ msgstr "" +#~ "MILO 的二进制文件是依赖于具体平台的,请参见 来确认哪一个 MILO 映象适用于您" +#~ "的 Alpha 平台。" + +#~ msgid "" +#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " +#~ "console will not use RARP to obtain its IP address, " +#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha " +#~ " Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP " +#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. " +#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you " +#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. " +#~ " . You can also enter the IP configuration for network " +#~ "interfaces directly in the SRM console." +#~ msgstr "" +#~ "不像 Sparc 和 PowerPC 机器上的 Open Firmware, SRM 控制台将 使用 RARP 来获得它的 IP 地址。因此您必须使用 BOOTP 来从网络启动" +#~ "您的 Alpha 机器 Alpha 系统也可以通过 DECNet MOP " +#~ "(Maintenance Operations Protocol) 从网络启动,但在此不作阐述。在您急切需要" +#~ "使用 MOP 来启动 Alpha 系统上的 Linux 时,估计 OpenVMS 操作员很乐意帮您完" +#~ "成。 。您也可以直接在 SRM 控制台中直接输入网络接口的 " +#~ "IP 配置。" + +#~ msgid "Alpha TFTP Booting" +#~ msgstr "Alpha TFTP 引导" + +#~ msgid "" +#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " +#~ "image directory) using the -file argument to the " +#~ "SRM boot command, or by setting the " +#~ "BOOT_FILE environment variable. Alternatively, the " +#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC dhcpd, use the " +#~ "filename directive). Unlike Open Firmware, there " +#~ "is no default filename on SRM, so you " +#~ "must specify a filename by either one of these " +#~ "methods." +#~ msgstr "" +#~ "在 Alpha 上,您必须通过 -file 参数将文件名(与启动引" +#~ "导映像目录的相对路径形式)指定给 SRM 的boot 命令,或" +#~ "者设置 BOOT_FILE 环境变量。或者,也可以通过 BOOTP " +#~ "给出文件名(在 ISC 的 dhcpd 中,使用 " +#~ "filename 指令)。与 Open Firmware 不同的是,这里的 " +#~ "SRM 中没有缺省文件名,因此您 必须 通过以上方法之一来指定一个文件名。" + #~ msgid "Choosing a Kernel" #~ msgstr "选择一个内核" -- cgit v1.2.3