summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJi YongGang <jungleji@gmail.com>2008-09-11 15:52:38 +0000
committerJi YongGang <jungleji@gmail.com>2008-09-11 15:52:38 +0000
commit0dc087078cc27f21d7b1668ab11aaf9a57c4dea7 (patch)
tree049b904a5efea37f2a6f20a24ade22c943168cb3 /po/zh_CN/install-methods.po
parentd0049125476e555a53a4954d3840a6d78e33bcc0 (diff)
downloadinstallation-guide-0dc087078cc27f21d7b1668ab11aaf9a57c4dea7.zip
po/zh_CN: Unfuzzy
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/install-methods.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/install-methods.po46
1 files changed, 20 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po
index c0f0f0773..b76879cd6 100644
--- a/po/zh_CN/install-methods.po
+++ b/po/zh_CN/install-methods.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-06 19:49+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-11 23:43+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "NSLU2 安装文件"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:173
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
@@ -254,20 +254,18 @@ msgid ""
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via "
"the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be "
"obtained from &nslu2-firmware-img;."
-msgstr ""
-"用于 Linksys NSLU2 的固件映像将自动引导 <classname>debian-installer</"
-"classname>。固件映像可以从 &nslu2-firmware-img; 获得。"
+msgstr "用于 Linksys NSLU2 的固件映像将自动引导 <classname>debian-installer</classname>。该映象可以用 Linksys web 前端或 upslug2 加载。固件映像可以从 &nslu2-firmware-img; 获得。"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:185
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
-msgstr "NSLU2 安装文件"
+msgstr "Thecus N2100 安装文件"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:186
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
@@ -277,16 +275,14 @@ msgid ""
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed "
"using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be "
"obtained from &n2100-firmware-img;."
-msgstr ""
-"用于 Linksys NSLU2 的固件映像将自动引导 <classname>debian-installer</"
-"classname>。固件映像可以从 &nslu2-firmware-img; 获得。"
+msgstr "用于 Linksys NSLU2 的固件映像将自动引导 <classname>debian-installer</classname>。该映象可以使用 Thecus 固件升级程序安装。固件映像可以从 &nslu2-firmware-img; 获得。"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:197
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "GLAN Tank Installation Files"
-msgstr "CATS 的安装文件"
+msgstr "GLAN Tank 安装文件"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:198
@@ -295,14 +291,14 @@ msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
"on which you intend to install Debian. These images can be obtained from "
"&glantank-firmware-img;."
-msgstr ""
+msgstr "GLAN Tank 需要内核和 ramdisk,位于您打算安装 Debian 的 ext2 磁盘分区上。这些映象可以从 &glantank-firmware-img; 获得。"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:208
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
-msgstr "CATS 的安装文件"
+msgstr "Kurobox Pro 安装文件"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:209
@@ -311,18 +307,18 @@ msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
"disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained "
"from &kuroboxpro-firmware-img;."
-msgstr ""
+msgstr "Kurobox Pro 需要内核和 ramdisk,位于您打算安装 Debian 的 ext2 磁盘分区上。这些映象可以从 &kuroboxpro-firmware-img; 获得。"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:219
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "HP mv2120 Installation Files"
-msgstr "NSLU2 安装文件"
+msgstr "HP mv2120 安装文件"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:220
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
@@ -333,16 +329,14 @@ msgid ""
"uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware "
"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
"firmware-img;."
-msgstr ""
-"用于 Linksys NSLU2 的固件映像将自动引导 <classname>debian-installer</"
-"classname>。固件映像可以从 &nslu2-firmware-img; 获得。"
+msgstr "HP mv2120 的固件映象能自动引导 <classname>debian-installer</classname>。该映象在 Linux 和其他系统上可以用 uphpmvault 安装。Windows 上可以使用 HP Media Vault Firmware Recovery Utility 安装。可以从 &mv2120-firmware-img; 获得此固件映象。"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:232
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
-msgstr "CATS 的安装文件"
+msgstr "QNAP Turbo Station 安装文件"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:233
@@ -351,7 +345,7 @@ msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
"ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided "
"to write these images to flash."
-msgstr ""
+msgstr "QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 和 TS-409) 需要内核和 ramdisk,这些可从 &qnap-firmware-img; 获得。有一个脚本用于将这些映象写到 flash 里面。"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:279