summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-03-07 01:11:19 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-03-07 01:11:19 +0000
commitffba0a927f23297a0cc90ec3471277d9285089be (patch)
tree264bc39f908182d05c0ebcc143b32437f61d394c /po/vi
parentff190faa9eb934eaa16589f7811b342ff197a7b2 (diff)
downloadinstallation-guide-ffba0a927f23297a0cc90ec3471277d9285089be.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po767
-rw-r--r--po/vi/using-d-i.po520
2 files changed, 716 insertions, 571 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index 959a9f907..ea45782d1 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-27 01:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 18:33+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -569,9 +569,9 @@ msgstr ""
"Alpha</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1047 boot-installer.xml:1538
-#: boot-installer.xml:2035 boot-installer.xml:2117 boot-installer.xml:2206
-#: boot-installer.xml:2556 boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1050 boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:2038 boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2559 boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Khởi động bằng TFTP"
@@ -861,8 +861,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Khởi động từ TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1556
-#: boot-installer.xml:2041 boot-installer.xml:2562 boot-installer.xml:2661
+#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1056 boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:2044 boot-installer.xml:2565 boot-installer.xml:2664
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -872,8 +872,8 @@ msgstr ""
"động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1058 boot-installer.xml:1561
-#: boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2567 boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:2049 boot-installer.xml:2570 boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -883,8 +883,8 @@ msgstr ""
"thay cho BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1063 boot-installer.xml:1566
-#: boot-installer.xml:2051 boot-installer.xml:2572 boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1066 boot-installer.xml:1569
+#: boot-installer.xml:2054 boot-installer.xml:2575 boot-installer.xml:2674
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -1033,8 +1033,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1175
-#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2344 boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1178
+#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2347 boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -1051,8 +1051,8 @@ msgstr ""
"đến chương kế tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1186
-#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2355 boot-installer.xml:2710
+#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1189
+#: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2358 boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -1068,8 +1068,8 @@ msgstr ""
"thể là thích hợp hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1194
-#: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2363 boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1197
+#: boot-installer.xml:2020 boot-installer.xml:2366 boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -1085,8 +1085,8 @@ msgstr ""
"hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1202
-#: boot-installer.xml:2025 boot-installer.xml:2371 boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1205
+#: boot-installer.xml:2028 boot-installer.xml:2374 boot-installer.xml:2729
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1247,14 +1247,55 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1169 boot-installer.xml:1986
-#: boot-installer.xml:2338 boot-installer.xml:2693
+#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1172 boot-installer.xml:1989
+#: boot-installer.xml:2341 boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:875
+#: boot-installer.xml:844
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Booting from Firmware"
+msgid "Booting from Windows"
+msgstr "Khởi động từ phần vững"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:845
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To boot the installer from hard disk, you must first download and place "
+#| "the needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
+msgid ""
+"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
+"USB memory stick installation media as described in <xref linkend=\"official-"
+"cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
+msgstr ""
+"Để khởi động trình cài đặt từ đĩa cứng, trước tiên bạn cần phải tải về và để "
+"các tập tin cần thiết, như được diễn tả trong <xref linkend=\"boot-drive-"
+"files\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:851
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
+"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not "
+"start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run "
+"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
+"command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
+"asked and the system will be prepared to start the &debian; installer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1262,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"Khởi động từ Linux bằng <command>LILO</command> hay <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:878
+#: boot-installer.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1273,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:883
+#: boot-installer.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1291,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"cách cẩn thận."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:893
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1309,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"không cần chạy mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:902
+#: boot-installer.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1329,7 +1370,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:923
+#: boot-installer.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1341,7 +1382,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:923
+#: boot-installer.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1357,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> rồi khởi động lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1379,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> rồi khởi động lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:943
+#: boot-installer.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
@@ -1392,47 +1433,13 @@ msgstr ""
"và <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:954
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Booting from Firmware"
-msgid "Booting from Windows"
-msgstr "Khởi động từ phần vững"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To boot the installer from hard disk, you must first download and place "
-#| "the needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
-msgid ""
-"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
-"USB Memory Stick installation media as described in <xref linkend=\"official-"
-"cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
-msgstr ""
-"Để khởi động trình cài đặt từ đĩa cứng, trước tiên bạn cần phải tải về và để "
-"các tập tin cần thiết, như được diễn tả trong <xref linkend=\"boot-drive-"
-"files\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the medium is a CD-ROM or DVD-ROM, when you insert it and a pre-"
-"installation program should be launched automatically. In case Windows "
-"doesn't start it, or you are using a USB Memory Stick medium, you can run it "
-"manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</command>. "
-"When the program is started, it will ask a few preliminary questions and "
-"prepare the system to start the installer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:975
+#: boot-installer.xml:978
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:976
+#: boot-installer.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1448,13 +1455,13 @@ msgstr ""
"nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:989 boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2601
+#: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2101 boot-installer.xml:2604
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Khởi động từ đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:990 boot-installer.xml:2609
+#: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1464,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"cần thiết và tạo đĩa mềm từ ảnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:997
+#: boot-installer.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1474,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"chính, tắt hệ thống một cách bình thường, rồi mở nó lần nữa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1003
+#: boot-installer.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1493,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"dấu nhắc khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1013
+#: boot-installer.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1510,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"động máy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1022
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1520,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"mềm khởi động mà kết thúc bằng dấu nhắc khởi động <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1538,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"dưới trong <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1552,19 +1559,19 @@ msgstr ""
"tự động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1071
+#: boot-installer.xml:1074
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Có vài cách khác nhau để khởi động qua TFTP trên i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1077
+#: boot-installer.xml:1080
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC hay bo mạch chủ có hỗ trợ PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1078
+#: boot-installer.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1578,13 +1585,13 @@ msgstr ""
"chức năng này, có lẽ bạn có khả năng cấu hình BIOS để khởi động qua mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1089
+#: boot-installer.xml:1092
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC với BootROM mạng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1090
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1593,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"Có lẽ thẻ giao diện mạng (NIC) của bạn cung cấp chức năng khởi động qua TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1095
+#: boot-installer.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1604,13 +1611,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1103
+#: boot-installer.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1620,14 +1627,14 @@ msgstr ""
"mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được qua TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1113
+#: boot-installer.xml:1116
#, no-c-format
msgid "The Boot Prompt"
msgstr "Dấu nhắc khởi động"
# Don't translate the screen example text / Đừng dịch đoạn mẫu màn hình
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1114
+#: boot-installer.xml:1117
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1647,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"nhập một phương pháp khởi động riêng với (tùy chọn) một số tham số khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1126
+#: boot-installer.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
@@ -1664,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"số thứ nhất (v.d. <userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1135
+#: boot-installer.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing the system via a remote management device that "
@@ -1700,13 +1707,13 @@ msgstr ""
"vào dấu nhắc khởi đông, như được diễn tả trong đoạn trợ giúp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1210
+#: boot-installer.xml:1213
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Nội dung đĩa CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1212
+#: boot-installer.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1730,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"từ phạm vị gói rộng, không cần truy cập mạng nào."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1228
+#: boot-installer.xml:1231
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1756,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"giản trên hệ thống quy ước hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1244
+#: boot-installer.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1772,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"tin này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1253
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1794,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1265
+#: boot-installer.xml:1268
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1818,13 +1825,13 @@ msgstr ""
"nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1284
+#: boot-installer.xml:1287
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "QUAN TRỌNG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1285
+#: boot-installer.xml:1288
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1843,13 +1850,13 @@ msgstr ""
"bằng cách chạy lệnh <command>exit</command> (thoát) tại dấu nhắc trình bao."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1297
+#: boot-installer.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1861,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"thống."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1310
+#: boot-installer.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1872,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"này sẽ hiển thị một trình đơn mới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:1319
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1891,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1327
+#: boot-installer.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1909,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1338
+#: boot-installer.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1925,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"phím &enterkey;. Việc này sẽ khởi chạy tiến trình tải khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1350
+#: boot-installer.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1937,13 +1944,13 @@ msgstr ""
"tục tới giai đoạn đó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1360
+#: boot-installer.xml:1363
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Tùy chọn 2: khởi động từ trình bao EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1361
+#: boot-installer.xml:1364
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1957,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"động đĩa CD cài đặt Debian bằng cách theo những bước này:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1372
+#: boot-installer.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1969,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"thống."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1992,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"sở khởi ổ đĩa CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1392
+#: boot-installer.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2005,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"cũng hiển thị như là <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1399
+#: boot-installer.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2019,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"vùng như là dấu nhắc."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1406
+#: boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2029,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"tiến trình tải khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1413
+#: boot-installer.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2045,13 +2052,13 @@ msgstr ""
"đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1427
+#: boot-installer.xml:1430
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1429
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2072,7 +2079,7 @@ msgstr ""
"độ truyền thường nhất đã được định sẵn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1440
+#: boot-installer.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2086,7 +2093,7 @@ msgstr ""
"trình bao EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1447
+#: boot-installer.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2103,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"</classname> (khởi động)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:1461
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2121,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2135,13 +2142,13 @@ msgstr ""
"bất đầu cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1476
+#: boot-installer.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2162,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"chọn dòng lệnh thường dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1490
+#: boot-installer.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2185,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1508
+#: boot-installer.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2195,7 +2202,7 @@ msgstr ""
"nhất với điều kiện của máy tính của bạn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1513
+#: boot-installer.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2207,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1520
+#: boot-installer.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2219,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1529 boot-installer.xml:1665
+#: boot-installer.xml:1532 boot-installer.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2229,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1540
+#: boot-installer.xml:1543
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2249,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"đĩa CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1574
+#: boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2264,13 +2271,13 @@ msgstr ""
"lực khả năng nạp qua mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1585
+#: boot-installer.xml:1588
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Cấu hình máy phục vụ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1586
+#: boot-installer.xml:1589
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2294,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"efi</command> chạy được trên máy khách."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1596
+#: boot-installer.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2311,7 +2318,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1606
+#: boot-installer.xml:1609
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2329,7 +2336,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1606
+#: boot-installer.xml:1609
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2351,13 +2358,13 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> để tìm chi tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1623
+#: boot-installer.xml:1626
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Cấu hình máy khách"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1624
+#: boot-installer.xml:1627
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2389,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"phục vụ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1656
+#: boot-installer.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2405,13 +2412,13 @@ msgstr ""
"cài đặt Debian."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1678
+#: boot-installer.xml:1681
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "Chọn phương pháp cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1680
+#: boot-installer.xml:1683
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2427,7 +2434,7 @@ msgstr ""
"còn 2.4.x dùng hệ thống tập tin tạm thời (tmpfs)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1688
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2437,7 +2444,7 @@ msgstr ""
"số hạt nhân kích cỡ đĩa bộ nhớ RAM &ramdisksize;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1693
+#: boot-installer.xml:1696
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2447,7 +2454,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2458,13 +2465,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1715
+#: boot-installer.xml:1718
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2476,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"động từ đĩa CD-ROM.</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1722
+#: boot-installer.xml:1725
#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2487,13 +2494,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1731
+#: boot-installer.xml:1734
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1732
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2506,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"đĩa CD-ROM.</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1739
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2517,13 +2524,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1748
+#: boot-installer.xml:1751
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1749
+#: boot-installer.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2537,13 +2544,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1759
+#: boot-installer.xml:1762
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh (Apple Mac)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1760
+#: boot-installer.xml:1763
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2556,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"được với máy kiểu Mac."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1767
+#: boot-installer.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2578,13 +2585,13 @@ msgstr ""
"thống sẽ chạy nhanh hơn nếu bạn không xác định nó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1782
+#: boot-installer.xml:1785
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 và MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1783
+#: boot-installer.xml:1786
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2599,13 +2606,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1793
+#: boot-installer.xml:1796
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1794
+#: boot-installer.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2617,13 +2624,13 @@ msgstr ""
"khởi động được từ đĩa CD-ROM.</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1805
+#: boot-installer.xml:1808
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1811 boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:1814 boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2634,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1817 boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:1820 boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2645,7 +2652,7 @@ msgstr ""
"tập tin cần thiết để khởi chạy trình cài đặt từ đĩa cứng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1826
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2659,7 +2666,7 @@ msgstr ""
"current/images/MANIFEST\">bản kê khai</ulink> để tìm chi tiết)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1834
+#: boot-installer.xml:1837
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2680,13 +2687,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1855
+#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "Khởi động từ AmigaOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1856
+#: boot-installer.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2698,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"cài đặt) nằm trong thư mục <filename>debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1862
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2719,13 +2726,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1877
+#: boot-installer.xml:1880
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "Khởi động từ Atari TOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1878
+#: boot-installer.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2739,7 +2746,7 @@ msgstr ""
"guibutton> (Được) trong hộp thoại tùy chọn chương trình."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1885
+#: boot-installer.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2759,13 +2766,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1900
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "Khởi động từ MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1901
+#: boot-installer.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2786,7 +2793,7 @@ msgstr ""
"còn chạy lại thì gây ra lỗi ngẫu nhiên với hạt nhân Linux đang chạy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1912
+#: boot-installer.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
@@ -2806,7 +2813,7 @@ msgstr ""
"command> của bộ ứng dụng <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1923
+#: boot-installer.xml:1926
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2831,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"thoại chọn tập tin để tìm tập tin thích hợp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1938
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2850,7 +2857,7 @@ msgstr ""
"này là mặc định)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2863,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"guimenu>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2882,19 +2889,19 @@ msgstr ""
"vậy bạn có thể tiếp tục tới <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "Khởi động từ Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1971
+#: boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME (sửa đi: phần tiếng Anh chưa tạo)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2904,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/> bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2914,7 +2921,7 @@ msgstr ""
"khởi động từ đĩa CD-ROM là máy BVME6000."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2059
+#: boot-installer.xml:2062
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2928,27 +2935,27 @@ msgstr ""
"chính bằng khả năng mô phỏng thiết bị cuối VT102:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2070
+#: boot-installer.xml:2073
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr ""
"gõ <screen>i6000 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu BVME4000/6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2075
+#: boot-installer.xml:2078
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr "gõ <screen>i162 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu MVME162"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2080
+#: boot-installer.xml:2083
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr ""
"gõ <screen>i167 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu MVME166/167"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2090
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -2959,7 +2966,7 @@ msgstr ""
"screen>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2102
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -2969,7 +2976,7 @@ msgstr ""
"khởi động từ hệ thống tập tin cục bộ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:2107
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -2979,13 +2986,13 @@ msgstr ""
"và VME (với ổ đĩa mềm SCSI trên VME) vào lúc này."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:2123 boot-installer.xml:2170
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Khởi động SGI qua TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2121
+#: boot-installer.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -3007,14 +3014,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh để làm như thế."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2189 boot-installer.xml:2244
-#: boot-installer.xml:2283
+#: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2286
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Khởi động qua TFTP trên máy BCM91250A và BCM91480B Broadcom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2245
+#: boot-installer.xml:2144 boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -3046,13 +3053,13 @@ msgstr ""
"thực hiện lệnh này, trình cài đặt sẽ được tải tự động."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2164 boot-installer.xml:2268 boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2167 boot-installer.xml:2271 boot-installer.xml:2764
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2168
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -3062,7 +3069,7 @@ msgstr ""
"lệnh <command>bootp():</command> trong bộ theo dõi lệnh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -3081,13 +3088,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190 boot-installer.xml:2284
+#: boot-installer.xml:2193 boot-installer.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -3101,13 +3108,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>extra_args</replaceable> (đối số thêm) trong nó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2209 boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2212 boot-installer.xml:2274
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP Cobalt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -3125,7 +3132,7 @@ msgstr ""
"trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2220
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -3141,7 +3148,7 @@ msgstr ""
"dụng khách SSH, bạn có thể khởi chạy tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -3155,7 +3162,7 @@ msgstr ""
"sẵn sàng trên máy Qube 2700 (Qube1) vì máy kiểu này không có cổng nối tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2272
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3168,13 +3175,13 @@ msgstr ""
"replaceable> (đối số) trong nó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2300
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Hạn chế S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2301
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3184,7 +3191,7 @@ msgstr ""
"và phiên chạy SSH hoạt động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2309
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3198,13 +3205,13 @@ msgstr ""
"chuẩn."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2320
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2318
+#: boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3216,7 +3223,7 @@ msgstr ""
"Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3234,7 +3241,7 @@ msgstr ""
"động từ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2387
+#: boot-installer.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3251,7 +3258,7 @@ msgstr ""
"cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3269,37 +3276,37 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2435
#, no-c-format
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
msgstr "Khởi động CHRP từ OpenFirmware"
#. Tag: emphasis
-#: boot-installer.xml:2436
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid "Not yet written."
msgstr "Chưa ghi."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2445
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3323,13 +3330,13 @@ msgstr ""
"trình cài đặt &d-i;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2460
+#: boot-installer.xml:2463
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2461
+#: boot-installer.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3378,13 +3385,13 @@ msgstr ""
"nên khởi chạy."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2496
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -3392,7 +3399,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3412,7 +3419,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2518
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3435,7 +3442,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2527
+#: boot-installer.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3461,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"trong thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2541
+#: boot-installer.xml:2544
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3473,7 +3480,7 @@ msgstr ""
"chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2547
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3485,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -3493,7 +3500,7 @@ msgstr ""
"động qua mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3516,7 +3523,7 @@ msgstr ""
"userinput> có thể diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3529,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3540,7 +3547,7 @@ msgstr ""
"vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3554,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"có khả năng khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3566,13 +3573,13 @@ msgstr ""
"chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2639
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3589,7 +3596,7 @@ msgstr ""
"userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3606,7 +3613,7 @@ msgstr ""
"BOOTP hay DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2733
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3618,13 +3625,13 @@ msgstr ""
"trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Thông điệp IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3639,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"thêm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2762
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3653,7 +3660,7 @@ msgstr ""
"số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3668,7 +3675,7 @@ msgstr ""
"thống biết về phần cứng đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2776
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3685,7 +3692,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3713,7 +3720,7 @@ msgstr ""
"và <userinput>mem=64m</userinput> có nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2804
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3734,7 +3741,7 @@ msgstr ""
"như <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2817
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3748,13 +3755,13 @@ msgstr ""
"envar> thành <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2825
+#: boot-installer.xml:2828
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Tham số trình cài đặt Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2826
+#: boot-installer.xml:2829
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3768,7 +3775,7 @@ msgstr ""
"nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2842
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3784,19 +3791,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2851
+#: boot-installer.xml:2854
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2852
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3810,7 +3817,7 @@ msgstr ""
"đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3832,13 +3839,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3872,13 +3879,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3894,52 +3901,52 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2920
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2918
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Đây là giá trị mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Chi tiết hơn cấp thường."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2931
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3951,13 +3958,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3969,7 +3976,7 @@ msgstr ""
"dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3980,13 +3987,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2964
+#: boot-installer.xml:2967
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3999,13 +4006,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2975
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2976
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4023,7 +4030,7 @@ msgstr ""
"đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2985
+#: boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4035,19 +4042,19 @@ msgstr ""
"máy kiểu Dell Inspiron chứa thẻ Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu Amiga 1200 và SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3002
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4067,13 +4074,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3016
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3017
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4090,13 +4097,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3026 boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3029 boot-installer.xml:3232
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4110,7 +4117,7 @@ msgstr ""
"thăm dò DCHP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3034
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4125,13 +4132,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:3049
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4143,13 +4150,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4165,13 +4172,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3071
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3072
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4182,13 +4189,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4199,13 +4206,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4222,13 +4229,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3102
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4241,13 +4248,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3117
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4266,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"động vật chứa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4279,13 +4286,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4300,13 +4307,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3149
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3147
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4319,13 +4326,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3157
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3158
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4337,13 +4344,13 @@ msgstr ""
"thành <userinput>true</userinput> (đúng)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3168
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4356,13 +4363,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3178
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3179
+#: boot-installer.xml:3182
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4372,13 +4379,13 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3190
+#: boot-installer.xml:3193
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3191
+#: boot-installer.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4392,13 +4399,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3203
+#: boot-installer.xml:3206
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3204
+#: boot-installer.xml:3207
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4417,13 +4424,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3215
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3216
+#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4439,7 +4446,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4449,13 +4456,13 @@ msgstr ""
"và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3239
+#: boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3240
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4474,13 +4481,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3253
+#: boot-installer.xml:3256
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3254
+#: boot-installer.xml:3257
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4492,13 +4499,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3268
+#: boot-installer.xml:3271
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:3272
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4522,7 +4529,7 @@ msgstr ""
"trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3285
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4536,7 +4543,7 @@ msgstr ""
"cần phải tự đặt tham số."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3289
+#: boot-installer.xml:3292
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4558,19 +4565,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3299
+#: boot-installer.xml:3302
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4588,7 +4595,7 @@ msgstr ""
"khiển không đúng được nạp trước."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4604,7 +4611,7 @@ msgstr ""
"thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4618,19 +4625,19 @@ msgstr ""
"được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3340
+#: boot-installer.xml:3343
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3348
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4644,7 +4651,7 @@ msgstr ""
"trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3353
+#: boot-installer.xml:3356
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4656,13 +4663,13 @@ msgstr ""
"định chúng. Theo bạn sửa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3362
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3364
+#: boot-installer.xml:3367
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4672,7 +4679,7 @@ msgstr ""
"nó không dơ bẩn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3373
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4686,7 +4693,7 @@ msgstr ""
"đến DMA đã được quyết định bằng cách này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3380
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4698,7 +4705,7 @@ msgstr ""
"cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3386
+#: boot-installer.xml:3389
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4708,13 +4715,13 @@ msgstr ""
"đặt khác sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3394
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vấn đề thường gặp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3397
+#: boot-installer.xml:3400
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4724,7 +4731,7 @@ msgstr ""
"tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3403
+#: boot-installer.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4736,7 +4743,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM được kết nối)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3410
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4746,20 +4753,20 @@ msgstr ""
"nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3421
+#: boot-installer.xml:3424
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3422
+#: boot-installer.xml:3425
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3427
+#: boot-installer.xml:3430
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4769,7 +4776,7 @@ msgstr ""
"thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3433
+#: boot-installer.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4796,7 +4803,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3449
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4822,7 +4829,7 @@ msgstr ""
"seconds\t\tgiây]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3451
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4842,7 +4849,7 @@ msgstr ""
"tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3463
+#: boot-installer.xml:3466
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4855,7 +4862,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3473
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4891,7 +4898,7 @@ msgstr ""
"nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3484
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4904,7 +4911,7 @@ msgstr ""
"dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3492
+#: boot-installer.xml:3495
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4920,7 +4927,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3502
+#: boot-installer.xml:3505
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4946,7 +4953,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3520
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4960,13 +4967,13 @@ msgstr ""
"đọc đáng tin cây."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3532
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3534
+#: boot-installer.xml:3537
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4976,7 +4983,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3542
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4994,7 +5001,7 @@ msgstr ""
"điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3548
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5012,7 +5019,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5024,7 +5031,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3566
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5036,7 +5043,7 @@ msgstr ""
"tổng MD5SUM của nó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3569
+#: boot-installer.xml:3572
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5048,13 +5055,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3578
+#: boot-installer.xml:3581
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3580
+#: boot-installer.xml:3583
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5068,7 +5075,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3587
+#: boot-installer.xml:3590
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5080,7 +5087,7 @@ msgstr ""
"thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3596
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5094,13 +5101,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3604 boot-installer.xml:3688
+#: boot-installer.xml:3607 boot-installer.xml:3691
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3605
+#: boot-installer.xml:3608
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5110,7 +5117,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3610
+#: boot-installer.xml:3613
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5122,7 +5129,7 @@ msgstr ""
"nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3616
+#: boot-installer.xml:3619
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5142,7 +5149,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3625
+#: boot-installer.xml:3628
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5156,7 +5163,7 @@ msgstr ""
"userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3632
+#: boot-installer.xml:3635
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5177,13 +5184,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/> để tìm chi tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3646
+#: boot-installer.xml:3649
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3650
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5203,7 +5210,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3657
+#: boot-installer.xml:3660
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5226,13 +5233,13 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3674
+#: boot-installer.xml:3677
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3675
+#: boot-installer.xml:3678
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5250,19 +5257,19 @@ msgstr ""
"khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3689
+#: boot-installer.xml:3692
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3695
+#: boot-installer.xml:3698
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3696
+#: boot-installer.xml:3699
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5290,7 +5297,7 @@ msgstr ""
"(ảnh động=atyfb:tắt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3713
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5304,13 +5311,13 @@ msgstr ""
"cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3721
+#: boot-installer.xml:3724
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3722
+#: boot-installer.xml:3725
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5323,7 +5330,7 @@ msgstr ""
"SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3728
+#: boot-installer.xml:3731
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5331,13 +5338,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3737
+#: boot-installer.xml:3740
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3739
+#: boot-installer.xml:3742
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5373,13 +5380,13 @@ msgstr ""
"(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3764
+#: boot-installer.xml:3767
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3765
+#: boot-installer.xml:3768
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5398,7 +5405,7 @@ msgstr ""
"nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3776
+#: boot-installer.xml:3779
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5410,13 +5417,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3787
+#: boot-installer.xml:3790
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3788
+#: boot-installer.xml:3791
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5432,7 +5439,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3795
+#: boot-installer.xml:3798
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5444,7 +5451,7 @@ msgstr ""
"đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3801
+#: boot-installer.xml:3804
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5462,7 +5469,7 @@ msgstr ""
"chạy lệnh <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3811
+#: boot-installer.xml:3814
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po
index dabb0ef6d..e5e9f8028 100644
--- a/po/vi/using-d-i.po
+++ b/po/vi/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-20 01:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 17:33+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -3278,23 +3278,96 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2028
#, no-c-format
-msgid "Using a network mirror"
-msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng"
+msgid "Installing from more than one CD or DVD"
+msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
-"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
-"network mirror as a source for packages. In most cases the default answer "
-"should be fine, but there are some exceptions."
+"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
+"installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you have "
+"additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so the "
+"installer can use the packages included on them."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2037
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
+"them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained "
+"in the next section), it can mean that not all packages belonging to the "
+"tasks you select in the next step of the installation can be installed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2045
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
+"This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "
+"that only very few people actually use any of the packages included on the "
+"last CDs in a set."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2052
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
+"waste of money as you'll never use most of them. In most cases you are "
+"better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional "
+"packages you may need from the Internet by using a mirror. The same goes for "
+"DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2061
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
+"GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the "
+"alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. "
+"The first DVD easily covers all three desktop environments."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
+"exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one "
+"currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the same "
+"set should be scanned. The order in which they are scanned does not really "
+"matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance of "
+"mistakes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2082
+#, no-c-format
+msgid "Using a network mirror"
+msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2084
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
+#| "network mirror as a source for packages. In most cases the default answer "
+#| "should be fine, but there are some exceptions."
+msgid ""
+"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
+"use a network mirror as a source for packages. In most cases the default "
+"answer should be fine, but there are some exceptions."
msgstr ""
"Một câu sẽ được hỏi trong phần lớn trường hợp là có nên dùng máy nhân bản "
"mạng làm nguồn gói, hay không. Trong phần lớn trường hợp, trả lời mặc định "
"là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2036
+#: using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3312,19 +3385,27 @@ msgstr ""
"bước tiếp theo của tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2045
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a "
-"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a "
-"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer "
-"currently does not support using multiple CD or DVD images during the "
-"installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </para> </"
-"footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best to "
-"<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
-"installation using only what's available on the CD and install additional "
-"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new "
-"system)."
+#: using-d-i.xml:2099
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using "
+#| "a network mirror is not required, but is still strongly recommended "
+#| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. "
+#| "The installer currently does not support using multiple CD or DVD images "
+#| "during the installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </"
+#| "para> </footnote>. If you have a limited Internet connection it may still "
+#| "be best to <emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to "
+#| "finish the installation using only what's available on the CD and install "
+#| "additional packages after the installation (i.e. after you have rebooted "
+#| "into the new system)."
+msgid ""
+"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
+"a network mirror is not required, but is still strongly recommended because "
+"a single CD contains only a fairly limited number of packages. If you have a "
+"limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</emphasis> "
+"select a network mirror here, but to finish the installation using only "
+"what's available on the CD and selectively install additional packages after "
+"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
msgstr ""
"Nếu bạn đang cài đặt từ một đĩa CD đầy đủ, hay dùng một ảnh đĩa CD (không "
"phải đĩa DVD), không bắt buộc phải dùng máy nhân bản mạng, nhưng vẫn còn rất "
@@ -3338,66 +3419,43 @@ msgstr ""
"khởi động lại vào hệ thống mới)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2063
+#: using-d-i.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
-"If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a "
-"network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some "
-"packages that are part of the tasks you select in the next step will not be "
-"included on the first DVD. This is especially true if you are installing in "
-"another language than English: a number of font and localization packages "
-"are known to be on the second DVD. So, if you have a reasonable Internet "
-"connection it is still advisable to use a network mirror."
+"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
+"during the installation should be present on the first DVD. The same is true "
+"if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use "
+"of a network mirror is optional."
msgstr ""
-"Nếu bạn đang cài đặt từ một đĩa DVD, hay dùng một ảnh đĩa DVD, sự cần dùng "
-"máy nhân bản mạng là rất nhỏ hơn, nhưng chỉ có sự có thể là đĩa DVD không "
-"chứa một số gói thuộc về những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo. Đặc "
-"biệt đúng nếu bạn đang cài đặt bằng một ngôn ngữ không phải tiếng Anh: một "
-"số gói kiểu phông và địa phương hoá có phải nằm trong đĩa DVD thứ hai. Vì "
-"vậy, nếu bạn có kết nối Internet hơi tốt, vẫn còn khuyên bạn dùng máy nhân "
-"bản mạng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2073
+#: using-d-i.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
-"To install additional packages after the installation you have two options: "
-"<orderedlist> <listitem><para> if you have additional CD/DVD images "
-"available (from same set as the installation CD/DVD you are using), you can "
-"add those to the <filename>sources.list</filename> using <command>apt-cdrom</"
-"command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the "
-"<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </"
-"orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to "
-"select and install additional packages<footnote> <para> It is possible to "
-"add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has "
-"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the "
-"distribution available for installation. </para> </footnote>."
+"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
+"since the CD/DVD set was created and have been included in a point release, "
+"will become available for installation, thus extending the life of your CD/"
+"DVD set without compromising the security or stability of the installed "
+"system."
msgstr ""
-"Để cài đặt thêm gói, sau khi cài đặt hệ thống bạn có hai tùy chọn:"
-"<orderedlist> <listitem><para>Nếu bạn có ảnh đĩa CD/DVD thêm sẵn sàng (từ "
-"cùng một tập hợp với đĩa CD/DVD bạn đang dùng), bạn có thể thêm chúng vào "
-"tập tin liệt kê nguồn <filename>sources.list</filename> dùng <command>apt-"
-"cdrom</command>; </para></listitem> <listitem><para> tự thêm một máy nhân "
-"bản vào tập tin<filename>sources.list</filename> dùng trình hiệu chỉnh. </"
-"para></listitem> </orderedlist> Sau đó thì bạn có thể sử dụng một của những "
-"giao diện quản lý gói để chọn và cài đặt thêm gói<footnote> <para> Có thể "
-"thêm vào tập tin <filename>/etc/apt/sources.list</filename> cả hai đĩa CD/"
-"DVD <emphasis>và</emphasis> một máy nhân mạng. Hơn nữa, việc thêm máy nhân "
-"bản mạng có lợi ích là nó sẽ cũng làm cho sẵn sàng để cài đặt các gói trong "
-"bản phát hành « điểm ». </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2107
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2124
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except "
+#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of "
+#| "a package is available on the CD/DVD, the installer will always use that. "
+#| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
+#| "depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, "
+#| "b) which packages are needed for those tasks, and c) which of those "
+#| "packages are present on the CD/DVD."
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
"you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
-"package is available on the CD/DVD, the installer will always use that. The "
+"package is available from CD/DVD, the installer will always use that. The "
"amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
-"depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, b) "
-"which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages "
-"are present on the CD/DVD."
+"depends on"
msgstr ""
"Để tóm tắt: chọn máy nhân bản mạng thường là ý kiến tốt, trừ nếu bạn không "
"có kết nối Internet tốt. Nếu phiên bản hiện thời của gói vẫn còn sẵn sàng "
@@ -3407,25 +3465,59 @@ msgstr ""
"(3) những gói nào của các gói đó vẫn còn nằm trên đĩa CD/DVD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2117
+#: using-d-i.xml:2133
+#, no-c-format
+msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2138
+#, no-c-format
+msgid "which packages are needed for those tasks,"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2148
#, no-c-format
msgid ""
-"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may "
-"still be downloaded from the Internet if there is a security or volatile "
-"update available for them and those services have been configured."
+"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
+"available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
+"security or volatile updates)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2157
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages "
+#| "may still be downloaded from the Internet if there is a security or "
+#| "volatile update available for them and those services have been "
+#| "configured."
+msgid ""
+"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
+"mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is "
+"a security or volatile update available for them and those services have "
+"been configured."
msgstr ""
"Ghi chú rằng thậm chí nếu bạn chọn không dùng máy nhân bản mạng, một số gói "
"vẫn còn có thể được tải xuống Internet nếu có sẵn một bản cập nhật kiểu bảo "
"mật hay volatile, và dịch vụ đã được cấu hình."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2132
+#: using-d-i.xml:2173
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2134
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3442,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"tác vụ khác nhau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2143
+#: using-d-i.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3475,7 +3567,7 @@ msgstr ""
"công việc có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2170
+#: using-d-i.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3488,7 +3580,7 @@ msgstr ""
"không cài đặt gì cả."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2177
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3500,7 +3592,7 @@ msgstr ""
"cho phép người dùng chọn môi trường làm việc khác (v.d. KDE, Xfce)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3530,7 +3622,7 @@ msgstr ""
"động được nếu bạn đang sử dụng một ảnh DVD hay phương pháp cài đặt khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2205
+#: using-d-i.xml:2246
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3549,7 +3641,7 @@ msgstr ""
"vụ Mạng: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2217
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3560,7 +3652,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> sẽ cài đặt các gói thuộc về những tác vụ đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2224
+#: using-d-i.xml:2265
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3570,7 +3662,7 @@ msgstr ""
"dài để (bỏ) chọn công việc nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2271
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3587,7 +3679,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt gói một khi khởi chạy được."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2239
+#: using-d-i.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3605,7 +3697,7 @@ msgstr ""
"xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2289
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3619,13 +3711,13 @@ msgstr ""
"sẽ nhắc bạn trong tiến trình này."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2261
+#: using-d-i.xml:2302
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2263
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3639,13 +3731,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2278
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2280
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3661,7 +3753,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2288
+#: using-d-i.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3677,13 +3769,13 @@ msgstr ""
"dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2306
+#: using-d-i.xml:2347
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>aboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2307
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3704,13 +3796,13 @@ msgstr ""
"bạn mới cài đặt Debian thì phải khởi động GNU/Linux từ đĩa mềm thay thế."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2327
+#: using-d-i.xml:2368
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2369
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3726,19 +3818,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2337
+#: using-d-i.xml:2378
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thông tin thêm)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2390
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2351
+#: using-d-i.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3750,7 +3842,7 @@ msgstr ""
"ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2357
+#: using-d-i.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3762,7 +3854,7 @@ msgstr ""
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2363
+#: using-d-i.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3773,13 +3865,13 @@ msgstr ""
"từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3796,7 +3888,7 @@ msgstr ""
"\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2388
+#: using-d-i.xml:2429
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3810,7 +3902,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2396
+#: using-d-i.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3820,13 +3912,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2403
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2403
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3836,13 +3928,13 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2410
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "phân vùng Debian mới"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2410
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3854,13 +3946,13 @@ msgstr ""
"việc như bộ tảo khởi động phụ."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3874,7 +3966,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2429
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3890,13 +3982,13 @@ msgstr ""
"trở về Debian."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2445
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3924,7 +4016,7 @@ msgstr ""
"quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2463
+#: using-d-i.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3942,13 +4034,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Chọn phân vùng đúng đi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2518
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3966,13 +4058,13 @@ msgstr ""
"định dạng phân vùng nên xoá hoàn toàn nội dung đã có !"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2492
+#: using-d-i.xml:2533
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Nội dung phân vùng EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2494
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4003,13 +4095,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2557
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2517
+#: using-d-i.xml:2558
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4022,13 +4114,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2567
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4043,13 +4135,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2537
+#: using-d-i.xml:2578
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2538
+#: using-d-i.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4065,13 +4157,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2550
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2592
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4084,13 +4176,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2602
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2562
+#: using-d-i.xml:2603
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4104,13 +4196,13 @@ msgstr ""
"bởi liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2623
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2624
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4154,13 +4246,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2643
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4170,13 +4262,13 @@ msgstr ""
"điều khiển có sẵn"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2611
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "đĩa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2612
+#: using-d-i.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4186,13 +4278,13 @@ msgstr ""
"được cài đặt"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2620 using-d-i.xml:2689
+#: using-d-i.xml:2661 using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "số_phân"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4202,13 +4294,13 @@ msgstr ""
"filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2629
+#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "cấu_hình"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2630
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4218,13 +4310,13 @@ msgstr ""
"filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2692
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>delo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4253,13 +4345,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2712
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2672
+#: using-d-i.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4269,13 +4361,13 @@ msgstr ""
"nó là <userinput>3</userinput> cho bộ điều khiển có sẵn"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2680
+#: using-d-i.xml:2721
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>mã</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4284,7 +4376,7 @@ msgstr ""
"được cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2690
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4294,13 +4386,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2739
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "tên"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4310,7 +4402,7 @@ msgstr ""
"là <quote>linux</quote> theo mặc định."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4321,19 +4413,19 @@ msgstr ""
"là dùng"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2715
+#: using-d-i.xml:2756
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>mã</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2725
+#: using-d-i.xml:2766
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2726
+#: using-d-i.xml:2767
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4353,13 +4445,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2744
+#: using-d-i.xml:2785
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2745
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4373,13 +4465,13 @@ msgstr ""
"PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2761
+#: using-d-i.xml:2802
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2762
+#: using-d-i.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4396,13 +4488,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2779
+#: using-d-i.xml:2820
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2781
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4433,13 +4525,13 @@ msgstr ""
"Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2808
+#: using-d-i.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4457,7 +4549,7 @@ msgstr ""
"đó và được dùng để khởi động hệ điều hành GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2817
+#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4478,13 +4570,13 @@ msgstr ""
"vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2834
+#: using-d-i.xml:2875
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Cài đặt xong"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2876
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4495,13 +4587,13 @@ msgstr ""
"đặt sẽ làm bất cứ tác vụ nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2848
+#: using-d-i.xml:2889
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2850
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4515,7 +4607,7 @@ msgstr ""
"dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2857
+#: using-d-i.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4533,7 +4625,7 @@ msgstr ""
"cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2868
+#: using-d-i.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4545,13 +4637,13 @@ msgstr ""
"thuộc vào sự chọn mới làm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2883
+#: using-d-i.xml:2924
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Khởi động lại hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4563,7 +4655,7 @@ msgstr ""
"thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2891
+#: using-d-i.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4577,13 +4669,13 @@ msgstr ""
"của tiến trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2904
+#: using-d-i.xml:2945
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lặt vặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2946
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4595,13 +4687,13 @@ msgstr ""
"khó khăn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2918
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Lưu bản ghi cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4613,7 +4705,7 @@ msgstr ""
"filename> trong hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4629,13 +4721,13 @@ msgstr ""
"kèm báo cáo cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2947
+#: using-d-i.xml:2988
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Sử dụng hệ vỏ và xem bản ghi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2949
+#: using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4662,13 +4754,13 @@ msgstr ""
"trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2967
+#: using-d-i.xml:3008
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2971
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4684,7 +4776,7 @@ msgstr ""
"(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2979
+#: using-d-i.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4702,7 +4794,7 @@ msgstr ""
"tự động gõ và lược sử."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2988
+#: using-d-i.xml:3029
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4714,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2995
+#: using-d-i.xml:3036
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4725,7 +4817,7 @@ msgstr ""
"trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3042
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4739,13 +4831,13 @@ msgstr ""
"bao."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3016
+#: using-d-i.xml:3057
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Cài đặt qua mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3018
+#: using-d-i.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4762,7 +4854,7 @@ msgstr ""
"thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3028
+#: using-d-i.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4784,7 +4876,7 @@ msgstr ""
"tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3041
+#: using-d-i.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4794,7 +4886,7 @@ msgstr ""
"mặc định sau khi thiết lập mạng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3046
+#: using-d-i.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4816,7 +4908,7 @@ msgstr ""
"sẽ tiếp tục cài đặt từ xa</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3058
+#: using-d-i.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4828,7 +4920,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3064
+#: using-d-i.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4858,7 +4950,7 @@ msgstr ""
"nếu nó là đúng không."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3081
+#: using-d-i.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4883,7 +4975,7 @@ msgstr ""
"tái kết nối."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3094
+#: using-d-i.xml:3135
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4905,7 +4997,7 @@ msgstr ""
"kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3107
+#: using-d-i.xml:3148
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4929,7 +5021,7 @@ msgstr ""
"thử lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3123
+#: using-d-i.xml:3164
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4949,7 +5041,7 @@ msgstr ""
"cho các hệ vỏ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3133
+#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4965,7 +5057,7 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3141
+#: using-d-i.xml:3182
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
@@ -4974,6 +5066,52 @@ msgstr ""
"Hơn nữa, nếu bạn làm phiên chạy SSH từ thiết bị cuối X, bạn không nên thay "
"đổi kích cỡ của cửa sổ, vì làm như thế sẽ gây ra sự kết nối bị kết thúc."
+#~ msgid ""
+#~ "If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a "
+#~ "network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some "
+#~ "packages that are part of the tasks you select in the next step will not "
+#~ "be included on the first DVD. This is especially true if you are "
+#~ "installing in another language than English: a number of font and "
+#~ "localization packages are known to be on the second DVD. So, if you have "
+#~ "a reasonable Internet connection it is still advisable to use a network "
+#~ "mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn đang cài đặt từ một đĩa DVD, hay dùng một ảnh đĩa DVD, sự cần "
+#~ "dùng máy nhân bản mạng là rất nhỏ hơn, nhưng chỉ có sự có thể là đĩa DVD "
+#~ "không chứa một số gói thuộc về những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp "
+#~ "theo. Đặc biệt đúng nếu bạn đang cài đặt bằng một ngôn ngữ không phải "
+#~ "tiếng Anh: một số gói kiểu phông và địa phương hoá có phải nằm trong đĩa "
+#~ "DVD thứ hai. Vì vậy, nếu bạn có kết nối Internet hơi tốt, vẫn còn khuyên "
+#~ "bạn dùng máy nhân bản mạng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install additional packages after the installation you have two "
+#~ "options: <orderedlist> <listitem><para> if you have additional CD/DVD "
+#~ "images available (from same set as the installation CD/DVD you are "
+#~ "using), you can add those to the <filename>sources.list</filename> using "
+#~ "<command>apt-cdrom</command>; </para></listitem> <listitem><para> "
+#~ "manually add a mirror to the <filename>sources.list</filename> using an "
+#~ "editor. </para></listitem> </orderedlist> You can then use one of the "
+#~ "package management front-ends to select and install additional "
+#~ "packages<footnote> <para> It is possible to add both additional CDs or "
+#~ "DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in <filename>/etc/apt/"
+#~ "sources.list</filename>. Also adding a network mirror has the advantage "
+#~ "that it will make updates of packages in point releases of the "
+#~ "distribution available for installation. </para> </footnote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Để cài đặt thêm gói, sau khi cài đặt hệ thống bạn có hai tùy chọn:"
+#~ "<orderedlist> <listitem><para>Nếu bạn có ảnh đĩa CD/DVD thêm sẵn sàng (từ "
+#~ "cùng một tập hợp với đĩa CD/DVD bạn đang dùng), bạn có thể thêm chúng vào "
+#~ "tập tin liệt kê nguồn <filename>sources.list</filename> dùng <command>apt-"
+#~ "cdrom</command>; </para></listitem> <listitem><para> tự thêm một máy nhân "
+#~ "bản vào tập tin<filename>sources.list</filename> dùng trình hiệu chỉnh. </"
+#~ "para></listitem> </orderedlist> Sau đó thì bạn có thể sử dụng một của "
+#~ "những giao diện quản lý gói để chọn và cài đặt thêm gói<footnote> <para> "
+#~ "Có thể thêm vào tập tin <filename>/etc/apt/sources.list</filename> cả hai "
+#~ "đĩa CD/DVD <emphasis>và</emphasis> một máy nhân mạng. Hơn nữa, việc thêm "
+#~ "máy nhân bản mạng có lợi ích là nó sẽ cũng làm cho sẵn sàng để cài đặt "
+#~ "các gói trong bản phát hành « điểm ». </para> </footnote>."
+
#~ msgid "Partitioning Your Disks"
#~ msgstr "Phân vùng đĩa"