diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-05-04 00:14:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-05-04 00:14:10 +0000 |
commit | da38aa63aad74768018ba991f8091015b37cff41 (patch) | |
tree | 49794366f786c1b1bb9d27cdfbd40edd74e767a3 /po/vi | |
parent | 30dcc859ba4caf26a48f7a070cd2b080b8b9a2ce (diff) | |
download | installation-guide-da38aa63aad74768018ba991f8091015b37cff41.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r-- | po/vi/boot-installer.po | 462 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/hardware.po | 394 |
2 files changed, 457 insertions, 399 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index 454962c68..ef35559c5 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-12 18:52+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490 #: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158 -#: boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Khởi động bằng TFTP" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Khởi động từ TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508 -#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513 -#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2624 +#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518 -#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2520 boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para #: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127 -#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2658 +#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138 -#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146 -#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2677 +#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938 -#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2289 boot-installer.xml:2651 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM" @@ -1350,13 +1350,13 @@ msgstr "" "nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Khởi động từ đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2566 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -2623,7 +2623,7 @@ msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2369 +#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "" "trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -3007,14 +3007,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh để làm như thế." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2196 -#: boot-installer.xml:2235 +#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Khởi động qua TFTP trên máy BCM91250A và BCM91480B Broadcom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -3046,7 +3046,7 @@ msgstr "" "thực hiện lệnh này, trình cài đặt sẽ được tải tự động." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2220 boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động" @@ -3087,7 +3087,7 @@ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2236 +#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3101,7 +3101,7 @@ msgstr "" "<replaceable>extra_args</replaceable> (đối số thêm) trong nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP Cobalt" @@ -3142,12 +3142,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2181 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the " +#| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the " +#| "installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) " +#| "machines since they have no serial port." msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " "port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation " -"this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since " -"they have no serial port." +"this way." msgstr "" "Bằng bàn điều khiển nối tiếp: dùng một cáp bộ điều giải vô giá trị (null " "modem), bạn có thể kết nối đến cổng nối tiếp của máy Cobalt (bằng 115200 " @@ -3155,7 +3159,7 @@ msgstr "" "sẵn sàng trên máy Qube 2700 (Qube1) vì máy kiểu này không có cổng nối tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2224 +#: boot-installer.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3168,13 +3172,13 @@ msgstr "" "replaceable> (đối số) trong nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Hạn chế S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3184,7 +3188,7 @@ msgstr "" "và phiên chạy SSH hoạt động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2258 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3198,13 +3202,13 @@ msgstr "" "chuẩn." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2270 +#: boot-installer.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3216,7 +3220,7 @@ msgstr "" "Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3234,7 +3238,7 @@ msgstr "" "động từ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3251,7 +3255,7 @@ msgstr "" "cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3269,25 +3273,25 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2363 +#: boot-installer.xml:2362 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2395 +#: boot-installer.xml:2394 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2396 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3311,13 +3315,13 @@ msgstr "" "trình cài đặt &d-i;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2414 +#: boot-installer.xml:2413 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3361,13 +3365,13 @@ msgstr "" "không đủ. Chương trình cài đặt Debian nên khởi chạy." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3375,7 +3379,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:2453 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3389,7 +3393,7 @@ msgstr "" "lưu trữ USB theo mặc định. Xem <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3412,7 +3416,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3438,7 +3442,7 @@ msgstr "" "thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3450,7 +3454,7 @@ msgstr "" "chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3462,7 +3466,7 @@ msgstr "" "gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2527 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3470,7 +3474,7 @@ msgstr "" "động qua mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2532 +#: boot-installer.xml:2531 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3506,7 +3510,7 @@ msgstr "" "diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3519,7 +3523,7 @@ msgstr "" "mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2572 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3530,7 +3534,7 @@ msgstr "" "vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3544,7 +3548,7 @@ msgstr "" "có khả năng khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3556,13 +3560,13 @@ msgstr "" "chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3579,7 +3583,7 @@ msgstr "" "userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:2636 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3604,7 +3608,7 @@ msgstr "" "BOOTP hay DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3616,13 +3620,13 @@ msgstr "" "trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2700 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Thông điệp IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3637,13 +3641,13 @@ msgstr "" "thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3658,13 +3662,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3676,13 +3680,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:2752 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2754 +#: boot-installer.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3702,13 +3706,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2774 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2775 +#: boot-installer.xml:2774 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3717,7 +3721,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2781 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3731,13 +3735,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2797 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3748,13 +3752,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2807 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2809 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -3763,7 +3767,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3777,7 +3781,7 @@ msgstr "" "số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3792,7 +3796,7 @@ msgstr "" "thống biết về phần cứng đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3809,7 +3813,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3837,7 +3841,7 @@ msgstr "" "và <userinput>mem=64m</userinput> có nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2862 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3871,7 +3875,7 @@ msgstr "" "đang dùng (v.d. <filename>ttyS0</filename>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3885,13 +3889,13 @@ msgstr "" "envar> thành <filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Tham số trình cài đặt Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2899 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3905,7 +3909,7 @@ msgstr "" "nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2912 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3921,19 +3925,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2924 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2924 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3947,7 +3951,7 @@ msgstr "" "đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2935 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3969,13 +3973,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2949 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -4009,13 +4013,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2980 +#: boot-installer.xml:2979 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2980 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -4031,52 +4035,52 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:2990 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Đây là giá trị mặc định." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2994 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Chi tiết hơn cấp thường." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3001 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3005 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4088,13 +4092,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3020 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4106,7 +4110,7 @@ msgstr "" "dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4117,13 +4121,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3038 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -4135,13 +4139,13 @@ msgstr "" "Giá trị có thể là 1 và 2. Xem thêm <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3049 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -4150,13 +4154,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3059 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4174,7 +4178,7 @@ msgstr "" "đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4186,19 +4190,19 @@ msgstr "" "máy kiểu Dell Inspiron chứa thẻ Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:3073 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu Amiga 1200 và SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4218,13 +4222,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3095 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3097 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4241,13 +4245,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3109 boot-installer.xml:3359 +#: boot-installer.xml:3108 boot-installer.xml:3358 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4261,7 +4265,7 @@ msgstr "" "thăm dò DCHP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3117 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4276,13 +4280,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4294,13 +4298,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3139 +#: boot-installer.xml:3138 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:3139 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4316,13 +4320,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3150 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4333,13 +4337,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3161 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4350,13 +4354,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4373,13 +4377,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3185 +#: boot-installer.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4392,13 +4396,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4412,13 +4416,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3209 +#: boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4437,7 +4441,7 @@ msgstr "" "động vật chứa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4450,13 +4454,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3228 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3230 +#: boot-installer.xml:3229 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4471,13 +4475,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3241 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4489,13 +4493,13 @@ msgstr "" "(Giá trị theo kB.)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:3251 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3253 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4519,13 +4523,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3275 +#: boot-installer.xml:3274 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3276 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4540,13 +4544,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3287 +#: boot-installer.xml:3286 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3288 +#: boot-installer.xml:3287 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4558,13 +4562,13 @@ msgstr "" "thành <userinput>true</userinput> (đúng)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3297 +#: boot-installer.xml:3296 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4577,13 +4581,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3309 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4593,13 +4597,13 @@ msgstr "" "hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3320 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4613,13 +4617,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3333 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3334 +#: boot-installer.xml:3333 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4638,13 +4642,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3345 +#: boot-installer.xml:3344 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3346 +#: boot-installer.xml:3345 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4660,7 +4664,7 @@ msgstr "" "udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3360 +#: boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4670,13 +4674,13 @@ msgstr "" "và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3369 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3370 +#: boot-installer.xml:3369 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4695,13 +4699,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3384 +#: boot-installer.xml:3383 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4713,13 +4717,13 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3398 +#: boot-installer.xml:3397 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3399 +#: boot-installer.xml:3398 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4743,7 +4747,7 @@ msgstr "" "trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3411 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4757,7 +4761,7 @@ msgstr "" "cần phải tự đặt tham số." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3418 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4779,19 +4783,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3429 +#: boot-installer.xml:3428 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3435 +#: boot-installer.xml:3434 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3436 +#: boot-installer.xml:3435 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4809,7 +4813,7 @@ msgstr "" "khiển không đúng được nạp trước." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3444 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4825,7 +4829,7 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3453 +#: boot-installer.xml:3452 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4839,19 +4843,19 @@ msgstr "" "được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3469 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3474 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3476 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4865,7 +4869,7 @@ msgstr "" "trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3483 +#: boot-installer.xml:3482 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4877,13 +4881,13 @@ msgstr "" "định chúng. Theo bạn sửa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3488 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3494 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4893,7 +4897,7 @@ msgstr "" "nó không dơ bẩn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3499 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4907,7 +4911,7 @@ msgstr "" "đến DMA đã được quyết định bằng cách này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3510 +#: boot-installer.xml:3509 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4919,7 +4923,7 @@ msgstr "" "cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3515 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4929,13 +4933,13 @@ msgstr "" "đặt khác sẵn sàng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3524 +#: boot-installer.xml:3523 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vấn đề thường gặp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3527 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4945,7 +4949,7 @@ msgstr "" "tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3533 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4957,7 +4961,7 @@ msgstr "" "CD-ROM được kết nối)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3540 +#: boot-installer.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4967,20 +4971,20 @@ msgstr "" "nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3551 +#: boot-installer.xml:3550 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3552 +#: boot-installer.xml:3551 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3556 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4990,7 +4994,7 @@ msgstr "" "thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3563 +#: boot-installer.xml:3562 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -5017,7 +5021,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3576 +#: boot-installer.xml:3575 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -5043,7 +5047,7 @@ msgstr "" "seconds\t\tgiây]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3580 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -5063,7 +5067,7 @@ msgstr "" "tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3592 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -5076,7 +5080,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3600 +#: boot-installer.xml:3599 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -5112,7 +5116,7 @@ msgstr "" "nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3614 +#: boot-installer.xml:3613 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -5125,7 +5129,7 @@ msgstr "" "dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3622 +#: boot-installer.xml:3621 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -5141,7 +5145,7 @@ msgstr "" "lệnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3632 +#: boot-installer.xml:3631 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -5167,7 +5171,7 @@ msgstr "" "tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3647 +#: boot-installer.xml:3646 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5181,13 +5185,13 @@ msgstr "" "đọc đáng tin cây." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3662 +#: boot-installer.xml:3661 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3664 +#: boot-installer.xml:3663 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5197,7 +5201,7 @@ msgstr "" "đáng tin cậy của đĩa mềm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3669 +#: boot-installer.xml:3668 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5215,7 +5219,7 @@ msgstr "" "điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3678 +#: boot-installer.xml:3677 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5233,7 +5237,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3687 +#: boot-installer.xml:3686 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -5245,7 +5249,7 @@ msgstr "" "còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3693 +#: boot-installer.xml:3692 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -5257,7 +5261,7 @@ msgstr "" "tổng MD5SUM của nó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3699 +#: boot-installer.xml:3698 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -5269,13 +5273,13 @@ msgstr "" "này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3708 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Cấu hình khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3710 +#: boot-installer.xml:3709 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5289,7 +5293,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3717 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5301,7 +5305,7 @@ msgstr "" "thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3723 +#: boot-installer.xml:3722 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5315,13 +5319,13 @@ msgstr "" "<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3734 boot-installer.xml:3836 +#: boot-installer.xml:3733 boot-installer.xml:3835 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3735 +#: boot-installer.xml:3734 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5331,7 +5335,7 @@ msgstr "" "cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3740 +#: boot-installer.xml:3739 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5343,7 +5347,7 @@ msgstr "" "nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3746 +#: boot-installer.xml:3745 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5363,7 +5367,7 @@ msgstr "" "<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3755 +#: boot-installer.xml:3754 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5377,7 +5381,7 @@ msgstr "" "userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3762 +#: boot-installer.xml:3761 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -5403,7 +5407,7 @@ msgstr "" "giúp. Không thì thử thêm tham số khởi động <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3780 +#: boot-installer.xml:3779 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5424,13 +5428,13 @@ msgstr "" "tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3794 +#: boot-installer.xml:3793 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3795 +#: boot-installer.xml:3794 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5450,7 +5454,7 @@ msgstr "" "bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3805 +#: boot-installer.xml:3804 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5473,13 +5477,13 @@ msgstr "" "trị này vào trình cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3822 +#: boot-installer.xml:3821 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3823 +#: boot-installer.xml:3822 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5497,19 +5501,19 @@ msgstr "" "khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3837 +#: boot-installer.xml:3836 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3843 +#: boot-installer.xml:3842 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3844 +#: boot-installer.xml:3843 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5537,7 +5541,7 @@ msgstr "" "(ảnh động=atyfb:tắt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3858 +#: boot-installer.xml:3857 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5551,13 +5555,13 @@ msgstr "" "cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3869 +#: boot-installer.xml:3868 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3870 +#: boot-installer.xml:3869 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5570,7 +5574,7 @@ msgstr "" "SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3876 +#: boot-installer.xml:3875 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5578,13 +5582,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3885 +#: boot-installer.xml:3884 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3887 +#: boot-installer.xml:3886 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5620,13 +5624,13 @@ msgstr "" "(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3912 +#: boot-installer.xml:3911 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3913 +#: boot-installer.xml:3912 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5645,7 +5649,7 @@ msgstr "" "nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3924 +#: boot-installer.xml:3923 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5657,13 +5661,13 @@ msgstr "" "</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3935 +#: boot-installer.xml:3934 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3936 +#: boot-installer.xml:3935 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5679,7 +5683,7 @@ msgstr "" "<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3943 +#: boot-installer.xml:3942 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5691,7 +5695,7 @@ msgstr "" "đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3949 +#: boot-installer.xml:3948 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5709,7 +5713,7 @@ msgstr "" "chạy lệnh <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3959 +#: boot-installer.xml:3958 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po index 8c576de51..4acc81cb2 100644 --- a/po/vi/hardware.po +++ b/po/vi/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-12 22:49+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -2169,19 +2169,37 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1055 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " +#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " +#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and " +#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> " +#| "MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way " +#| "to test and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></" +#| "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX " +#| "form factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 " +#| "1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B " +#| "(BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based " +#| "on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> " +#| "Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be " +#| "found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. " +#| "In the following, only the systems supported by the Debian installer will " +#| "be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " +#| "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-" +#| "listname; mailing list</ulink>." msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " -"covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and " -"RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS " -"Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test " -"and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> " -"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor " -"evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></" -"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form " -"factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. " -"</para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported " +"covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway " +"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform " +"is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on " +"MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> <listitem><para> " +"Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from " +"Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> " +"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor " +"evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </" +"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported " "mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;" "\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported " "by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for " @@ -2205,15 +2223,18 @@ msgstr "" "\">hộp thư chung debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1096 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Kiểu máy/bộ xử lý trung tâm" #. Tag: para -#: hardware.xml:1098 -#, no-c-format -msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported." +#: hardware.xml:1097 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported." +msgid "" +"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " +"2700 (Qube 1)." msgstr "Mọi máy Cobalt dựa vào MIPS đều được hỗ trợ." #. Tag: para @@ -3194,21 +3215,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1772 #, no-c-format -msgid "" -"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The " -"Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI " -"slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of " -"graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility " -"listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available." +msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" -"Hệ thống cửa sổ X của X.Org được hỗ trợ chỉ trên máy SGI Indy và O2. Những " -"bo mạch ước lượng Broadcom BCM91250A và BCM91480B có khe PCI 3.3v tiêu chuẩn " -"và hỗ trợ khả năng mô phỏng VGA hay bộ đệm khung Linux trên một hàng loạt " -"thẻ đồ họa đã chọn. Có sẵn một <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">danh " -"sách tình tương thích</ulink> cho các bo mạch ước lượng Broadcom." #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v " @@ -3223,7 +3234,7 @@ msgstr "" "ước lượng Broadcom." #. Tag: para -#: hardware.xml:1788 +#: hardware.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -3244,7 +3255,7 @@ msgstr "" "hoạt thẻ đó." #. Tag: para -#: hardware.xml:1798 +#: hardware.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -3272,13 +3283,13 @@ msgstr "" "động hệ thống." #. Tag: title -#: hardware.xml:1820 +#: hardware.xml:1816 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Phần cứng khả năng kết nối mạng" #. Tag: para -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -3296,7 +3307,7 @@ msgstr "" "\"&url-m68k-faq;\"></ulink> để tìm chi tiết hoàn toàn.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1833 +#: hardware.xml:1829 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -3306,61 +3317,61 @@ msgstr "" "NCI sau của Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1839 +#: hardware.xml:1835 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1844 +#: hardware.xml:1840 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1849 +#: hardware.xml:1845 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1854 +#: hardware.xml:1850 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1859 +#: hardware.xml:1855 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1866 +#: hardware.xml:1862 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Danh sách các thiết bị mạng đã hỗ trợ :" #. Tag: para -#: hardware.xml:1871 +#: hardware.xml:1867 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Sự kết nối kênh đến kênh (CTC) và ESCON (thật hay đã mô phỏng)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1876 +#: hardware.xml:1872 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet và OSA-Express Fast Ethernet (không-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1881 +#: hardware.xml:1877 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express trong chế độ QDIO, HiperSockets và Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:1890 +#: hardware.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -3379,19 +3390,19 @@ msgstr "" "Firmware</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1900 +#: hardware.xml:1896 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN được hỗ trợ, nhưng không phải trong khi cài đặt." #. Tag: title -#: hardware.xml:1907 +#: hardware.xml:1903 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Bo mạch mạng không dây" #. Tag: para -#: hardware.xml:1908 +#: hardware.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -3407,7 +3418,7 @@ msgstr "" "cho hoạt động dưới &debian;, nhưng không phải được hỗ trợ trong khi cài đặt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1916 +#: hardware.xml:1912 #, no-c-format msgid "" "The use of wireless networking during installation is still under " @@ -3429,7 +3440,7 @@ msgstr "" "hình mạng." #. Tag: para -#: hardware.xml:1928 +#: hardware.xml:1924 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3447,13 +3458,13 @@ msgstr "" "dụng trình điều khiển Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1942 +#: hardware.xml:1938 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Vấn đề đã biết cho &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1943 +#: hardware.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3461,13 +3472,13 @@ msgid "" msgstr "Có vài vấn đề với thẻ mạng riêng." #. Tag: title -#: hardware.xml:1950 +#: hardware.xml:1946 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Xung đột giữa trình điều khiển tulip và dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1952 +#: hardware.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3486,7 +3497,7 @@ msgstr "" "hoạt động được, hoặc chạy sai." #. Tag: para -#: hardware.xml:1962 +#: hardware.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3501,7 +3512,7 @@ msgstr "" "\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1970 +#: hardware.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3518,13 +3529,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1983 +#: hardware.xml:1979 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1985 +#: hardware.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -3534,13 +3545,13 @@ msgstr "" "thống kiểu Sun B100 blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:2000 +#: hardware.xml:1996 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2001 +#: hardware.xml:1997 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -3552,13 +3563,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2015 +#: hardware.xml:2011 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2016 +#: hardware.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -3572,13 +3583,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2036 +#: hardware.xml:2032 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Ngoại vi và phần cứng khác" #. Tag: para -#: hardware.xml:2037 +#: hardware.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3590,7 +3601,7 @@ msgstr "" "thiết khi cài đặt hệ thống." #. Tag: para -#: hardware.xml:2043 +#: hardware.xml:2039 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3600,7 +3611,7 @@ msgstr "" "cần thiết cấu hình thêm (xem <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2049 +#: hardware.xml:2045 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -3612,7 +3623,7 @@ msgstr "" "nếu phần cứng riêng của bạn có được hỗ trợ bởi Linux hay không." #. Tag: para -#: hardware.xml:2055 +#: hardware.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3624,7 +3635,7 @@ msgstr "" "FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2061 +#: hardware.xml:2057 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3636,27 +3647,21 @@ msgstr "" "cấp bốn khe PCI 64-bit." #. Tag: para -#: hardware.xml:2067 +#: hardware.xml:2063 #, no-c-format msgid "" -"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " -"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " -"board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for " -"additional devices but the Qube has one PCI slot." +"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " +"PCI slot." msgstr "" -"Bo mạch ước lượng Broadcom BCM91250A cung cấp khe PCI 3.3v 32-bit và 64-bit " -"chuẩn, cũng như bộ kết nối USB. Bo mạch ước lượng Broadcom BCM91480B cung " -"cấp bốn khe PCI 64-bit. Máy Cobalt RaQ không hỗ trợ thiết bị thêm, còn máy " -"Qube có một khe kiểu PCI." #. Tag: title -#: hardware.xml:2081 +#: hardware.xml:2075 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Thiết bị cần thiết phần vững" #. Tag: para -#: hardware.xml:2082 +#: hardware.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3675,7 +3680,7 @@ msgstr "" "phần vững." #. Tag: para -#: hardware.xml:2090 +#: hardware.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3693,7 +3698,7 @@ msgstr "" "tự do (non-free) của kho gói." #. Tag: para -#: hardware.xml:2099 +#: hardware.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3710,13 +3715,13 @@ msgstr "" "pháp nạp tập tin hay gói kiểu phần vững trong khi cài đặt." #. Tag: title -#: hardware.xml:2115 +#: hardware.xml:2109 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Mua phần cứng đặc biệt cho GNU/LInux" #. Tag: para -#: hardware.xml:2117 +#: hardware.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3732,7 +3737,7 @@ msgstr "" "LInux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2125 +#: hardware.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3740,7 +3745,7 @@ msgid "" msgstr "Tiếc là có rất ít nhà bán sản xuất máy tính kiểu &arch-title; mới." #. Tag: para -#: hardware.xml:2130 +#: hardware.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3756,7 +3761,7 @@ msgstr "" "về trường hợp này." #. Tag: para -#: hardware.xml:2138 +#: hardware.xml:2132 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3772,13 +3777,13 @@ msgstr "" "nhà bán thân thiện với Linux nhé." #. Tag: title -#: hardware.xml:2149 +#: hardware.xml:2143 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Tránh phần mềm sở hữu hay bị đóng" #. Tag: para -#: hardware.xml:2150 +#: hardware.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3792,7 +3797,7 @@ msgstr "" "kiện ngăn cản chúng tôi phát hành mã nguồn Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2157 +#: hardware.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3812,7 +3817,7 @@ msgstr "" "Linux kiểu Macintosh chưa có cùng khả năng với các bản chuyển LInux khác." #. Tag: para -#: hardware.xml:2168 +#: hardware.xml:2162 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3827,13 +3832,13 @@ msgstr "" "cộng đồng phần mềm tự do là thị trường quan trọng." #. Tag: title -#: hardware.xml:2180 +#: hardware.xml:2174 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Phần cứng đặc trưng cho Windows" #. Tag: para -#: hardware.xml:2181 +#: hardware.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3860,7 +3865,7 @@ msgstr "" "lại sự thông minh nhúng." #. Tag: para -#: hardware.xml:2194 +#: hardware.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3899,7 +3904,7 @@ msgstr "" "trong phần cứng." #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3916,13 +3921,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2232 +#: hardware.xml:2226 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Vật chứa trình cài đặt" #. Tag: para -#: hardware.xml:2234 +#: hardware.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3940,13 +3945,13 @@ msgstr "" "chiếu về trang này khi bạn tới tiết đoạn đó." #. Tag: title -#: hardware.xml:2245 +#: hardware.xml:2239 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Đĩa mềm" #. Tag: para -#: hardware.xml:2246 +#: hardware.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3957,19 +3962,19 @@ msgstr "" "mềm. Thường chỉ cần có một ổ đĩa mềm 3.5\" mật độ cao (1440 kb)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2252 +#: hardware.xml:2246 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Đối với CHRP, khả năng hỗ trợ đĩa mềm hiện thời bị hỏng." #. Tag: title -#: hardware.xml:2259 +#: hardware.xml:2253 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "Đĩa CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2261 +#: hardware.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -3983,7 +3988,7 @@ msgstr "" "SCSI, cũng không phải là IDE/ATAPI)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2268 +#: hardware.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -4003,7 +4008,7 @@ msgstr "" "đã khởi động bằng cách khác: xem <xref linkend=\"boot-installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2280 +#: hardware.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" @@ -4015,7 +4020,7 @@ msgstr "" "sử dụng đĩa CD-ROM với Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2286 +#: hardware.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -4025,7 +4030,7 @@ msgstr "" "hỗ trợ bởi những trình điều khiển ohci1394 và sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:2291 +#: hardware.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " @@ -4044,14 +4049,21 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2300 +#: hardware.xml:2294 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "Đĩa CD-ROM IDE/ATAPI được hỗ trợ trên mọi máy ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2304 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2298 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable " +#| "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " +#| "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " +#| "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" +#| "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> " +#| "position." msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " @@ -4059,32 +4071,33 @@ msgid "" "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. " "To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> " -"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, " -"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not " -"provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to " -"install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI " -"IDE, SATA or SCSI card." -msgstr "" -"Trên máy kiểu SGI, việc khởi động từ đĩa CD-ROM cần thiết một ổ đĩa CD-ROM " -"SCSI có khả năng hoạt động với kích cỡ khối hợp lý là 512 byte. Nhiều ổ đĩa " -"CD-ROM kiểu SCSI được bán trong thị trường PC không phải có khả năng này. " -"Nếu ổ đĩa CD-ROM của bạn có một nút riêng có nhãn <quote>Unix/PC</quote> hay " -"<quote>512/2048</quote>, hãy để nó trong vị trí <quote>Unix</quote> hay " -"<quote>512</quote>. Để khởi chạy tiến trình cài đặt, đơn giản hãy chọn mục " -"nhập <quote>System installation</quote> (Sự cài đặt hệ thống) trong phần " -"vững. Máy Broadcom BCM91250A hỗ trợ thiết bị IDE chuẩn, gồm ổ đĩa CD-ROM, " -"nhưng hiện thời ảnh đĩa CD không được cung cấp cho nền tảng này vì phần vững " -"đó không nhận diện ổ đĩa CD. Để cài đặt Debian trên một bo mạch ước lượng " -"Broadcom BCM91480B, bạn cần thiết một thẻ PCI kiểu IDE, SATA hay SCSI." +"entry in the firmware." +msgstr "" +"Trên máy DECstation, việc khởi động từ đĩa CD-ROM cần thiết một ổ đĩa CD-ROM " +"kiểu SCSI có khả năng hoạt động với kích cỡ khối hợp lý là 512 byte. Nhiều ổ " +"đĩa CD-ROM kiểu SCSI được bán trong thị trường PC không phải có khả năng " +"này. Nếu ổ đĩa CD-ROM của bạn có một nút riêng có nhãn <quote>Unix/PC</" +"quote> hay <quote>512/2048</quote>, hãy để nó trong vị trí <quote>Unix</" +"quote> hay <quote>512</quote>." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2309 +#, no-c-format +msgid "" +"The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM " +"drives, but CD images for this platform are currently not provided because " +"the firmware doesn't recognize CD drives. In order to install Debian on an " +"Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card." +msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:2320 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Đĩa cứng" #. Tag: para -#: hardware.xml:2324 +#: hardware.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -4096,7 +4109,7 @@ msgstr "" "tải trình cài đặt vào đĩa cứng." #. Tag: para -#: hardware.xml:2330 +#: hardware.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -4106,7 +4119,7 @@ msgstr "" "phần lớn máy kiểu &architecture;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2335 +#: hardware.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -4116,13 +4129,13 @@ msgstr "" "(Solaris), bạn vẫn còn có khả năng cài đặt từ một phân vùng SunOS (lát UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2343 +#: hardware.xml:2341 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:2345 +#: hardware.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -4139,13 +4152,13 @@ msgstr "" "nhỏ không có đủ chỗ cho ổ đĩa không cần." #. Tag: title -#: hardware.xml:2357 +#: hardware.xml:2355 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Mạng" #. Tag: para -#: hardware.xml:2359 +#: hardware.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -4164,19 +4177,23 @@ msgstr "" "khả năng cấu hình hệ thống để sử dụng IDSN và PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2369 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2367 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " +#| "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation " +#| "technique for &arch-title;.</phrase>" msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " -"network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique " -"for &arch-title;.</phrase>" +"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation " +"technique for &arch-title;.</phrase>" msgstr "" "Bạn cũng có khả năng <emphasis>khởi động</emphasis> hệ thống cài đặt qua " "mạng. <phrase arch=\"mips\">Đây là phương pháp cài đặt ưa thích đối với " "&arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2375 +#: hardware.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -4187,13 +4204,13 @@ msgstr "" "tin cục bộ." #. Tag: title -#: hardware.xml:2383 +#: hardware.xml:2381 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Hệ thống Un*x hay GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2385 +#: hardware.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -4209,13 +4226,13 @@ msgstr "" "tâm đến kỹ thuật này, hãy nhảy tới <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2397 +#: hardware.xml:2395 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Hệ thống cất giữ được hỗ trợ" #. Tag: para -#: hardware.xml:2399 +#: hardware.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -4233,7 +4250,7 @@ msgstr "" "cài đặt được vào tổ hợp phần cứng kiểu nhiều nhất có thể." #. Tag: para -#: hardware.xml:2409 +#: hardware.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -4247,7 +4264,7 @@ msgstr "" "phần mở rộng Win-32 FAT (VFAT), và NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2416 +#: hardware.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -4263,7 +4280,7 @@ msgstr "" "chi tiết." #. Tag: para -#: hardware.xml:2424 +#: hardware.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -4282,7 +4299,7 @@ msgstr "" "hệ thống tập tin FAT, và hỗ trợ HFS như là mô-đun." #. Tag: para -#: hardware.xml:2434 +#: hardware.xml:2432 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4306,7 +4323,7 @@ msgstr "" "bởi hạt nhân Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2467 +#: hardware.xml:2465 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4323,7 +4340,7 @@ msgstr "" "cách khởi động máy Jensen)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2476 +#: hardware.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4336,7 +4353,7 @@ msgstr "" "CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2482 +#: hardware.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4348,7 +4365,7 @@ msgstr "" "không hỗ trợ khả năng sử dụng ổ đĩa mềm." #. Tag: para -#: hardware.xml:2488 +#: hardware.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4358,7 +4375,7 @@ msgstr "" "bởi hệ thống khởi động của Debian." #. Tag: para -#: hardware.xml:2493 +#: hardware.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4370,13 +4387,13 @@ msgstr "" "trợ bằng bố trí đĩa Linux cũ (idl) và bằng bố trí đĩa S/390 chung mới (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2510 +#: hardware.xml:2508 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Bộ nhớ và sức chứa trên đĩa cần thiết" #. Tag: para -#: hardware.xml:2512 +#: hardware.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4390,7 +4407,7 @@ msgstr "" "\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2519 +#: hardware.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -4410,7 +4427,7 @@ msgstr "" "nghị cho người dùng có kinh nghiệm." #. Tag: para -#: hardware.xml:2536 +#: hardware.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4426,7 +4443,7 @@ msgstr "" "m68k</ulink>. Các hạt nhân hơi mới nên tắt tự động RAM 16-bit." #. Tag: para -#: hardware.xml:2545 +#: hardware.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4441,7 +4458,7 @@ msgstr "" "RAM tối thiểu cần thiết là 2 MB. Bạn sẽ cần có TT-RAM thêm ít nhất 12 MB." #. Tag: para -#: hardware.xml:2553 +#: hardware.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4455,11 +4472,63 @@ msgstr "" "được dùng cho hạt nhân và đĩa RAM phải là ít nhất 4 MB." #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2563 +#: hardware.xml:2561 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "SỬA ĐI : vẫn còn đúng không?" +#~ msgid "" +#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. " +#~ "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v " +#~ "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected " +#~ "range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;" +#~ "\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "Hệ thống cửa sổ X của X.Org được hỗ trợ chỉ trên máy SGI Indy và O2. " +#~ "Những bo mạch ước lượng Broadcom BCM91250A và BCM91480B có khe PCI 3.3v " +#~ "tiêu chuẩn và hỗ trợ khả năng mô phỏng VGA hay bộ đệm khung Linux trên " +#~ "một hàng loạt thẻ đồ họa đã chọn. Có sẵn một <ulink url=\"&url-bcm91250a-" +#~ "hardware;\">danh sách tình tương thích</ulink> cho các bo mạch ước lượng " +#~ "Broadcom." + +#~ msgid "" +#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and " +#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B " +#~ "evaluation board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no " +#~ "support for additional devices but the Qube has one PCI slot." +#~ msgstr "" +#~ "Bo mạch ước lượng Broadcom BCM91250A cung cấp khe PCI 3.3v 32-bit và 64-" +#~ "bit chuẩn, cũng như bộ kết nối USB. Bo mạch ước lượng Broadcom BCM91480B " +#~ "cung cấp bốn khe PCI 64-bit. Máy Cobalt RaQ không hỗ trợ thiết bị thêm, " +#~ "còn máy Qube có một khe kiểu PCI." + +#~ msgid "" +#~ "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable " +#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " +#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " +#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" +#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> " +#~ "position. To start the install, simply choose the <quote>System " +#~ "installation</quote> entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A " +#~ "supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for " +#~ "this platform are currently not provided because the firmware doesn't " +#~ "recognize CD drives. In order to install Debian on an Broadcom BCM91480B " +#~ "evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card." +#~ msgstr "" +#~ "Trên máy kiểu SGI, việc khởi động từ đĩa CD-ROM cần thiết một ổ đĩa CD-" +#~ "ROM SCSI có khả năng hoạt động với kích cỡ khối hợp lý là 512 byte. Nhiều " +#~ "ổ đĩa CD-ROM kiểu SCSI được bán trong thị trường PC không phải có khả " +#~ "năng này. Nếu ổ đĩa CD-ROM của bạn có một nút riêng có nhãn <quote>Unix/" +#~ "PC</quote> hay <quote>512/2048</quote>, hãy để nó trong vị trí " +#~ "<quote>Unix</quote> hay <quote>512</quote>. Để khởi chạy tiến trình cài " +#~ "đặt, đơn giản hãy chọn mục nhập <quote>System installation</quote> (Sự " +#~ "cài đặt hệ thống) trong phần vững. Máy Broadcom BCM91250A hỗ trợ thiết bị " +#~ "IDE chuẩn, gồm ổ đĩa CD-ROM, nhưng hiện thời ảnh đĩa CD không được cung " +#~ "cấp cho nền tảng này vì phần vững đó không nhận diện ổ đĩa CD. Để cài đặt " +#~ "Debian trên một bo mạch ước lượng Broadcom BCM91480B, bạn cần thiết một " +#~ "thẻ PCI kiểu IDE, SATA hay SCSI." + #~ msgid "<entry>arm</entry>" #~ msgstr "<entry>arm</entry>" @@ -4737,21 +4806,6 @@ msgstr "SỬA ĐI : vẫn còn đúng không?" #~ "sự kết nối (9600 bit trong mỗi giây)." #~ msgid "" -#~ "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable " -#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " -#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " -#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" -#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> " -#~ "position." -#~ msgstr "" -#~ "Trên máy DECstation, việc khởi động từ đĩa CD-ROM cần thiết một ổ đĩa CD-" -#~ "ROM kiểu SCSI có khả năng hoạt động với kích cỡ khối hợp lý là 512 byte. " -#~ "Nhiều ổ đĩa CD-ROM kiểu SCSI được bán trong thị trường PC không phải có " -#~ "khả năng này. Nếu ổ đĩa CD-ROM của bạn có một nút riêng có nhãn " -#~ "<quote>Unix/PC</quote> hay <quote>512/2048</quote>, hãy để nó trong vị " -#~ "trí <quote>Unix</quote> hay <quote>512</quote>." - -#~ msgid "" #~ "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-" #~ "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based " #~ "Personal DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 " |