summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-10-29 14:57:26 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-10-29 14:57:26 +0000
commit2b571a80b713d0766c2649d18987ef9fd0f642b5 (patch)
treec1cc60a93ce23882d00fe3c8c685cdd901142a43 /po/vi
parent82610af89ed631f0bc1c2a2f35d9232026e05d9e (diff)
downloadinstallation-guide-2b571a80b713d0766c2649d18987ef9fd0f642b5.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po409
-rw-r--r--po/vi/installation-howto.po40
-rw-r--r--po/vi/partitioning.po167
-rw-r--r--po/vi/preseed.po225
-rw-r--r--po/vi/random-bits.po357
-rw-r--r--po/vi/using-d-i.po673
6 files changed, 1073 insertions, 798 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index ade9002b9..309879d15 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-17 08:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 18:05+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -3747,15 +3747,12 @@ msgstr "Tham số trình cài đặt Debian"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2804
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
-"parameters<footnote> <para> Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 "
-"command line options and 8 environment options (including any options added "
-"by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels "
-"will drop any excess options. With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 "
-"command line options and 32 environment options. </para> </footnote> which "
-"may be useful."
+"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
+"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are "
+"exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful."
msgstr ""
"Hệ thống cài đặt này chấp nhận vài tham số khởi động thêm<footnote> <para> "
"Ghi chú rằng hạt nhân phiên bản 2.4 chấp nhận số tối đa 8 tùy chọn dòng lệnh "
@@ -3767,13 +3764,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2825
+#: boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short "
@@ -3783,7 +3780,7 @@ msgstr ""
"Dạng ngắn là <userinput>priority</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3797,7 +3794,7 @@ msgstr ""
"đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3819,13 +3816,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2851
+#: boot-installer.xml:2848
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2852
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3867,13 +3864,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2885
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3889,52 +3886,52 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Đây là giá trị mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2904
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Chi tiết hơn cấp thường."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3946,13 +3943,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3964,7 +3961,7 @@ msgstr ""
"dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3975,13 +3972,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2945
+#: boot-installer.xml:2942
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2946
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4001,7 +3998,7 @@ msgstr ""
"khởi chạy tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2956
+#: boot-installer.xml:2953
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4013,19 +4010,19 @@ msgstr ""
"máy kiểu Dell Inspiron chứa thẻ Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2962
+#: boot-installer.xml:2959
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu Amiga 1200 và SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2966
+#: boot-installer.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2970
+#: boot-installer.xml:2967
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4045,13 +4042,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2984
+#: boot-installer.xml:2981
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme"
msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2985
+#: boot-installer.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4070,13 +4067,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -4087,13 +4084,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3009
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4107,7 +4104,7 @@ msgstr ""
"thăm dò DCHP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3016
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4122,13 +4119,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4140,13 +4137,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3035
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
@@ -4159,13 +4156,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
@@ -4178,13 +4175,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3060
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4203,7 +4200,7 @@ msgstr ""
"động vật chứa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4216,13 +4213,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
msgstr ""
@@ -4230,13 +4227,13 @@ msgstr ""
"RAM &ramdisksize;."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4249,13 +4246,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3102
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4265,19 +4262,218 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3120
+#: boot-installer.xml:3117
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CD-ROM Reliability"
+msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
+"boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
+"successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
+"errors while reading from it during the installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
+"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
+"them. The rest is up to you."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
+"installation methods that are available."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:3144
+#, no-c-format
+msgid "Common issues"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
+"at high speeds using a modern CD writer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
+"that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that "
+"your CD-ROM drive is connected to)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
+"access</quote> (DMA) is enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:3171
+#, no-c-format
+msgid "How to investigate and maybe solve issues"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3172
+#, no-c-format
+msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
+"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
+"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that "
+"should be present in the same location as where you downloaded the image "
+"from. <informalexample><screen>\n"
+"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
+"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
+"iso</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM "
+"matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
+"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:3196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
+"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
+"replaceable>` | \\\n"
+"> md5sum\n"
+"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n"
+"262668+0 records in\n"
+"262668+0 records out\n"
+"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
+"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
+"more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If "
+"that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when "
+"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of "
+"Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first "
+"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
+"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error "
+"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
+"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have "
+"to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
+"Probing IDE interface ide1...\n"
+"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n"
+"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n"
+"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n"
+"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
+"</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
+"are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be "
+"not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, you "
+"can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3234
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
+"</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</"
+"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
+"mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n"
+"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
+"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
+"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
+"$ grep dma settings\n"
+"using_dma 1 0 1 rw\n"
+"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> means it is enabled. If it "
+"is, try disabling it: <informalexample><screen>\n"
+"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n"
+"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the "
+"device that corresponds to your CD-ROM drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are any problems during the installation, try checking the "
+"integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's "
+"main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can "
+"be read reliably."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4287,7 +4483,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3132
+#: boot-installer.xml:3288
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4305,15 +4501,14 @@ msgstr ""
"về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3297
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
-"thing you should do is re-download the floppy disk image and write it to a "
-"<emphasis>different</emphasis> floppy. Simply reformatting the old floppy "
-"may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted "
-"and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy "
-"on a different system."
+"thing you should write it to a <emphasis>different</emphasis> floppy. Simply "
+"reformatting the old floppy may not be sufficient, even if it appears that "
+"the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes "
+"useful to try writing the floppy on a different system."
msgstr ""
"Nếu bạn thấy tiến trình cài đặt bị ngừng chạy tại một đĩa mềm riêng, trước "
"tiên bạn nên tải về lại ảnh đĩa mềm đó và ghi nó vào một đĩa mềm "
@@ -4322,7 +4517,16 @@ msgstr ""
"thoảng có ích khi thử ghi đĩa mềm trên hệ điều hành hay máy khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally you should not have download a floppy image again, but if you are "
+"experiencing problems it is always useful to verify that the images were "
+"downloaded correctly by verifying their md5sums."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3312
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4334,7 +4538,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3157
+#: boot-installer.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4346,13 +4550,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3166
+#: boot-installer.xml:3327
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3168
+#: boot-installer.xml:3329
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4366,7 +4570,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3175
+#: boot-installer.xml:3336
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4379,7 +4583,7 @@ msgstr ""
"biến này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3182
+#: boot-installer.xml:3343
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4391,7 +4595,7 @@ msgstr ""
"thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4405,13 +4609,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3199
+#: boot-installer.xml:3360
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3200
+#: boot-installer.xml:3361
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4421,7 +4625,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3205
+#: boot-installer.xml:3366
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4433,7 +4637,7 @@ msgstr ""
"nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3211
+#: boot-installer.xml:3372
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4453,7 +4657,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:3381
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4467,7 +4671,7 @@ msgstr ""
"userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3227
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4488,13 +4692,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> để tìm chi tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4514,7 +4718,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4537,13 +4741,13 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:3430
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải các mô-đun USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3270
+#: boot-installer.xml:3431
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4563,13 +4767,13 @@ msgstr ""
"khởi động, mà sẽ ngăn cản tải mô-đun USB."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3445
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3286
+#: boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4606,13 +4810,13 @@ msgstr ""
"nhân riêng vào lúc sau (xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:3472
#, no-c-format
msgid "Bug Reporter"
msgstr "Bộ thông báo lỗi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3312
+#: boot-installer.xml:3473
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4630,7 +4834,7 @@ msgstr ""
"thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:3484
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4642,13 +4846,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:3495
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3335
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4664,7 +4868,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3342
+#: boot-installer.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4679,8 +4883,8 @@ msgstr ""
"lệnh thông báo lỗi <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3349
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3510
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Please use this template when filling out installation reports, and file the "
"report as a bug report against the <classname>installation-reports</"
@@ -4689,7 +4893,7 @@ msgid ""
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;\n"
-"Image version: &lt;Fill in date and from where you got the image&gt;\n"
+"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
@@ -4697,23 +4901,24 @@ msgid ""
"Memory:\n"
"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
"\n"
-"Output of lspci and lspci -n:\n"
+"Output of lspci -nn and lspci -vnn:\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
"\n"
-"Initial boot worked: [ ]\n"
-"Configure network HW: [ ]\n"
-"Config network: [ ]\n"
+"Initial boot: [ ]\n"
+"Detect network card: [ ]\n"
+"Configure network: [ ]\n"
"Detect CD: [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives: [ ]\n"
"Partition hard drives: [ ]\n"
-"Create file systems: [ ]\n"
-"Mount partitions: [ ]\n"
"Install base system: [ ]\n"
+"Clock/timezone setup: [ ]\n"
+"User/password setup: [ ]\n"
+"Install tasks: [ ]\n"
"Install boot loader: [ ]\n"
-"Reboot: [ ]\n"
+"Overall install: [ ]\n"
"\n"
"Comments/Problems:\n"
"\n"
diff --git a/po/vi/installation-howto.po b/po/vi/installation-howto.po
index 8a1fe0fd1..fff14362d 100644
--- a/po/vi/installation-howto.po
+++ b/po/vi/installation-howto.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-19 11:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 20:50+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com\n"
@@ -380,13 +380,11 @@ msgstr "Cài đặt"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:212
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
"&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and "
-"parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"i386\"> If "
-"you want a 2.4 kernel, type <userinput>install24</userinput> at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt. The 2.6 kernel is the default. </phrase>"
+"parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>)."
msgstr ""
"Một khi trình cài đặt khởi chạy, bạn sẽ xem màn hình ban đầu. Hãy bấm "
"&enterkey; để khởi động, hoặc đọc các chỉ dẫn về các phương pháp khởi động "
@@ -396,7 +394,7 @@ msgstr ""
"prompt>. Hạt nhân 2.6 là mặc định."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:222
+#: installation-howto.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
@@ -412,7 +410,7 @@ msgstr ""
"gia trên khắp thế giới."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:230
+#: installation-howto.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
@@ -422,7 +420,7 @@ msgstr ""
"bàn phím thích hợp, hoặc chọn điều mặc định nếu bạn chưa chắc."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:235
+#: installation-howto.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
@@ -432,7 +430,7 @@ msgstr ""
"cứng của bạn, và tải phần còn lại của nó từ đĩa CD, đĩa mềm, USB v.v."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:240
+#: installation-howto.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
@@ -444,7 +442,7 @@ msgstr ""
"năng DHCP, bạn sẽ có dịp tự cấu hình mạng."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:246
+#: installation-howto.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -460,7 +458,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Bằng tay</guimenuitem> trong trình đơn."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:254
+#: installation-howto.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -476,7 +474,7 @@ msgstr ""
"kích cỡ mới cho nó."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:261
+#: installation-howto.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -498,7 +496,7 @@ msgstr ""
"về cách tạo phân vùng."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:271
+#: installation-howto.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -508,7 +506,7 @@ msgstr ""
"cơ bản, mà có thể hơi lâu. Sau đó, hạt nhân sẽ được cài đặt."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:276
+#: installation-howto.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -526,7 +524,7 @@ msgstr ""
"đặt GRUB vào nơi khác. </phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:286
+#: installation-howto.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -540,7 +538,7 @@ msgstr ""
"đặt, được diễn tả trong <xref linkend=\"boot-new\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:293
+#: installation-howto.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -550,13 +548,13 @@ msgstr ""
"i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:302
+#: installation-howto.xml:298
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "Gởi báo cáo cài đặt cho chúng tôi"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:303
+#: installation-howto.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -570,7 +568,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:311
+#: installation-howto.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -585,13 +583,13 @@ msgstr ""
"cài đặt thất bại hoàn toàn, xem <xref linkend=\"problem-report\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:323
+#: installation-howto.xml:319
#, no-c-format
msgid "And finally.."
msgstr "Vậy cuối cùng..."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:324
+#: installation-howto.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian "
diff --git a/po/vi/partitioning.po b/po/vi/partitioning.po
index 922738962..ec3fa4a5c 100644
--- a/po/vi/partitioning.po
+++ b/po/vi/partitioning.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 20:58+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -1049,49 +1049,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:582
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you "
-"will need to create devices for partitions 21 and beyond. The next step of "
-"initializing the partition will fail unless a proper device is present. As "
-"an example, here are commands you can use in <userinput>tty2</userinput> or "
-"under <guimenuitem>Execute a shell</guimenuitem> to add a device so the 21st "
-"partition can be initialized: <informalexample><screen>\n"
-"# cd /dev\n"
-"# mknod hda21 b 3 21\n"
-"# chgrp disk hda21\n"
-"# chmod 660 hda21\n"
-"</screen></informalexample> Booting into the new system will fail unless "
-"proper devices are present on the target system. After installing the kernel "
-"and modules, execute: <informalexample><screen>\n"
-"# cd /target/dev\n"
-"# mknod hda21 b 3 21\n"
-"# chgrp disk hda21\n"
-"# chmod 660 hda21\n"
-"</screen></informalexample> <phrase arch=\"x86\">Remember to mark your boot "
-"partition as <quote>Bootable</quote>.</phrase>"
-msgstr ""
-"Nếu bạn sẽ làm việc với hơn 20 phân vùng trên đĩa IDE, bạn sẽ cần phải tạo "
-"thiết bị cho phân vùng số 21 và sau. Bước tiếp theo sở khởi phân vùng sẽ bị "
-"lỗi nếu không có thiết bị thích hợp. Lấy thí dụ, đây là một số lệnh bạn có "
-"thể sử dụng trong bàn điều khiển <userinput>tty2</userinput> hay dưới mục "
-"trình đơn <guimenuitem>Thực hiện một trình bao</guimenuitem> để thêm thiết "
-"bị để mà phân vùng thứ 21 có thể được sở khởi: <informalexample><screen>\n"
-"# cd /dev\n"
-"# mknod hda21 b 3 21\n"
-"# chgrp disk hda21\n"
-"# chmod 660 hda21\n"
-"</screen></informalexample> Việc khởi động vào hệ thống mới sẻ bị lỗi nếu "
-"không có thiết bị thích hợp nằm trên hệ thống đích. Sau khi cài đặt xong hạt "
-"nhân và các mô-đun, hãy thực hiện: <informalexample><screen>\n"
-"# cd /target/dev\n"
-"# mknod hda21 b 3 21\n"
-"# chgrp disk hda21\n"
-"# chmod 660 hda21\n"
-"</screen></informalexample> <phrase arch=\"x86\">Ghi nhớ rằng hãy đánh dấu "
-"phân vùng khởi động <quote>Khởi động được</quote>.</phrase>"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:601
+msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: partitioning.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
@@ -1109,14 +1071,14 @@ msgstr ""
"đĩa với hệ điều hành MacOS."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:617 partitioning.xml:678 partitioning.xml:702
-#: partitioning.xml:799 partitioning.xml:913 partitioning.xml:990
+#: partitioning.xml:601 partitioning.xml:662 partitioning.xml:686
+#: partitioning.xml:783 partitioning.xml:897 partitioning.xml:974
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "Phân vùng cho &arch-title;"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:618
+#: partitioning.xml:602
#, no-c-format
msgid ""
"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
@@ -1139,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"để dùng nhãn đĩa."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:629
+#: partitioning.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
@@ -1152,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"lệnh <quote>b</quote> để vào chế độ nhãn đĩa."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:636
+#: partitioning.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
@@ -1174,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"Debian sẽ không tới được từ những hệ điều hành được nói trên."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:648
+#: partitioning.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
@@ -1197,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"trình <command>aboot</command> vì lý do tiện lợi."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:660
+#: partitioning.xml:644
#, no-c-format
msgid ""
"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
@@ -1216,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"dùng <command>mkdosfs</command> trước khi thử cài đặt bộ tải khởi động."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:679
+#: partitioning.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
@@ -1244,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"các hạt nhân (và bản sao lưu) bạn có thể muốn tải; 25-50 MB thường là đủ."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:703
+#: partitioning.xml:687
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1264,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>, rồi đơn giản chọn phân vùng tồn tại và thay đổi kích cỡ của nó."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:713
+#: partitioning.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1286,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"toàn cảnh ngắn để giúp đỡ bạn đặt kế hoạch phần lớn trường hợp."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:724
+#: partitioning.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1307,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"đĩa có thể chứa chỉ một phân vùng đã mở rộng thôi."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:735
+#: partitioning.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1325,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"thiết bị dành cho mỗi phân vùng đó."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:745
+#: partitioning.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1341,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"(thường là vùng khoảng 524 MB, không có khả năng dịch BIOS)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:753
+#: partitioning.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1368,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"Linux không sử dụng BIOS để truy cập đĩa."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:767
+#: partitioning.xml:751
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1390,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"emphasis> của hình trụ thứ 1024."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:779
+#: partitioning.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1413,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"lớn."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:800
+#: partitioning.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1429,13 +1391,13 @@ msgstr ""
"đĩa."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:812
+#: partitioning.xml:796
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "Dạng thức do EFI chấp nhận"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:813
+#: partitioning.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1453,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"khả năng quản lý đúng bảng kiểu cả GPT lẫn MS-DOS thôi."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:825
+#: partitioning.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1469,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"tự với cách thiết lập phân vùng <emphasis>trao đổi</emphasis>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:833
+#: partitioning.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1518,13 +1480,13 @@ msgstr ""
"phút, vì nó quét phân vùng tìm khối hỏng nào."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:858
+#: partitioning.xml:842
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "Nhu cầu phân vùng của bộ tải khởi động"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:859
+#: partitioning.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1540,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"bạn muốn chạy với nhiều hạt nhân, 128 MB có thể là kích cỡ thích hợp hơn."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:868
+#: partitioning.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1565,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"vùng cuối cùng của đĩa để tạo đủ sức chứa còn rảnh để thêm một phân vùng EFI."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:883
+#: partitioning.xml:867
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1575,13 +1537,13 @@ msgstr ""
"thống tập tin <emphasis>gốc</emphasis>."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:891
+#: partitioning.xml:875
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "Phân vùng chẩn đoán EFI"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:892
+#: partitioning.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1603,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"đoán là cùng lúc thiết lập phân vùng khởi động EFI."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:914
+#: partitioning.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1621,13 +1583,13 @@ msgstr ""
"phần đầu khối tin phải bắt đầu tại rãnh ghi 0."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:931
+#: partitioning.xml:915
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "Tạo phân vùng trên PowerMac mới hơn"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:932
+#: partitioning.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1652,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"dùng lệnh <userinput>b</userinput>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:945
+#: partitioning.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1665,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"động nó."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:952
+#: partitioning.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1684,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"command> và <command>mkofboot</command> được dùng để thao tác phân vùng này."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:962
+#: partitioning.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1707,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"hợp lý, không phải thứ tự địa chỉ vật lý."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:974
+#: partitioning.xml:958
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1723,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"vùng kiểu MacOS và trình điều khiển hoạt động."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:991
+#: partitioning.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1737,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"command>, phím <keycap>s</keycap> được dùng để tạo nhãn đĩa Sun."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:999
+#: partitioning.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1759,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:1010
+#: partitioning.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
@@ -1771,3 +1733,46 @@ msgstr ""
"bộ đĩa) (kiểu 5), chứa toàn bộ đĩa (từ hình trụ thứ nhất đến điều cuối "
"cùng). Đây đơn giản là quy ước của nhãn đĩa Sun, giúp đỡ bộ tải khởi động "
"<command>SILO</command> định hướng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you "
+#~ "will need to create devices for partitions 21 and beyond. The next step "
+#~ "of initializing the partition will fail unless a proper device is "
+#~ "present. As an example, here are commands you can use in <userinput>tty2</"
+#~ "userinput> or under <guimenuitem>Execute a shell</guimenuitem> to add a "
+#~ "device so the 21st partition can be initialized: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# cd /dev\n"
+#~ "# mknod hda21 b 3 21\n"
+#~ "# chgrp disk hda21\n"
+#~ "# chmod 660 hda21\n"
+#~ "</screen></informalexample> Booting into the new system will fail unless "
+#~ "proper devices are present on the target system. After installing the "
+#~ "kernel and modules, execute: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# cd /target/dev\n"
+#~ "# mknod hda21 b 3 21\n"
+#~ "# chgrp disk hda21\n"
+#~ "# chmod 660 hda21\n"
+#~ "</screen></informalexample> <phrase arch=\"x86\">Remember to mark your "
+#~ "boot partition as <quote>Bootable</quote>.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn sẽ làm việc với hơn 20 phân vùng trên đĩa IDE, bạn sẽ cần phải "
+#~ "tạo thiết bị cho phân vùng số 21 và sau. Bước tiếp theo sở khởi phân vùng "
+#~ "sẽ bị lỗi nếu không có thiết bị thích hợp. Lấy thí dụ, đây là một số lệnh "
+#~ "bạn có thể sử dụng trong bàn điều khiển <userinput>tty2</userinput> hay "
+#~ "dưới mục trình đơn <guimenuitem>Thực hiện một trình bao</guimenuitem> để "
+#~ "thêm thiết bị để mà phân vùng thứ 21 có thể được sở khởi: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# cd /dev\n"
+#~ "# mknod hda21 b 3 21\n"
+#~ "# chgrp disk hda21\n"
+#~ "# chmod 660 hda21\n"
+#~ "</screen></informalexample> Việc khởi động vào hệ thống mới sẻ bị lỗi nếu "
+#~ "không có thiết bị thích hợp nằm trên hệ thống đích. Sau khi cài đặt xong "
+#~ "hạt nhân và các mô-đun, hãy thực hiện: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# cd /target/dev\n"
+#~ "# mknod hda21 b 3 21\n"
+#~ "# chgrp disk hda21\n"
+#~ "# chmod 660 hda21\n"
+#~ "</screen></informalexample> <phrase arch=\"x86\">Ghi nhớ rằng hãy đánh "
+#~ "dấu phân vùng khởi động <quote>Khởi động được</quote>.</phrase>"
diff --git a/po/vi/preseed.po b/po/vi/preseed.po
index 0cf7cf68e..141c86a65 100644
--- a/po/vi/preseed.po
+++ b/po/vi/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 21:32+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"câu hỏi trong &d-i; để tự động hoá tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:504
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -602,12 +602,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:374
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
-"parameters that appear after it will be copied into the installed bootloader "
-"configuration (if supported by the installer for the bootloader). Note that "
-"the <quote>--</quote> may already be present in the default boot parameters."
+"parameters that appear after the last <quote>--</quote> will be copied into "
+"the installed bootloader configuration (if supported by the installer for "
+"the bootloader). Note that the <quote>--</quote> may already be present in "
+"the default boot parameters, which means that unless you add another "
+"<quote>--</quote> all parameters specified at the boot prompt will be "
+"copied. That being the case, you should specify any preconfiguration options "
+"before any options required by the hardware in order to boot, and separate "
+"them with a <quote>--</quote> to ensure that only the latter are copied onto "
+"the target system."
msgstr ""
"Hai dấu nối <quote>--</quote> xảy ra trong những tùy chọn khởi động có sự "
"nghĩa đặc biệt. Tham số hạt nhân nằm sau nó sẽ được sao chép vào cấu hình bộ "
@@ -616,14 +622,13 @@ msgstr ""
"trong các tham số khởi động mặc định."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:383
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:388
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment "
-"options (including any options added by default for the installer). If these "
-"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 "
-"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line "
-"options and 32 environment options."
+"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line "
+"options and 32 environment options, including any options added by default "
+"for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic "
+"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)"
msgstr ""
"Hạt nhân phiên bản 2.4 chấp nhận tối đa là 8 tùy chọn dòng lệnh và 8 tùy "
"chọn môi trường (gồm bật cứ tùy chọn nào được thêm theo mặc định dành cho "
@@ -633,7 +638,7 @@ msgstr ""
"tùy chọn dòng lệnh và 32 tùy chọn môi trường."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:392
+#: preseed.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"For most installations some of the default options in your bootloader "
@@ -646,7 +651,7 @@ msgstr ""
"chọn nữa để chèn sẵn."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:399
+#: preseed.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
@@ -656,13 +661,13 @@ msgstr ""
"tham số khởi động, thậm chí nếu bạn định giới chúng bằng dấu trích dẫn."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:409
+#: preseed.xml:413
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Tạo tập tin định cấu hình sẵn"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:410
+#: preseed.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -674,21 +679,21 @@ msgstr ""
"hình sẵn là:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:416
+#: preseed.xml:420
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
"&lt;sở hữu&gt; &lt;tên câu hỏi&gt; &lt;kiểu câu hỏi&gt; &lt;giá trị&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:418
+#: preseed.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr "Ghi nhớ vài quy tắc khi tạo tập tin cấu hình sẵn."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:425
+#: preseed.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -698,7 +703,7 @@ msgstr ""
"nào sẽ được xử lý là phần của giá trị đó."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:429
+#: preseed.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -712,7 +717,7 @@ msgstr ""
"nơi giữa « kiểu câu hỏi » và « giá trị »."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:435
+#: preseed.xml:439
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -724,7 +729,7 @@ msgstr ""
"<classname>partman</classname>) trong đó cần phải dùng giá trị đã dịch."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:441
+#: preseed.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -734,7 +739,7 @@ msgstr ""
"hiển thị trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:447
+#: preseed.xml:451
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -745,7 +750,7 @@ msgstr ""
"từ từ vào nó."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:452
+#: preseed.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -759,7 +764,7 @@ msgstr ""
"lẫn cơ sở dữ liệu cdebconf của trình cài đặt đều vào cùng một tập tin:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:459
+#: preseed.xml:463
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -770,7 +775,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>tập tin</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:461
+#: preseed.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -782,7 +787,7 @@ msgstr ""
"hợp của phần lớn người dùng."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:469
+#: preseed.xml:473
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -798,7 +803,7 @@ msgstr ""
"tin đó chỉ cho phép người chủ đọc thôi."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:477
+#: preseed.xml:481
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -810,7 +815,7 @@ msgstr ""
"<classname>installation-report</classname>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:485
+#: preseed.xml:489
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -827,7 +832,7 @@ msgstr ""
"trị được gán cho biến."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:493
+#: preseed.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -839,13 +844,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:503
+#: preseed.xml:507
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file"
msgstr "Nội dung của tập tin định cấu hình sẵn"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:509
+#: preseed.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -861,13 +866,13 @@ msgstr ""
"với kiến trúc đó."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:524
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Địa phương hoá"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:521
+#: preseed.xml:525
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -879,7 +884,7 @@ msgstr ""
"được tải chỉ sau khi hỏi các câu này."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:527
+#: preseed.xml:531
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
@@ -892,7 +897,7 @@ msgstr ""
"mã ngôn ngữ/quốc gia khác dạng « nn » hay « nn_QQ »)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:533
+#: preseed.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"# Locale sets language and country.\n"
@@ -902,7 +907,7 @@ msgstr ""
"d-i debian-installer/locale string vi"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:535
+#: preseed.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -916,7 +921,7 @@ msgstr ""
"trước nó. Bố trí bàn phím phải là hợp lệ cho kiến trúc bàn phím đã chọn."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:542
+#: preseed.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -932,7 +937,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:544
+#: preseed.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -944,7 +949,7 @@ msgstr ""
"Kết quả là bố trí bàn phím của hạt nhân còn lại hoạt động."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:553
+#: preseed.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -956,13 +961,13 @@ msgstr ""
"bàn phím kiểu <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:563
+#: preseed.xml:567
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Cấu hình mạng"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:564
+#: preseed.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -977,7 +982,7 @@ msgstr ""
"năng gởi tham số cấu hình mạng bằng cách sử dụng tham số khởi động hạt nhân."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:572
+#: preseed.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -989,7 +994,7 @@ msgstr ""
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:578
+#: preseed.xml:582
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1008,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"run</quote> chứa những dòng này:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:588
+#: preseed.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"killall.sh dhclient\n"
@@ -1018,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"netcfg"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:592
+#: preseed.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
@@ -1102,13 +1107,13 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:597
+#: preseed.xml:601
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Thiết lập máy nhân bản"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:598
+#: preseed.xml:602
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
@@ -1121,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:605
+#: preseed.xml:609
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1131,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:610
+#: preseed.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1149,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"<classname>mirror/suite</classname> là trùng."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:622
+#: preseed.xml:626
#, no-c-format
msgid ""
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
@@ -1173,13 +1178,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:627
+#: preseed.xml:631
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Phân vùng"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:628
+#: preseed.xml:632
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1198,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"thể thiết lập RAID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:639
+#: preseed.xml:643
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1210,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"khả năng chèn sẵn."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:647
+#: preseed.xml:651
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1344,13 +1349,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:652
+#: preseed.xml:656
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Phân vùng bằng RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:653
+#: preseed.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1366,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:663
+#: preseed.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very "
@@ -1382,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"nếu bạn gặp lỗi."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:671
+#: preseed.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the "
@@ -1394,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"suy biến hoặc thiết bị thêm đã được thử ra chỉ một ít."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:679
+#: preseed.xml:683
#, no-c-format
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
@@ -1495,13 +1500,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:684
+#: preseed.xml:688
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Thiết lập đồng hồ và múi giờ"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:686
+#: preseed.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1520,13 +1525,13 @@ msgstr ""
"d-i time/zone string US/Eastern"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:691
+#: preseed.xml:695
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Thiết lập apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:692
+#: preseed.xml:696
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -1540,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"năng thêm kho phần mềm (cục bộ) khác."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:700
+#: preseed.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -1578,13 +1583,13 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/local0/key chuỗi http://máy_phục_vụ_cục_bộ/khoá"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:705
+#: preseed.xml:709
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Thiết lập tài khoản"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:706
+#: preseed.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1596,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"dùng giá trị nhập thô (không mật mã) hay <emphasis>băm</emphasis> kiểu MD5."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:713
+#: preseed.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -1612,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"truy cập băm MD5 cho phép người khác tấn công bằng sức mạnh vũ phu."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:723
+#: preseed.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -1658,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-password-crypted password [băm MD5]"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:725
+#: preseed.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -1678,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"<command>sudo</command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:735
+#: preseed.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
@@ -1686,19 +1691,19 @@ msgstr "Băm MD5 cho mật khẩu có thể được tạo ra bằng lệnh theo
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:739
+#: preseed.xml:743
#, no-c-format
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:745
+#: preseed.xml:749
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Cài đặt hệ thống cơ bản"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:746
+#: preseed.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -1709,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"cách cài đặt hạt nhân."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:753
+#: preseed.xml:757
#, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -1720,13 +1725,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:758
+#: preseed.xml:762
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:760
+#: preseed.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -1774,13 +1779,13 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/bootdev chuỗi (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:765
+#: preseed.xml:769
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Chọn gói phần mềm"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:766
+#: preseed.xml:770
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -1790,73 +1795,73 @@ msgstr ""
"lúc viết câu này, các công việc sẵn sàng gồm:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:775
+#: preseed.xml:779
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "chuẩn"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:778
+#: preseed.xml:782
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "môi trường làm việc"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:781
+#: preseed.xml:785
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "môi trường làm việc Gnome"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:784
+#: preseed.xml:788
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "môi trường làm việc KDE"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:787
+#: preseed.xml:791
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "trình phục vụ Mạng"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:790
+#: preseed.xml:794
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "trình phục vụ in"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:793
+#: preseed.xml:797
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "trình phục vụ DNS"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:796
+#: preseed.xml:800
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "trình phục vụ tập tin"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:799
+#: preseed.xml:803
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "trình phục vụ thư tín"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:802
+#: preseed.xml:806
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "co sở dữ liệu SQL"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:805
+#: preseed.xml:809
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "máy tính xách tay"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:809
+#: preseed.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -1868,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"<userinput>chuẩn</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:815
+#: preseed.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -1882,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"cách, vậy dễ dàng dùng trên dòng lệnh."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:825
+#: preseed.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
@@ -1913,13 +1918,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:830
+#: preseed.xml:834
#, no-c-format
msgid "Finishing up the first stage install"
msgstr "Làm xong giai đoạn cài đặt thứ nhất"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:832
+#: preseed.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
@@ -1937,13 +1942,13 @@ msgstr ""
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:837
+#: preseed.xml:841
#, no-c-format
msgid "Mailer configuration"
msgstr "Cấu hình trình thư"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:838
+#: preseed.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
@@ -1953,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"cách tránh ngay cả vài câu đó. Có khả năng chèn sẵn một cách phức tạp hơn."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:845
+#: preseed.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
@@ -1969,13 +1974,13 @@ msgstr ""
"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:850
+#: preseed.xml:854
#, no-c-format
msgid "X configuration"
msgstr "Cấu hình X"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:851
+#: preseed.xml:855
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
@@ -1987,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"Debian không cấu hình tự động đầy đủ mọi thứ."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:859
+#: preseed.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
@@ -2037,13 +2042,13 @@ msgstr ""
" select 1024x768 @ 60 Hz"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:864
+#: preseed.xml:868
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Chèn trước gói khác"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:866
+#: preseed.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2062,19 +2067,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:872
+#: preseed.xml:876
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Tùy chọn cấp cao"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:875
+#: preseed.xml:879
#, no-c-format
msgid "Shell commands"
msgstr "Lệnh trình bao"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:877
+#: preseed.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2114,13 +2119,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:882
+#: preseed.xml:886
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Tải dây chuyền tập tin định cấu hình sẵn"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:883
+#: preseed.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2136,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"để thiết lập chi tiết hơn cho một số cấu hình riêng trong các tập tin khác."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:893
+#: preseed.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
diff --git a/po/vi/random-bits.po b/po/vi/random-bits.po
index d0d91854b..e1d105e83 100644
--- a/po/vi/random-bits.po
+++ b/po/vi/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-11 02:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:21+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -452,16 +452,17 @@ msgstr "Sức chứa trên đĩa cần thiết cho công việc"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:189
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all "
-"standard packages, requires 573MB of disk space."
+"The base installation for i386 using the default 2.6 kernel, including all "
+"standard packages, requires 585MB of disk space. A minimal base "
+"installation, without the standard task selected, will take 365MB."
msgstr ""
"Bản cài đặt cơ bản trên máy kiểu i386, khi dùng hạt nhân phiên bản 2.4 mặc "
"định, cũng gồm mọi gói phần mềm chuẩn, chiếm 573 MB sức chứa trên đĩa."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:194
+#: random-bits.xml:196
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
@@ -475,7 +476,7 @@ msgstr ""
"hai công việc với nhau có thể là nhỏ hơn tổng hai số đó."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:201
+#: random-bits.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
@@ -491,203 +492,227 @@ msgstr ""
"cần thiết (tạm thời) trong thư mục <filename>/var</filename>."
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:214
+#: random-bits.xml:216
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Công việc"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:215
+#: random-bits.xml:217
#, no-c-format
msgid "Installed size (MB)"
msgstr "Kích cỡ đã cài đặt (MB)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:216
+#: random-bits.xml:218
#, no-c-format
msgid "Download size (MB)"
msgstr "Kích cỡ tải về (MB)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:217
+#: random-bits.xml:219
#, no-c-format
msgid "Space needed to install (MB)"
msgstr "Sức chứa cần thiết để cài đặt (MB)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:223
+#: random-bits.xml:225
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Môi trường làm việc"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:224
+#: random-bits.xml:226
#, no-c-format
-msgid "1392"
-msgstr "1392"
+msgid "1258"
+msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:225
-#, no-c-format
-msgid "<entry>460</entry>"
-msgstr "<entry>460</entry>"
+#: random-bits.xml:227
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>418</entry>"
+msgstr "<entry>48</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:226
+#: random-bits.xml:228
#, no-c-format
-msgid "1852"
-msgstr "1852"
+msgid "1676"
+msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:230
+#: random-bits.xml:232
#, no-c-format
-msgid "Web server"
-msgstr "Trình phục vụ Mạng"
+msgid "Laptop"
+msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:231
-#, no-c-format
-msgid "<entry>36</entry>"
-msgstr "<entry>36</entry>"
+#: random-bits.xml:233 random-bits.xml:242
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>46</entry>"
+msgstr "<entry>460</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:232
-#, no-c-format
-msgid "<entry>12</entry>"
-msgstr "<entry>12</entry>"
+#: random-bits.xml:234
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>16</entry>"
+msgstr "<entry>168</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:233
+#: random-bits.xml:235
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>62</entry>"
+msgstr "<entry>2</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:239
#, no-c-format
-msgid "<entry>48</entry>"
-msgstr "<entry>48</entry>"
+msgid "Web server"
+msgstr "Trình phục vụ Mạng"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:237
+#: random-bits.xml:240
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>35</entry>"
+msgstr "<entry>3</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:241
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>11</entry>"
+msgstr "<entry>1</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:246
#, no-c-format
msgid "Print server"
msgstr "Trình phục vụ in"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:238
-#, no-c-format
-msgid "<entry>168</entry>"
-msgstr "<entry>168</entry>"
+#: random-bits.xml:247
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>326</entry>"
+msgstr "<entry>36</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:239
-#, no-c-format
-msgid "<entry>58</entry>"
+#: random-bits.xml:248
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>95</entry>"
msgstr "<entry>58</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:240
-#, no-c-format
-msgid "<entry>226</entry>"
-msgstr "<entry>226</entry>"
+#: random-bits.xml:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>421</entry>"
+msgstr "<entry>21</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:244
+#: random-bits.xml:253
#, no-c-format
msgid "DNS server"
msgstr "Trình phục vụ DNS"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:245
+#: random-bits.xml:254
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:246
+#: random-bits.xml:255
#, no-c-format
msgid "<entry>1</entry>"
msgstr "<entry>1</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:247 random-bits.xml:260
+#: random-bits.xml:256
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:251
+#: random-bits.xml:260
#, no-c-format
msgid "File server"
msgstr "Trình phục vụ tập tin"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:252
-#, no-c-format
-msgid "<entry>47</entry>"
-msgstr "<entry>47</entry>"
+#: random-bits.xml:261
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>50</entry>"
+msgstr "<entry>58</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:253
+#: random-bits.xml:262
#, no-c-format
-msgid "<entry>24</entry>"
-msgstr "<entry>24</entry>"
+msgid "<entry>21</entry>"
+msgstr "<entry>21</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:254
+#: random-bits.xml:263
#, no-c-format
msgid "<entry>71</entry>"
msgstr "<entry>71</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:258
+#: random-bits.xml:267
#, no-c-format
msgid "Mail server"
msgstr "Trình phục vụ thư"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:259
-#, no-c-format
-msgid "<entry>10</entry>"
-msgstr "<entry>10</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:261
+#: random-bits.xml:268
#, no-c-format
msgid "<entry>13</entry>"
msgstr "<entry>13</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:265
+#: random-bits.xml:269
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>5</entry>"
+msgstr "<entry>58</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:270
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>18</entry>"
+msgstr "<entry>168</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:274
#, no-c-format
msgid "SQL database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu SQL"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:266
+#: random-bits.xml:275
#, no-c-format
-msgid "<entry>66</entry>"
-msgstr "<entry>66</entry>"
+msgid "<entry>24</entry>"
+msgstr "<entry>24</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:267
-#, no-c-format
-msgid "<entry>21</entry>"
-msgstr "<entry>21</entry>"
+#: random-bits.xml:276
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>8</entry>"
+msgstr "<entry>48</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "<entry>87</entry>"
-msgstr "<entry>87</entry>"
+#: random-bits.xml:277
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>32</entry>"
+msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:274
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:283
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the GNOME and KDE "
-"desktop environments."
+"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop "
+"environment."
msgstr ""
"Công việc <emphasis>Môi trường làm việc</emphasis> sẽ cài đặt môi trường làm "
"việc cả GNOME lẫn KDE."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:281
+#: random-bits.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
@@ -701,13 +726,13 @@ msgstr ""
"nhau; bạn nên tính đến tổng là 200 MB để tải về và cài đặt."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:296
+#: random-bits.xml:305
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
msgstr "Cài đặt &debian; từ hệ thống UNIX/Linux"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:298
+#: random-bits.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
@@ -729,7 +754,7 @@ msgstr ""
"dấu băm <prompt>#</prompt> đại diện lệnh được nhập vào chroot của Debian."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:310
+#: random-bits.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
@@ -745,13 +770,13 @@ msgstr ""
"cứng thường không hợp tác với vật chứa khác nhau kiểu khởi động hay cài đặt."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:322
+#: random-bits.xml:331
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Bắt đầu"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:323
+#: random-bits.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
@@ -765,7 +790,7 @@ msgstr ""
"nhất 300 MB nếu bạn định cài đặt hệ thống cửa sổ X."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:330
+#: random-bits.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"Create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 file "
@@ -783,7 +808,7 @@ msgstr ""
"bỏ đoạn <userinput>-j</userinput> đi."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:340
+#: random-bits.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
@@ -808,7 +833,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:352
+#: random-bits.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -818,7 +843,7 @@ msgstr ""
"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:355
+#: random-bits.xml:364
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
@@ -830,13 +855,13 @@ msgstr ""
"những thư mục này trước khi tiếp tục tới giao đoạn kế tiếp."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:365
+#: random-bits.xml:374
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Cài đặt <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:366
+#: random-bits.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
@@ -861,7 +886,7 @@ msgstr ""
"về và cài đặt <command>debootstrap</command>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:396
+#: random-bits.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -890,7 +915,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:411
+#: random-bits.xml:420
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
@@ -902,13 +927,13 @@ msgstr ""
"# zcat /đường_dẫn_đầy_đủ_đến_work/work/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:417
+#: random-bits.xml:426
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Chạy <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:418
+#: random-bits.xml:427
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -926,7 +951,7 @@ msgstr ""
"README.mirrors\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:427
+#: random-bits.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
@@ -938,7 +963,7 @@ msgstr ""
"tập tin: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:433
+#: random-bits.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
@@ -959,7 +984,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:450
+#: random-bits.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -969,13 +994,13 @@ msgstr ""
" /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:456
+#: random-bits.xml:465
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Cấu hình hệ thống cơ bản"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:457
+#: random-bits.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
@@ -987,19 +1012,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:462
+#: random-bits.xml:471
#, no-c-format
msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:467
+#: random-bits.xml:476
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Gắn kết phân vùng"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:468
+#: random-bits.xml:477
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1066,13 +1091,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:488
+#: random-bits.xml:497
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:490
+#: random-bits.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1085,32 +1110,32 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:496
+#: random-bits.xml:505
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:502
+#: random-bits.xml:511
#, no-c-format
msgid "Configure Keyboard"
msgstr "Cấu hình bàn phím"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:503
+#: random-bits.xml:512
#, no-c-format
msgid "To configure your keyboard:"
msgstr "Để cấu hình bàn phím:"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:507
+#: random-bits.xml:516
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure console-data"
msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:509
+#: random-bits.xml:518
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1120,13 +1145,13 @@ msgstr ""
"sẽ được cấu hình cho lần khởi động lại kế tiếp."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:518
+#: random-bits.xml:527
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Cấu hình khả năng chạy mạng"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:519
+#: random-bits.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1229,13 +1254,13 @@ msgstr ""
"sẽ được tương ứng với tên giao diện (eth0, eth1, v.v.) bạn ngờ."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:556
+#: random-bits.xml:565
#, no-c-format
msgid "Configure Locales"
msgstr "Cấu hình miền địa phương"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:557
+#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1262,13 +1287,13 @@ msgstr ""
"Nào thích hợp."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:575
+#: random-bits.xml:584
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Cài đặt hạt nhân"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:576
+#: random-bits.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
@@ -1285,7 +1310,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:585
+#: random-bits.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
@@ -1295,13 +1320,13 @@ msgstr ""
"replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:591
+#: random-bits.xml:600
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Thiết lập bộ tải khởi động"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:592
+#: random-bits.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
@@ -1316,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"Debian để làm như thế."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:599
+#: random-bits.xml:608
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -1340,14 +1365,14 @@ msgstr ""
"với hệ thống từ đó bạn gọi nó)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:610
+#: random-bits.xml:619
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Ở đây có mẫu <filename>/etc/lilo.conf</filename> cơ bản:"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:614
+#: random-bits.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/hda6\n"
@@ -1367,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:616
+#: random-bits.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1387,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"gọi nó)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:626
+#: random-bits.xml:635
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1421,13 +1446,13 @@ msgstr ""
"userinput> thay cho <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:644
+#: random-bits.xml:653
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Cài đặt &debian; qua IP đường song song (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:646
+#: random-bits.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
@@ -1442,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"nối đến Mạng)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:654
+#: random-bits.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1459,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"mạng của bạn)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:662
+#: random-bits.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1470,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:667
+#: random-bits.xml:676
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1483,13 +1508,13 @@ msgstr ""
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:677
+#: random-bits.xml:686
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Nhu cầu"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:680
+#: random-bits.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -1499,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"Debian sẽ được cài đặt."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:686
+#: random-bits.xml:695
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
@@ -1507,7 +1532,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:691
+#: random-bits.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1517,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"emphasis> (nguồn), mà sẽ hoạt động là cổng ra."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:697
+#: random-bits.xml:706
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1529,13 +1554,13 @@ msgstr ""
"thêm về cáp kiểu này, gồm hướng dẫn về cách tạo điều riêng."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:709
+#: random-bits.xml:718
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Thiết lập nguồn"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:710
+#: random-bits.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1545,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"máy tính nguồn như là cổng ra Mạng dùng ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:715
+#: random-bits.xml:724
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1587,13 +1612,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:721
+#: random-bits.xml:730
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Cài đặt đích"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:722
+#: random-bits.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1620,13 +1645,13 @@ msgstr ""
"giai đoạn khác nhau của tiến trình cài đặt."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:741
+#: random-bits.xml:750
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Tải các thành phần cài đặt từ đĩa CD"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:743
+#: random-bits.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -1636,13 +1661,13 @@ msgstr ""
"các trình điều khiển PLIP sẵn sàng cho hệ thống cài đặt."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:751
+#: random-bits.xml:760
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Phát hiện phần cứng mạng"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:756
+#: random-bits.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -1657,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt sẽ không hiển thị danh sách này."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:765
+#: random-bits.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -1668,19 +1693,19 @@ msgstr ""
"mạng trong danh sách. Hãy chọn mô-đun <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:777
+#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Cấu hình mạng"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:780
+#: random-bits.xml:789
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không? : Không"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:785
+#: random-bits.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -1688,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"Địa chỉ IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:790
+#: random-bits.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -1698,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:796
+#: random-bits.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -1708,6 +1733,30 @@ msgstr ""
"được dùng trên máy tính nguồn (xem tập tin cấu hình <filename>/etc/resolv."
"conf</filename>)"
+#~ msgid "1392"
+#~ msgstr "1392"
+
+#~ msgid "1852"
+#~ msgstr "1852"
+
+#~ msgid "<entry>12</entry>"
+#~ msgstr "<entry>12</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>226</entry>"
+#~ msgstr "<entry>226</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>47</entry>"
+#~ msgstr "<entry>47</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>10</entry>"
+#~ msgstr "<entry>10</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>66</entry>"
+#~ msgstr "<entry>66</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>87</entry>"
+#~ msgstr "<entry>87</entry>"
+
#~ msgid ""
#~ "Note that running <command>debootstrap</command> may require you to have "
#~ "a minimal version of <classname>glibc</classname> installed (currently "
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po
index dc47d88be..b9d7095cb 100644
--- a/po/vi/using-d-i.po
+++ b/po/vi/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:26+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -993,58 +993,14 @@ msgstr ""
"có từ viết tắt 'alt' trên phần lớn bàn phím Mac). Bằng các cách khác, hai bố "
"trí này là tương tự."
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:564
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have "
-"booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not be "
-"identified correctly by the installation system. The installer will show you "
-"a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these will "
-"result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6 kernel, "
-"there is no problem."
-msgstr ""
-"Nếu bạn cài đặt vào máy tính có bàn phím USB kiểu Sun, cũng đã được khởi "
-"động trình cài đặt bằng hạt nhân phiên bản 2.4 mặc định, bàn phím sẽ không "
-"được nhận diện đúng bởi hệ thống cài đặt. Trình cài đặt sẽ hiển thị cho bạn "
-"xem danh sách các bố trí bàn phím Sun trong đó cần chọn, nhưng việc chọn một "
-"điều sẽ gây ra bàn phím không hoạt động được. Tuy nhiên, nếu bạn cài đặt "
-"bằng hạt nhân phiên bản 2.6, không có sao."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:573
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter "
-"<userinput>priority=medium</userinput>. When you get to keyboard "
-"selection<footnote> <para> If you are installing at default priority you "
-"should use the <userinput>Go Back</userinput> button to return to the "
-"installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. </para> </"
-"footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a "
-"keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</quote> "
-"if you have a keyboard with a localized layout. Selecting <quote>No keyboard "
-"to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct "
-"for US keyboards."
-msgstr ""
-"Để giành bàn phím hoạt động được, bạn nên khởi động trình cài đặt với tham "
-"số <userinput>priority=medium</userinput> (ưư tiên=vừa). Khi bạn tới màn "
-"hình chọn bố trí bàn phím<footnote> <para> Nếu cài đặt tại ưu tiên mặc định, "
-"bạn nên bấm cái nút <userinput>Lùi</userinput> để lùi lại về trình đơn cài "
-"đặt nơi bạn xem danh sách các bố trí bàn phím kiểu Sun. </para> </footnote>, "
-"hãy chọn <quote>Không có bàn phím cần cấu hình</quote> nếu bạn muốn sử dụng "
-"bàn phím với bố trí Mỹ, hoặc chọn <quote>bàn phím USB</quote> nếu bạn muốn "
-"sử dụng bố trí nhập ngôn ngữ khác tiếng Anh (v.d. tiếng Việt). Việc chọn "
-"<quote>Không có bàn phím cần cấu hình</quote> sẽ để lại bố trí hạt nhân, sự "
-"chọn thích hợp với bố trí bàn phím Mỹ."
-
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:611
+#: using-d-i.xml:582
#, no-c-format
msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
msgstr "Tìm ảnh ISO cài đặt Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:612
+#: using-d-i.xml:583
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1058,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"thực hiện chính xác công việc này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:619
+#: using-d-i.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1088,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"ảnh khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:636
+#: using-d-i.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1102,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"mục lên trên: nó thật sự đi qua toàn bộ hệ thống tập tin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:643
+#: using-d-i.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1120,13 +1076,13 @@ msgstr ""
"động lại, bằng bàn giao tiếp thứ hai."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:664
+#: using-d-i.xml:635
#, no-c-format
msgid "Configuring Network"
msgstr "Cấu hình mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:666
+#: using-d-i.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1146,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"manvolnum> </citerefentry>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:677
+#: using-d-i.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1169,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"có ổn, hãy thử lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:689
+#: using-d-i.xml:660
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1192,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"điền vào các trả lời từ <xref linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:703
+#: using-d-i.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1217,13 +1173,13 @@ msgstr ""
"thiết lập mạng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:742
+#: using-d-i.xml:713
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Phân vùng và chọn điểm lắp"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:743
+#: using-d-i.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1241,13 +1197,13 @@ msgstr ""
"nhau như LVM hay thiết bị RAID."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:765
+#: using-d-i.xml:736
#, no-c-format
msgid "Partitioning Your Disks"
msgstr "Phân vùng đĩa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:767
+#: using-d-i.xml:738
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with "
@@ -1258,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"vùng, hoặc chỉ muốn biết thêm, xem <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:773
+#: using-d-i.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1272,14 +1228,15 @@ msgstr ""
"mục <guimenuitem>Bằng tay</guimenuitem> trong trình đơn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:780
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:751
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
"partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them "
"using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted "
-"LVM. Note: the option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
-"architectures."
+"LVM<footnote>. <para> The installer will encrypt the LVM volume group using "
+"a 256 bit AES key and makes use of the kernel's <quote>dm-crypt</quote> "
+"support. </para> </footnote>."
msgstr ""
"Nếu bạn chọn tiến trình phân vùng đã hướng dẫn, có lẽ bạn có ba tùy chọn "
"nữa: tạo phân vùng một cách trực tiếp trên đĩa cứng (phương pháp truyền "
@@ -1288,7 +1245,14 @@ msgstr ""
"có thể không có sẵn trên mọi kiến trúc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:788
+#: using-d-i.xml:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1305,7 +1269,18 @@ msgstr ""
"liệu (riêng) của bạn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:798
+#: using-d-i.xml:780
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
+"disk by writing random data to it. This further improves security (as it "
+"makes it impossible to tell which parts of the disk are in use and also "
+"makes sure that any traces of previous installations are erased), but may "
+"take some time depending on the size of your disk."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1322,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"đặt sẽ nhắc bạn xác nhận các thay đổi này trước khi ghi vào đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:808
+#: using-d-i.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1339,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"bạn thường xem. Kích cỡ của đĩa có thể giúp đỡ bạn nhận diện mỗi điều."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:817
+#: using-d-i.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1354,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"đổi nào đúng đến kết thúc; còn khi sử dụng LVM (đã mật mã), không có."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:825
+#: using-d-i.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1373,73 +1348,73 @@ msgstr ""
"sẽ không thành công."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:841
+#: using-d-i.xml:832
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Bố trí phân vùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:842
+#: using-d-i.xml:833
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Chỗ tối thiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:843
+#: using-d-i.xml:834
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Phân vùng đã tạo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:849
+#: using-d-i.xml:840
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:850
+#: using-d-i.xml:841
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:851
+#: using-d-i.xml:842
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, trao đổi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:853
+#: using-d-i.xml:844
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Phân vùng /home riêng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:854
+#: using-d-i.xml:845
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:855
+#: using-d-i.xml:846
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, trao đổi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:859
+#: using-d-i.xml:850
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Các phân vùng /home, /usr, /var, và /tmp riêng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:860
+#: using-d-i.xml:851
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:861
+#: using-d-i.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1449,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, trao đổi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:870
+#: using-d-i.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1462,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"vùng khác, trừ phân vùng trao đổi, sẽ được tạo bên trong phân vùng LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:876
+#: using-d-i.xml:867
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an "
@@ -1477,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"động EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:884
+#: using-d-i.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
@@ -1489,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"riêng sức chứa này cho bộ tải khởi động « aboot »."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:890
+#: using-d-i.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1500,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"gồm có thông tin về trạng thái kiểu định dạng và gắn kết của mỗi phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:896
+#: using-d-i.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1556,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"có thể được đạt khi tự phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:909
+#: using-d-i.xml:900
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1577,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:919
+#: using-d-i.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1592,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"lập bảng phân vùng và cách sử dụng phân vùng cho hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:927
+#: using-d-i.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1606,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"rảnh) nên xuất hiện bên dưới tên đĩa đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:935
+#: using-d-i.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will be offered to create new partition. "
@@ -1638,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"màn hình chính của chương trình <command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:953
+#: using-d-i.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1659,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"khả năng xoá bỏ phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:964
+#: using-d-i.xml:955
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1675,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"sẽ không cho phép bạn tiếp tục, cho đến khi bạn sửa trường hợp này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:972
+#: using-d-i.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1687,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"tục, cho đến khi bạn cấp phát một điều."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:978
+#: using-d-i.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1703,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, hay <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:986
+#: using-d-i.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1717,13 +1692,13 @@ msgstr ""
"các hệ thống tập tin nên được tạo như được yêu cầu."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1014
+#: using-d-i.xml:1005
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
msgstr "Cấu hình thiết bị đa đĩa (RAID phần mềm)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1015
+#: using-d-i.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1743,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"biến nhất, <firstterm>RAID phần mềm</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1029
+#: using-d-i.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1758,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"lắp v.v.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1037
+#: using-d-i.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. "
@@ -1835,97 +1810,97 @@ msgstr ""
"tắt:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1115
+#: using-d-i.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1116
+#: using-d-i.xml:1107
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Thiết bị tối thiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1117
+#: using-d-i.xml:1108
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Thiết bị phụ tùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1109
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Vẫn còn hoạt động sau khi đĩa thất bại ?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Chỗ sẵn sàng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1125
+#: using-d-i.xml:1116
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1126 using-d-i.xml:1134
+#: using-d-i.xml:1117 using-d-i.xml:1125
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1127 using-d-i.xml:1128
+#: using-d-i.xml:1118 using-d-i.xml:1119
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>không</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhân số thiết bị trong RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1133
+#: using-d-i.xml:1124
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1135 using-d-i.xml:1143
+#: using-d-i.xml:1126 using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "tùy chọn"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1136 using-d-i.xml:1144
+#: using-d-i.xml:1127 using-d-i.xml:1135
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>có</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1137
+#: using-d-i.xml:1128
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất trong RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1141
+#: using-d-i.xml:1132
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1142
+#: using-d-i.xml:1133
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1145
+#: using-d-i.xml:1136
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -1934,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhận (số thiết bị trong RAID trừ một)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1153
+#: using-d-i.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "
@@ -1944,7 +1919,7 @@ msgstr ""
"Nào <ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1158
+#: using-d-i.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -1960,7 +1935,7 @@ msgstr ""
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1167
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -1978,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"hệ vỏ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1176
+#: using-d-i.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2000,7 +1975,7 @@ msgstr ""
"RAID1). Kết quả phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1189
+#: using-d-i.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2012,7 +1987,7 @@ msgstr ""
"thiết bị đa đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1196
+#: using-d-i.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2032,7 +2007,7 @@ msgstr ""
"khi bạn sửa vấn đề."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1208
+#: using-d-i.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
@@ -2042,7 +2017,7 @@ msgstr ""
"nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1216
+#: using-d-i.xml:1207
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
@@ -2060,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"hơi tin cậy cho <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1225
+#: using-d-i.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2074,13 +2049,13 @@ msgstr ""
"mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1231
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1241
+#: using-d-i.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2096,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"chuyển các thứ, tạo liên kết tượng trưng v.v."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1249
+#: using-d-i.xml:1240
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2116,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"qua vài đĩa vật lý."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1259
+#: using-d-i.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2136,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"Nào <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1270
+#: using-d-i.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2153,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"LVM</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1279
+#: using-d-i.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2172,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"ngữ cảnh, chỉ hiển thị những hành động hợp lệ. Những hành động có thể là:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1290
+#: using-d-i.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2182,43 +2157,43 @@ msgstr ""
"thiết bị LVM, các tên và kích cỡ của khối tin hợp lý, v.v."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1295
+#: using-d-i.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Tạo nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1298
+#: using-d-i.xml:1289
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Tạo khối tin hợp lệ"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1301
+#: using-d-i.xml:1292
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Xóa bỏ nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Xóa bỏ khối tin hợp lệ"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Kéo dài nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1310
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Giảm nhóm khối tin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1312
+#: using-d-i.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2228,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"command> chính"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2238,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"tạo các khối tin hợp lý bên trong nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1324
+#: using-d-i.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from your "
@@ -2253,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"để bắt đầu tươi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2265,13 +2240,13 @@ msgstr ""
"thao tác nó như vậy)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1346
+#: using-d-i.xml:1337
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Cấu hình khối tin được mật mã"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1347
+#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2293,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"thôi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1359
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2319,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"không có khả năng tải hạt nhân từ phân vùng được mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1374
+#: using-d-i.xml:1365
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2333,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"của khoá."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1381
+#: using-d-i.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2354,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"vùng đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1392
+#: using-d-i.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2370,7 +2345,7 @@ msgstr ""
"pháp mặc định, nếu bạn không bắt buộc phải làm khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1404
+#: using-d-i.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2384,13 +2359,13 @@ msgstr ""
"theo bảo mật."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1414
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Mật mã: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1416
+#: using-d-i.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2416,13 +2391,13 @@ msgstr ""
"hai mươi mốt."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1434
+#: using-d-i.xml:1425
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Dài khoá:<userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2435,13 +2410,13 @@ msgstr ""
"dài khoá sẵn sàng phụ thuộc vào thuật toán mật mã."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1448
+#: using-d-i.xml:1439
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Thuật toán IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1450
+#: using-d-i.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2458,7 +2433,7 @@ msgstr ""
"suy luận thông tin nào ra mẫu xảy ra nhiều lần trong dữ liệu đã mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1460
+#: using-d-i.xml:1451
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2472,25 +2447,25 @@ msgstr ""
"không có khả năng dùng thuật toán mới hơn."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1472
+#: using-d-i.xml:1463
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Cụm từ mật khẩu</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1474
+#: using-d-i.xml:1465
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu khoá mật mã cho phân vùng này."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1471
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Cụm từ mật khẩu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2504,13 +2479,13 @@ msgstr ""
"vào lúc sau trong tiến trình."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1496 using-d-i.xml:1589
+#: using-d-i.xml:1487 using-d-i.xml:1580
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Khoá ngẫu nhiên"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1497
+#: using-d-i.xml:1488
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2528,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"không thể thành công trong đời sống của bạn.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1506
+#: using-d-i.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2547,13 +2522,13 @@ msgstr ""
"được ghi vào phân vùng trao đổi, khi khởi động lại."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1525 using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1516 using-d-i.xml:1593
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Xoá bỏ dữ liệu : <userinput>có</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1527
+#: using-d-i.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2574,7 +2549,7 @@ msgstr ""
"lần.</para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1547
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2586,13 +2561,13 @@ msgstr ""
"đơn thay đổi để cung cấp những tùy chọn này:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1556
+#: using-d-i.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Mật mã: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1558
+#: using-d-i.xml:1549
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2605,25 +2580,25 @@ msgstr ""
"dài khoá."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1568
+#: using-d-i.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Tập tin khoá (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1570
+#: using-d-i.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu mật mã cho phân vùng này."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1567
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Tập tin khoá (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2637,19 +2612,19 @@ msgstr ""
"vào lúc sau trong tiến trình)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on random keys above."
msgstr "Xem tiết đoạn bên trên diễn tả khoá ngẫu nhiên."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1604
+#: using-d-i.xml:1595
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Xem tiết đoạn bên trên diễn tả cách xoá sạch dữ liệu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1613
+#: using-d-i.xml:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
@@ -2663,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"khoá mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1620
+#: using-d-i.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2681,7 +2656,7 @@ msgstr ""
"mới. Đối với phân vùng lớn, có thể kéo dài một lát."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1631
+#: using-d-i.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2700,7 +2675,7 @@ msgstr ""
"đoán.</para></listitem> </itemizedlist>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1640
+#: using-d-i.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2725,7 +2700,7 @@ msgstr ""
"phím nào được dùng, trước khi nhập mật khẩu kiểu nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1653
+#: using-d-i.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2747,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"được lặp lại cho mỗi phân vùng cần mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1669
+#: using-d-i.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2780,7 +2755,7 @@ msgstr ""
"hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1682
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -2800,7 +2775,7 @@ msgstr ""
"volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1692
+#: using-d-i.xml:1683
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2808,13 +2783,13 @@ msgid ""
msgstr "Một khi bạn thấy sơ đồ phân vùng là ổn thoả, hãy tiếp tục cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1694
#, no-c-format
msgid "Setting up the System"
msgstr "Thiết lập Hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1704
+#: using-d-i.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
@@ -2824,13 +2799,13 @@ msgstr ""
"hệ thống nó sắp cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1716
+#: using-d-i.xml:1707
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Time Zone"
msgstr "Cấu hình Múi giờ Cục bộ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1718
+#: using-d-i.xml:1709
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected at the beginning of the installation "
@@ -2843,13 +2818,13 @@ msgstr ""
"múi giờ, trình cài đặt sẽ không hỏi gì và hệ thống sẽ giả sử múi giờ đó."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1734
+#: using-d-i.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr "Cấu hình Đồng hồ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1736
+#: using-d-i.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -2863,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"(UTC) dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1743
+#: using-d-i.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -2882,7 +2857,7 @@ msgstr ""
"(hay UTC).</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1754
+#: using-d-i.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
@@ -2895,19 +2870,19 @@ msgstr ""
"đặt, nếu nó không đúng, hay nếu nó chưa được đặt thành giờ UTC."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1770
+#: using-d-i.xml:1761
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Thiết lập Người và Mật khẩu"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1773
+#: using-d-i.xml:1764
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Đặt mật khẩu chủ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2921,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"trong thời lượng càng ngắn càng có thể."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1783
+#: using-d-i.xml:1774
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2936,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1791
+#: using-d-i.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -2947,13 +2922,13 @@ msgstr ""
"cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1792
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Tạo người dùng chuẩn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1803
+#: using-d-i.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -2967,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1810
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -2987,7 +2962,7 @@ msgstr ""
"này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1811
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3001,7 +2976,7 @@ msgstr ""
"tài khoản này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1827
+#: using-d-i.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3011,13 +2986,13 @@ msgstr ""
"sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1840
+#: using-d-i.xml:1831
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3031,13 +3006,13 @@ msgstr ""
"kéo dài một lát."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Base System Installation"
msgstr "Việc cài đặt hệ thống cơ bản"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1856
+#: using-d-i.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"During the Base installation, package unpacking and setup messages are "
@@ -3053,7 +3028,7 @@ msgstr ""
"chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1866
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in "
@@ -3065,7 +3040,7 @@ msgstr ""
"khi việc cài đặt được thực hiện qua bàn điều khiển nối tiếp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1872
+#: using-d-i.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3079,13 +3054,13 @@ msgstr ""
"hạt nhân có sẵn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1885
+#: using-d-i.xml:1876
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Cài đặt phần mềm thêm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1886
+#: using-d-i.xml:1877
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
@@ -3101,13 +3076,13 @@ msgstr ""
"nếu bạn có máy tính hay mạng chạy chậm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1900
+#: using-d-i.xml:1891
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Cấu hình apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1902
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"The main means that people use to install packages on their system is via a "
@@ -3138,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"có ích (tìm kiếm gói và kiểm tra trạng thái) trong giao diện người dùng đẹp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
@@ -3155,13 +3130,13 @@ msgstr ""
"xem lại nó và sửa đổi nó sau khi cài đặt xong."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1942
+#: using-d-i.xml:1933
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1944
+#: using-d-i.xml:1935
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3178,7 +3153,7 @@ msgstr ""
"tác vụ khác nhau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1953
+#: using-d-i.xml:1944
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3210,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"sức chứa cần thiết cho các công việc có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1978
+#: using-d-i.xml:1969
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
@@ -3221,7 +3196,7 @@ msgstr ""
"gói đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1985
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3231,7 +3206,7 @@ msgstr ""
"dài để (bỏ) chọn công việc nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1992
+#: using-d-i.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
@@ -3245,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"ngay cả không cài đặt gì."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3259,13 +3234,13 @@ msgstr ""
"sẽ nhắc bạn trong tiến trình này."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2009
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
msgstr "Cấu hình tác nhân truyền thư tín"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2011
+#: using-d-i.xml:2002
#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
@@ -3280,7 +3255,7 @@ msgstr ""
"học hiểu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2019
+#: using-d-i.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "
@@ -3294,7 +3269,7 @@ msgstr ""
"thể gởi cho bạn thông báo quan trọng bằng thư điện tử."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2027
+#: using-d-i.xml:2018
#, no-c-format
msgid ""
"So on the first screen you will be presented with several common mail "
@@ -3304,13 +3279,13 @@ msgstr ""
"điều khớp trường hợp của bạn một cách gần nhất:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2036
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "nơi Mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2037
+#: using-d-i.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -3324,13 +3299,13 @@ msgstr ""
"chuyển tiếp lại thư tín."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2048
+#: using-d-i.xml:2039
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr "thư được gởi bởi máy thông minh"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2049
+#: using-d-i.xml:2040
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
@@ -3348,13 +3323,13 @@ msgstr ""
"chọn này thích hợp với người dùng quay số."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2062
+#: using-d-i.xml:2053
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "chỉ phát cục bộ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2063
+#: using-d-i.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
@@ -3372,13 +3347,13 @@ msgstr ""
"câu thêm nữa."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2076
+#: using-d-i.xml:2067
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "chưa cấu hình"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2077
+#: using-d-i.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -3392,7 +3367,7 @@ msgstr ""
"ích hệ thống."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2088
+#: using-d-i.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "
@@ -3408,13 +3383,13 @@ msgstr ""
"usr/share/doc/exim4</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2103
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2105
+#: using-d-i.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3428,7 +3403,7 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2113
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3443,13 +3418,13 @@ msgstr ""
"tài liệu hướng dẫn sử dụng bộ tải khởi động riêng để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2128
+#: using-d-i.xml:2119
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2130
+#: using-d-i.xml:2121
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3465,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2138
+#: using-d-i.xml:2129
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3481,13 +3456,13 @@ msgstr ""
"dẫn sử dụng bộ tải khởi động riêng để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2156
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>aboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2157
+#: using-d-i.xml:2148
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "
@@ -3509,13 +3484,13 @@ msgstr ""
"thế."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2177
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2178
+#: using-d-i.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3531,19 +3506,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2187
+#: using-d-i.xml:2178
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thông tin thêm)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2199
+#: using-d-i.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2201
+#: using-d-i.xml:2192
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3555,7 +3530,7 @@ msgstr ""
"ích cho cả người dùng mới lẫn nhà chuyên môn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3567,7 +3542,7 @@ msgstr ""
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2213
+#: using-d-i.xml:2204
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -3577,13 +3552,13 @@ msgstr ""
"chính, và từ đó, chọn bộ tải khởi động đã muốn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2227
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2220
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3600,7 +3575,7 @@ msgstr ""
"\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2239
+#: using-d-i.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3614,7 +3589,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2247
+#: using-d-i.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
@@ -3624,13 +3599,13 @@ msgstr ""
"command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2254
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2254
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3640,13 +3615,13 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2261
+#: using-d-i.xml:2252
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "phân vùng Debian mới"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2261
+#: using-d-i.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3658,13 +3633,13 @@ msgstr ""
"việc như bộ tảo khởi động phụ."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2270
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2270
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3682,7 +3657,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2282
+#: using-d-i.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3700,13 +3675,13 @@ msgstr ""
"\"reactivating-win\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2299
+#: using-d-i.xml:2290
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2301
+#: using-d-i.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3734,7 +3709,7 @@ msgstr ""
"quote> thật để làm việc tải và khởi chạy hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2308
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3752,13 +3727,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2329
+#: using-d-i.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Chọn phân vùng đúng đi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3776,13 +3751,13 @@ msgstr ""
"trong khi cài đặt, thì xoá bỏ hoàn toàn nội dung đã có !"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2346
+#: using-d-i.xml:2337
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Nội dung phân vùng EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2348
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3813,13 +3788,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2370
+#: using-d-i.xml:2361
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3832,13 +3807,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2380
+#: using-d-i.xml:2371
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2381
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3853,13 +3828,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2391
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2392
+#: using-d-i.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3875,13 +3850,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2404
+#: using-d-i.xml:2395
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2405
+#: using-d-i.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3894,13 +3869,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2415
+#: using-d-i.xml:2406
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3914,13 +3889,13 @@ msgstr ""
"bởi liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2427
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3964,13 +3939,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2457
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3980,13 +3955,13 @@ msgstr ""
"điều khiển có sẵn"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2465
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "đĩa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2466
+#: using-d-i.xml:2457
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3996,13 +3971,13 @@ msgstr ""
"được cài đặt"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2474 using-d-i.xml:2543
+#: using-d-i.xml:2465 using-d-i.xml:2534
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "số_phân"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2466
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4012,13 +3987,13 @@ msgstr ""
"filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2474
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "cấu_hình"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2484
+#: using-d-i.xml:2475
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4028,13 +4003,13 @@ msgstr ""
"filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>delo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4063,13 +4038,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2525
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4079,13 +4054,13 @@ msgstr ""
"nó là <userinput>3</userinput> cho bộ điều khiển có sẵn"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2534
+#: using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>mã</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2526
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4094,7 +4069,7 @@ msgstr ""
"được cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2544
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4104,13 +4079,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2552
+#: using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "tên"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2553
+#: using-d-i.xml:2544
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4120,7 +4095,7 @@ msgstr ""
"là <quote>linux</quote> theo mặc định."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2563
+#: using-d-i.xml:2554
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4131,19 +4106,19 @@ msgstr ""
"là dùng"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2569
+#: using-d-i.xml:2560
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>mã</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2579
+#: using-d-i.xml:2570
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2580
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4163,13 +4138,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2598
+#: using-d-i.xml:2589
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2599
+#: using-d-i.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4183,13 +4158,13 @@ msgstr ""
"PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2615
+#: using-d-i.xml:2606
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2616
+#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4206,13 +4181,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2633
+#: using-d-i.xml:2624
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2635
+#: using-d-i.xml:2626
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4243,13 +4218,13 @@ msgstr ""
"Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2660
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Tiếp tục không có bộ tải khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4267,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"đó và được dùng để khởi động hệ điều hành GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4288,13 +4263,13 @@ msgstr ""
"vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2688
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Cài đặt xong"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2689
+#: using-d-i.xml:2680
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4304,13 +4279,13 @@ msgstr ""
"chính là làm sạch theo sau &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2701
+#: using-d-i.xml:2692
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Cài đặt xong và khởi động lại"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2703
+#: using-d-i.xml:2694
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4324,7 +4299,7 @@ msgstr ""
"lại vào hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4339,13 +4314,13 @@ msgstr ""
"tập tin gốc trong những bước đầu tiên của tiến trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2724
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lặt vặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2725
+#: using-d-i.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4357,13 +4332,13 @@ msgstr ""
"khó khăn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2738
+#: using-d-i.xml:2729
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Lưu bản ghi cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2740
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4375,7 +4350,7 @@ msgstr ""
"filename> trong hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2747
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4391,13 +4366,13 @@ msgstr ""
"kèm báo cáo cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2767
+#: using-d-i.xml:2758
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Sử dụng hệ vỏ và xem bản ghi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2770
+#: using-d-i.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "
@@ -4420,7 +4395,7 @@ msgstr ""
"chạy một sự mô phỏng hệ vỏ Bourne có tên <command>ash</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2782
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4438,7 +4413,7 @@ msgstr ""
"như khả năng gõ xong tự động và lược sử."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2791
+#: using-d-i.xml:2782
#, no-c-format
msgid ""
"Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "
@@ -4458,13 +4433,13 @@ msgstr ""
"(thoát) nếu bạn đã sử dụng trình đơn để mở hệ vỏ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2801
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Cài đặt qua mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2812
+#: using-d-i.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4481,7 +4456,7 @@ msgstr ""
"thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2822
+#: using-d-i.xml:2813
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4503,7 +4478,7 @@ msgstr ""
"tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4513,7 +4488,7 @@ msgstr ""
"mặc định sau khi thiết lập mạng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2840
+#: using-d-i.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4535,7 +4510,7 @@ msgstr ""
"sẽ tiếp tục cài đặt từ xa</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2852
+#: using-d-i.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4547,7 +4522,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4577,7 +4552,7 @@ msgstr ""
"nếu nó là đúng không."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2875
+#: using-d-i.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4595,7 +4570,7 @@ msgstr ""
"filename> rồi thử lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2884
+#: using-d-i.xml:2875
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4615,7 +4590,7 @@ msgstr ""
"cho các hệ vỏ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2894
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4631,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2902
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
@@ -4641,6 +4616,44 @@ msgstr ""
"đổi kích cỡ của cửa sổ, vì làm như thế sẽ gây ra sự kết nối bị kết thúc."
#~ msgid ""
+#~ "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have "
+#~ "booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not "
+#~ "be identified correctly by the installation system. The installer will "
+#~ "show you a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of "
+#~ "these will result in a non-working keyboard. If you are installing with "
+#~ "the 2.6 kernel, there is no problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn cài đặt vào máy tính có bàn phím USB kiểu Sun, cũng đã được khởi "
+#~ "động trình cài đặt bằng hạt nhân phiên bản 2.4 mặc định, bàn phím sẽ "
+#~ "không được nhận diện đúng bởi hệ thống cài đặt. Trình cài đặt sẽ hiển thị "
+#~ "cho bạn xem danh sách các bố trí bàn phím Sun trong đó cần chọn, nhưng "
+#~ "việc chọn một điều sẽ gây ra bàn phím không hoạt động được. Tuy nhiên, "
+#~ "nếu bạn cài đặt bằng hạt nhân phiên bản 2.6, không có sao."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter "
+#~ "<userinput>priority=medium</userinput>. When you get to keyboard "
+#~ "selection<footnote> <para> If you are installing at default priority you "
+#~ "should use the <userinput>Go Back</userinput> button to return to the "
+#~ "installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. </para> </"
+#~ "footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a "
+#~ "keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</"
+#~ "quote> if you have a keyboard with a localized layout. Selecting "
+#~ "<quote>No keyboard to configure</quote> will leave the kernel keymap in "
+#~ "place, which is correct for US keyboards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Để giành bàn phím hoạt động được, bạn nên khởi động trình cài đặt với "
+#~ "tham số <userinput>priority=medium</userinput> (ưư tiên=vừa). Khi bạn tới "
+#~ "màn hình chọn bố trí bàn phím<footnote> <para> Nếu cài đặt tại ưu tiên "
+#~ "mặc định, bạn nên bấm cái nút <userinput>Lùi</userinput> để lùi lại về "
+#~ "trình đơn cài đặt nơi bạn xem danh sách các bố trí bàn phím kiểu Sun. </"
+#~ "para> </footnote>, hãy chọn <quote>Không có bàn phím cần cấu hình</quote> "
+#~ "nếu bạn muốn sử dụng bàn phím với bố trí Mỹ, hoặc chọn <quote>bàn phím "
+#~ "USB</quote> nếu bạn muốn sử dụng bố trí nhập ngôn ngữ khác tiếng Anh (v."
+#~ "d. tiếng Việt). Việc chọn <quote>Không có bàn phím cần cấu hình</quote> "
+#~ "sẽ để lại bố trí hạt nhân, sự chọn thích hợp với bố trí bàn phím Mỹ."
+
+#~ msgid ""
#~ "If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to "
#~ "undo changes made in the partition table. This effectively erases all "
#~ "data that is currently on the selected hard disk."