summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-04-07 00:14:30 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-04-07 00:14:30 +0000
commit04468304019b75e6aa9846ba1e23aa9bb97b139f (patch)
tree13d3d8603b83f4fd52ea2b49f3f3efe144a9c75e /po/vi
parent609c823a56831266f741fa36a05ff1c3813a9693 (diff)
downloadinstallation-guide-04468304019b75e6aa9846ba1e23aa9bb97b139f.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po853
1 files changed, 467 insertions, 386 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index bb7975f38..3500729b3 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-07 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 21:45+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -62,8 +62,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Khởi động từ TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182
-#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:646 boot-installer.xml:1185
+#: boot-installer.xml:1676 boot-installer.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -73,8 +73,8 @@ msgstr ""
"động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187
-#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:651 boot-installer.xml:1190
+#: boot-installer.xml:1681 boot-installer.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -84,8 +84,8 @@ msgstr ""
"thay cho BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192
-#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:656 boot-installer.xml:1195
+#: boot-installer.xml:1686 boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801
-#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:336 boot-installer.xml:804
+#: boot-installer.xml:1462 boot-installer.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -119,8 +119,8 @@ msgstr ""
"đến chương kế tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812
-#: boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:347 boot-installer.xml:815
+#: boot-installer.xml:1473 boot-installer.xml:1835
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -136,8 +136,8 @@ msgstr ""
"thể là thích hợp hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820
-#: boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:355 boot-installer.xml:823
+#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -153,8 +153,8 @@ msgstr ""
"hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828
-#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:363 boot-installer.xml:831
+#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1851
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -334,17 +334,26 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:245
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
-"pkg) through the SS4000-E's web interface (go to <quote>administration</"
-"quote>, then to <quote>firmware</quote>, and upload the image). Next, use "
-"your serial nullmodem cable and the ribbon cable to connect to the serial "
-"port of the SS4000-E, and reboot the machine. You need to use a serial "
-"terminal application to communicate with the machine; a good option on a "
-"Debian GNU/Linux is to use the <command>cu</command> program, in the package "
-"of the same name. Assuming the serial port on your computer is to be found "
-"on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the following command line:"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image "
+#| "(ss4000e.pkg) through the SS4000-E's web interface (go to "
+#| "<quote>administration</quote>, then to <quote>firmware</quote>, and "
+#| "upload the image). Next, use your serial nullmodem cable and the ribbon "
+#| "cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the "
+#| "machine. You need to use a serial terminal application to communicate "
+#| "with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the "
+#| "<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming "
+#| "the serial port on your computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</"
+#| "filename>, use the following command line:"
+msgid ""
+"To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable "
+"to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the machine. You "
+"need to use a serial terminal application to communicate with the machine; a "
+"good option on a Debian GNU/Linux is to use the <command>cu</command> "
+"program, in the package of the same name. Assuming the serial port on your "
+"computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the "
+"following command line:"
msgstr ""
"Để khởi động máy SS4000-E, trước tiên hãy nạp ảnh phần vững được Debian cung "
"cấp (ss4000e.pkg) qua giao diện Web của SS4000-E (đi tới <quote>quản trị</"
@@ -357,13 +366,13 @@ msgstr ""
"máy tính nằm ở <filename>/dev/ttyS0</filename> thì dùng dòng lệnh theo đây:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:261
+#: boot-installer.xml:257
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr "cu -lttyS0 -s115200"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:263
+#: boot-installer.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"If using Windows, you may want to consider using the program "
@@ -375,13 +384,13 @@ msgstr ""
"dài từ 8 bit, không có bit dừng, và một bit tính chẵn lẻ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:269
+#: boot-installer.xml:265
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr "Khi máy khởi động thì bạn thấy dòng kết xuất theo đây:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:275
+#: boot-installer.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
@@ -395,13 +404,19 @@ msgstr ""
"== Sắp thực hiện văn lệnh khởi động (trong vòng 1.000 giây) — gõ ^C để hủy bỏ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:277
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:273
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id="
+#| "\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if "
+#| "you miss this window, just powercycle the machine and try again. </para> "
+#| "</footnote>. This will give you the RedBoot prompt. Enter the following "
+#| "command:"
msgid ""
"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
"s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if you miss "
"this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. "
-"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:"
+"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following commands:"
msgstr ""
"Vào lúc này, hãy bấm tổ hợp phím Control-C để ngắt tiến trình nạp khởi "
"động<footnote id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Ghi chú rằng chỉ có một giây trong "
@@ -409,82 +424,112 @@ msgstr ""
"lại. </para> </footnote>. Việc này hiển thị dấu nhắc RedBoot. Gõ câu lệnh "
"theo đây:"
+# Nghĩa chữ
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:292
+#: boot-installer.xml:286
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "fis load ramdisk.gz\n"
+#| "fis load zImage\n"
+#| "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#| "0x01800000"
+msgid ""
+"load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n"
+"load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n"
+"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+"0x01800000"
+msgstr ""
+"fis load ramdisk.gz\n"
+"fis load zImage\n"
+"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+"0x01800000"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:288
#, no-c-format
-msgid "fconfig boot_script_data"
-msgstr "fconfig dữ_liệu_văn_lệnh_khởi_động"
+msgid ""
+"After every <command>load</command> command, the system will expect a file "
+"to be transmitted using the YMODEM protocol. When using cu, make sure you "
+"have the package <classname>lrzsz</classname> installed, then hit enter, "
+"followed by the <quote>~&lt;</quote> escape sequence to start an external "
+"program, and run <command>sb initrd.gz</command> or <command>sb vmlinuz</"
+"command>."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:294
+#: boot-installer.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
-"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
-"<emphasis>exactly</emphasis> enter the following script:"
+"Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP "
+"rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on "
+"the network. To do so, first swith the bootloader to RAM mode:"
msgstr ""
-"RedBoot giờ đợi bạn nhập văn lệnh khởi động. Phải gõ <emphasis>chính xác</"
-"emphasis> văn lệnh theo đây:"
-# Nghĩa chữ
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:301
+#: boot-installer.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
-"fis load ramdisk.gz\n"
-"fis load zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
+"fis load rammode\n"
+"g"
msgstr ""
-"fis load ramdisk.gz\n"
-"fis load zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:303
+#: boot-installer.xml:305
#, no-c-format
msgid ""
-"Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
-"prompt to update the non-volatile configuration. Finally, use <quote>reset</"
-"quote> to restart the system, and allow it to boot normally. The installer "
-"should now come up as normal. You can either install Debian through the "
-"serial port, or use an SSH client to connect through SSH."
+"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot to "
+"RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to "
+"hang in the necessary ip_address step that comes next."
msgstr ""
-"Kết thúc văn lệnh bằng một dòng trống, và gõ <quote>y</quote> vào dấu nhắc "
-"để cập nhật cấu hình kiên định. Cuối cùng, hãy dùng lệnh đặt lại "
-"<quote>reset</quote> để khởi chạy lại hệ thống, và cho phép nó khởi động một "
-"cách bình thường. Trình cài đặt nên hiển thị như thông thường. Bạn có thể "
-"cài đặt Debian hoặc qua cổng nối tiếp, hoặc sử dụng một ứng dụng khách SSL "
-"đề kết nối qua SSH."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
-"installation. The system will be configured to take the root device from "
-"system configuration, rather than from the kernel command line. It will not "
-"do any harm to do so anyway, however."
+msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
+msgstr ""
+
+# Nghĩa chữ
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:315
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "fis load ramdisk.gz\n"
+#| "fis load zImage\n"
+#| "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#| "0x01800000"
+msgid ""
+"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+"0x01800000"
+msgstr ""
+"fis load ramdisk.gz\n"
+"fis load zImage\n"
+"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+"0x01800000"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:317
+#, no-c-format
+msgid "The installer will now start as usual."
msgstr ""
-"Ghi chú rằng không cần cập nhật văn lệnh khởi động sau khi cài đặt. Hệ thống "
-"sẽ được cấu hình để lấy thiết bị gốc từ cấu hình hệ thống, hơn là từ dòng "
-"lệnh của hạt nhân. (Tuy nhiên, không làm hại gì nếu vẫn còn làm như thế.)"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453
-#: boot-installer.xml:1815
+#: boot-installer.xml:330 boot-installer.xml:798 boot-installer.xml:1456
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:434
+#: boot-installer.xml:437
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Khởi động từ Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:435
+#: boot-installer.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -496,7 +541,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"official-cdrom\"/> và <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:441
+#: boot-installer.xml:444
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -512,7 +557,7 @@ msgstr ""
"<command>setup.exe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:449
+#: boot-installer.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -522,7 +567,7 @@ msgstr ""
"thống để khởi chạy tiến trình cài đặt &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:489
+#: boot-installer.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -530,7 +575,7 @@ msgstr ""
"Khởi động từ Linux bằng <command>LILO</command> hay <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:492
+#: boot-installer.xml:495
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -541,7 +586,7 @@ msgstr ""
"files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:497
+#: boot-installer.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -559,7 +604,7 @@ msgstr ""
"cách cẩn thận."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:507
+#: boot-installer.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -577,7 +622,7 @@ msgstr ""
"DVD mà không cần chạy mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:516
+#: boot-installer.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -597,7 +642,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:537
+#: boot-installer.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -609,7 +654,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:537
+#: boot-installer.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -625,7 +670,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> rồi khởi động lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:546
+#: boot-installer.xml:549
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -643,7 +688,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:554
+#: boot-installer.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -657,7 +702,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:556
+#: boot-installer.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -667,13 +712,13 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command> và <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:565
+#: boot-installer.xml:568
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:566
+#: boot-installer.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -689,13 +734,13 @@ msgstr ""
"nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1722
+#: boot-installer.xml:582 boot-installer.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Khởi động từ đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1730
+#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1733
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -705,7 +750,7 @@ msgstr ""
"cần thiết và tạo đĩa mềm từ ảnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:587
+#: boot-installer.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -715,7 +760,7 @@ msgstr ""
"chính, tắt hệ thống một cách bình thường, rồi mở nó lần nữa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:593
+#: boot-installer.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -734,7 +779,7 @@ msgstr ""
"dấu nhắc khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:603
+#: boot-installer.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -751,7 +796,7 @@ msgstr ""
"động máy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:612
+#: boot-installer.xml:615
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -761,7 +806,7 @@ msgstr ""
"mềm khởi động mà kết thúc bằng dấu nhắc khởi động <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:618
+#: boot-installer.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -779,7 +824,7 @@ msgstr ""
"dưới trong <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:627
+#: boot-installer.xml:630
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -793,26 +838,26 @@ msgstr ""
"tự động."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305
-#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
+#: boot-installer.xml:640 boot-installer.xml:1167 boot-installer.xml:1308
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1670 boot-installer.xml:1779
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Khởi động bằng TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:661
+#: boot-installer.xml:664
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Có vài cách khác nhau để khởi động qua TFTP trên i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:667
+#: boot-installer.xml:670
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC hay bo mạch chủ có hỗ trợ PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:668
+#: boot-installer.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -826,13 +871,13 @@ msgstr ""
"chức năng này, có lẽ bạn có khả năng cấu hình BIOS để khởi động qua mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:679
+#: boot-installer.xml:682
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC với BootROM mạng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:680
+#: boot-installer.xml:683
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -841,7 +886,7 @@ msgstr ""
"Có lẽ thẻ giao diện mạng (NIC) của bạn cung cấp chức năng khởi động qua TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:685
+#: boot-installer.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -852,13 +897,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:693
+#: boot-installer.xml:696
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:694
+#: boot-installer.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -868,14 +913,14 @@ msgstr ""
"mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được qua TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:704
+#: boot-installer.xml:707
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Màn hình khởi động"
# Don't translate the screen example text / Đừng dịch đoạn mẫu màn hình
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:705
+#: boot-installer.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -905,7 +950,7 @@ msgstr ""
"chọn « Cài đặt đồ họa » có thể không sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:715
+#: boot-installer.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -919,7 +964,7 @@ msgstr ""
"rồi bấm phím &enterkey; để khởi động trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:722
+#: boot-installer.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -931,7 +976,7 @@ msgstr ""
"cứu và để tự động cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:728
+#: boot-installer.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -950,7 +995,7 @@ msgstr ""
"bạn đã làm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:737
+#: boot-installer.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -987,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"số đầu tiên (v.d. <userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:756
+#: boot-installer.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1005,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"ulink> đến đó bạn có thể tham chiếu để tìm những phím đúng cần gõ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:766
+#: boot-installer.xml:769
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1026,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) của công ty HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:776
+#: boot-installer.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1046,13 +1091,13 @@ msgstr ""
"nhắc khởi động, như được diễn tả trong đoạn văn trợ giúp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:836
+#: boot-installer.xml:839
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Nội dung đĩa CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:838
+#: boot-installer.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1076,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"từ phạm vị gói rộng, không cần truy cập mạng nào."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:854
+#: boot-installer.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1102,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"giản trên hệ thống quy ước hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:870
+#: boot-installer.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1118,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"tin này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:879
+#: boot-installer.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1140,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:891
+#: boot-installer.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1164,13 +1209,13 @@ msgstr ""
"nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:910
+#: boot-installer.xml:913
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "QUAN TRỌNG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:911
+#: boot-installer.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1189,13 +1234,13 @@ msgstr ""
"bằng cách chạy lệnh <command>exit</command> (thoát) tại dấu nhắc trình bao."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:923
+#: boot-installer.xml:926
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:930
+#: boot-installer.xml:933
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1207,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"thống."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:936
+#: boot-installer.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1218,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"này sẽ hiển thị một trình đơn mới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:942
+#: boot-installer.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1237,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:953
+#: boot-installer.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1255,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:964
+#: boot-installer.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1271,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"phím &enterkey;. Việc này sẽ khởi chạy tiến trình tải khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:976
+#: boot-installer.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1283,13 +1328,13 @@ msgstr ""
"tục tới giai đoạn đó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:986
+#: boot-installer.xml:989
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Tùy chọn 2: khởi động từ trình bao EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:987
+#: boot-installer.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1303,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"động đĩa CD cài đặt Debian bằng cách theo những bước này:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:998
+#: boot-installer.xml:1001
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1315,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"thống."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1004
+#: boot-installer.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1338,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"sở khởi ổ đĩa CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1351,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"cũng hiển thị như là <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1025
+#: boot-installer.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1365,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"vùng như là dấu nhắc."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1032
+#: boot-installer.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1375,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"tiến trình tải khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1039
+#: boot-installer.xml:1042
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1391,13 +1436,13 @@ msgstr ""
"đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1053
+#: boot-installer.xml:1056
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1055
+#: boot-installer.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1418,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"độ truyền thường nhất đã được định sẵn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1066
+#: boot-installer.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1432,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"trình bao EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1073
+#: boot-installer.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1449,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"</classname> (khởi động)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1084
+#: boot-installer.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1467,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1093
+#: boot-installer.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1481,13 +1526,13 @@ msgstr ""
"bất đầu cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1102
+#: boot-installer.xml:1105
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1508,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"chọn dòng lệnh thường dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1116
+#: boot-installer.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1531,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1134
+#: boot-installer.xml:1137
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1541,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"nhất với điều kiện của máy tính của bạn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1139
+#: boot-installer.xml:1142
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1553,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1146
+#: boot-installer.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1565,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291
+#: boot-installer.xml:1158 boot-installer.xml:1294
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1575,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1166
+#: boot-installer.xml:1169
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1595,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"đĩa CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1200
+#: boot-installer.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1610,13 +1655,13 @@ msgstr ""
"lực khả năng nạp qua mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1211
+#: boot-installer.xml:1214
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Cấu hình máy phục vụ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1212
+#: boot-installer.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1640,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"efi</command> chạy được trên máy khách."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1222
+#: boot-installer.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1657,7 +1702,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1232
+#: boot-installer.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1675,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1232
+#: boot-installer.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1697,13 +1742,13 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> để tìm chi tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1249
+#: boot-installer.xml:1252
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Cấu hình máy khách"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1250
+#: boot-installer.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1735,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"phục vụ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1282
+#: boot-installer.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1751,13 +1796,13 @@ msgstr ""
"cài đặt Debian."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332
+#: boot-installer.xml:1311 boot-installer.xml:1335
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Khởi động SGI qua TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1309
+#: boot-installer.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1779,13 +1824,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh để làm như thế."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990
+#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1333
+#: boot-installer.xml:1336
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1795,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"lệnh <command>bootp():</command> trong bộ theo dõi lệnh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1338
+#: boot-installer.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1814,19 +1859,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:1351
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399
+#: boot-installer.xml:1365 boot-installer.xml:1402
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP Cobalt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1363
+#: boot-installer.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -1844,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1373
+#: boot-installer.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -1860,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"dụng khách SSH, bạn có thể khởi chạy tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1382
+#: boot-installer.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -1872,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"bps) và thực hiện tiến trình cài đặt bằng cách này này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1400
+#: boot-installer.xml:1403
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -1885,13 +1930,13 @@ msgstr ""
"replaceable> (đối số) trong nó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1415
+#: boot-installer.xml:1418
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Hạn chế S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1416
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1901,7 +1946,7 @@ msgstr ""
"và phiên chạy SSH hoạt động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1421
+#: boot-installer.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1915,13 +1960,13 @@ msgstr ""
"chuẩn."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1432
+#: boot-installer.xml:1435
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1433
+#: boot-installer.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1933,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1493
+#: boot-installer.xml:1496
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1951,7 +1996,7 @@ msgstr ""
"động từ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1502
+#: boot-installer.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -1968,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1511
+#: boot-installer.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -1986,19 +2031,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1520
+#: boot-installer.xml:1523
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1526
+#: boot-installer.xml:1529
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1532
+#: boot-installer.xml:1535
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2009,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1538
+#: boot-installer.xml:1541
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2021,13 +2066,13 @@ msgstr ""
"files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1558
+#: boot-installer.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2051,13 +2096,13 @@ msgstr ""
"trình cài đặt &d-i;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1577
+#: boot-installer.xml:1580
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1578
+#: boot-installer.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2101,13 +2146,13 @@ msgstr ""
"không đủ. Chương trình cài đặt Debian nên khởi chạy."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1610
+#: boot-installer.xml:1613
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1611
+#: boot-installer.xml:1614
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2115,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1617
+#: boot-installer.xml:1620
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2129,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"lưu trữ USB theo mặc định. Xem <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1626
+#: boot-installer.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2152,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1638
+#: boot-installer.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2178,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1652
+#: boot-installer.xml:1655
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2190,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1658
+#: boot-installer.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2202,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1691
+#: boot-installer.xml:1694
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2210,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"động qua mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1695
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2246,7 +2291,7 @@ msgstr ""
"diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1723
+#: boot-installer.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2259,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1735
+#: boot-installer.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2270,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1741
+#: boot-installer.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2284,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"có khả năng khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1748
+#: boot-installer.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2296,13 +2341,13 @@ msgstr ""
"chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1759
+#: boot-installer.xml:1762
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1760
+#: boot-installer.xml:1763
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2319,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1800
+#: boot-installer.xml:1803
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2339,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"kết thúc của lệnh <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1855
+#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2351,13 +2396,13 @@ msgstr ""
"trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1864
+#: boot-installer.xml:1867
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Thông điệp IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1865
+#: boot-installer.xml:1868
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2372,13 +2417,13 @@ msgstr ""
"thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1884
+#: boot-installer.xml:1887
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Khả năng truy cập"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1885
+#: boot-installer.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2403,13 +2448,13 @@ msgstr ""
"QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1902
+#: boot-installer.xml:1905
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Thiết bị chữ nổi USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1903
+#: boot-installer.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2431,13 +2476,13 @@ msgstr ""
"driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1921
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Thiết bị chữ nổi nối tiếp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1919
+#: boot-installer.xml:1922
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2475,13 +2520,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1941
+#: boot-installer.xml:1944
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nói"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1942
+#: boot-installer.xml:1945
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2493,7 +2538,7 @@ msgstr ""
"trong trình đơn khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2514,13 +2559,13 @@ msgstr ""
"driver-codes;\">danh sách các mã trình điều khiển</ulink>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1966
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Thiết bị bảng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1964
+#: boot-installer.xml:1967
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2536,13 +2581,13 @@ msgstr ""
"giảm số các ngôn ngữ sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1978
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Sắc thái cao tương phản"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1976
+#: boot-installer.xml:1979
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2554,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"tham số khởi động <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1991
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2568,7 +2613,7 @@ msgstr ""
"số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:2001
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2583,7 +2628,7 @@ msgstr ""
"thống biết về phần cứng đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2600,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2014
+#: boot-installer.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2628,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"và <userinput>mem=64m</userinput> có nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2030
+#: boot-installer.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2661,7 +2706,7 @@ msgstr ""
"tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2054
+#: boot-installer.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2675,13 +2720,13 @@ msgstr ""
"envar> thành <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2065
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Tham số trình cài đặt Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:2069
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2695,7 +2740,7 @@ msgstr ""
"nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2079
+#: boot-installer.xml:2082
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2711,19 +2756,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2091
+#: boot-installer.xml:2094
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2092
+#: boot-installer.xml:2095
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2096
+#: boot-installer.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2737,7 +2782,7 @@ msgstr ""
"đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2103
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2759,13 +2804,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2117
+#: boot-installer.xml:2120
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2118
+#: boot-installer.xml:2121
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2799,13 +2844,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2821,52 +2866,52 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2157
+#: boot-installer.xml:2160
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2158
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Đây là giá trị mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2162
+#: boot-installer.xml:2165
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2163
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Chi tiết hơn cấp thường."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:2170
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2168
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:2175
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2878,13 +2923,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2187
+#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2188
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -2896,7 +2941,7 @@ msgstr ""
"dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2907,13 +2952,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2204
+#: boot-installer.xml:2207
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2926,13 +2971,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2215
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2944,13 +2989,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:2228
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2226
+#: boot-installer.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2968,7 +3013,7 @@ msgstr ""
"đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -2980,13 +3025,13 @@ msgstr ""
"máy kiểu Dell Inspiron chứa thẻ Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2244
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2245
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3006,13 +3051,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2259
+#: boot-installer.xml:2262
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2260
+#: boot-installer.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3029,13 +3074,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2275 boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:2276
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3049,7 +3094,7 @@ msgstr ""
"thăm dò DCHP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:2283
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3064,13 +3109,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2291
+#: boot-installer.xml:2294
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2292
+#: boot-installer.xml:2295
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3082,13 +3127,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302
+#: boot-installer.xml:2305
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3104,13 +3149,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2314
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2315
+#: boot-installer.xml:2318
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3121,13 +3166,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2324
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2325
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3138,13 +3183,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2334
+#: boot-installer.xml:2337
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2335
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3161,13 +3206,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2350
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3180,13 +3225,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2363
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3200,13 +3245,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2371
+#: boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2372
+#: boot-installer.xml:2375
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3225,7 +3270,7 @@ msgstr ""
"động vật chứa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2381
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3238,13 +3283,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2392
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (khuyến khích)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2393
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3258,7 +3303,7 @@ msgstr ""
"cho hệ thống được cài đặt. Xem thêm <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2403
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3275,13 +3320,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2412
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2413
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3296,13 +3341,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2424
+#: boot-installer.xml:2427
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2425
+#: boot-installer.xml:2428
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3314,13 +3359,13 @@ msgstr ""
"(Giá trị theo kB.)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2436
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -3344,13 +3389,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -3365,13 +3410,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -3383,13 +3428,13 @@ msgstr ""
"thành <userinput>true</userinput> (đúng)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2481
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -3402,13 +3447,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3418,13 +3463,13 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3438,27 +3483,27 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2519
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (ngôn ngữ)"
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (quốc gia)"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2518
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2519
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3468,7 +3513,7 @@ msgstr ""
"tiến trình cài đặt và hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3488,7 +3533,7 @@ msgstr ""
"hệ thống thôi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2533
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3505,13 +3550,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2548
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2549
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3527,7 +3572,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3537,13 +3582,13 @@ msgstr ""
"và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2569
+#: boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3562,13 +3607,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3580,13 +3625,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2601
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2599
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3610,7 +3655,7 @@ msgstr ""
"trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3624,7 +3669,7 @@ msgstr ""
"cần phải tự đặt tham số."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3646,19 +3691,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2636
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3676,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"khiển không đúng được nạp trước."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3692,7 +3737,7 @@ msgstr ""
"thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3706,19 +3751,19 @@ msgstr ""
"được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2678
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2676
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3732,7 +3777,7 @@ msgstr ""
"trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3744,13 +3789,13 @@ msgstr ""
"định chúng. Theo bạn sửa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2689
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2694
+#: boot-installer.xml:2697
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3760,7 +3805,7 @@ msgstr ""
"nó không dơ bẩn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2700
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3774,7 +3819,7 @@ msgstr ""
"đến DMA đã được quyết định bằng cách này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2710
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3786,7 +3831,7 @@ msgstr ""
"cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3796,13 +3841,13 @@ msgstr ""
"đặt khác sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2724
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vấn đề thường gặp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3812,7 +3857,7 @@ msgstr ""
"tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2733
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3824,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM được kết nối)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3834,20 +3879,20 @@ msgstr ""
"nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2751
+#: boot-installer.xml:2754
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2752
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3857,7 +3902,7 @@ msgstr ""
"thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2763
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3884,7 +3929,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2776
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3910,7 +3955,7 @@ msgstr ""
"seconds\t\tgiây]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3930,7 +3975,7 @@ msgstr ""
"tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3943,7 +3988,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3979,7 +4024,7 @@ msgstr ""
"nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2817
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3992,7 +4037,7 @@ msgstr ""
"dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2822
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4008,7 +4053,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2832
+#: boot-installer.xml:2835
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4034,7 +4079,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4048,13 +4093,13 @@ msgstr ""
"đọc đáng tin cây."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2862
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4064,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2872
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4082,7 +4127,7 @@ msgstr ""
"điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4100,7 +4145,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4112,7 +4157,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2893
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4124,7 +4169,7 @@ msgstr ""
"tổng MD5SUM của nó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4136,13 +4181,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4156,7 +4201,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4168,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4182,13 +4227,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2934 boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:2937 boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4198,7 +4243,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4210,7 +4255,7 @@ msgstr ""
"nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2946
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4230,7 +4275,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4244,7 +4289,7 @@ msgstr ""
"userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2962
+#: boot-installer.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4270,7 +4315,7 @@ msgstr ""
"giúp. Không thì thử thêm tham số khởi động <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2983
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4291,13 +4336,13 @@ msgstr ""
"tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2994
+#: boot-installer.xml:2997
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4317,7 +4362,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4340,13 +4385,13 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4364,19 +4409,19 @@ msgstr ""
"khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3040
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4404,7 +4449,7 @@ msgstr ""
"(ảnh động=atyfb:tắt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4418,13 +4463,13 @@ msgstr ""
"cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3072
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4437,7 +4482,7 @@ msgstr ""
"SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4445,13 +4490,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3087
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4487,13 +4532,13 @@ msgstr ""
"(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4512,7 +4557,7 @@ msgstr ""
"nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4524,13 +4569,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3136
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4546,7 +4591,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3143
+#: boot-installer.xml:3146
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4558,7 +4603,7 @@ msgstr ""
"đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3149
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4576,7 +4621,7 @@ msgstr ""
"chạy lệnh <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4669,6 +4714,42 @@ msgstr ""
"những thông điệp hạt nhân cuối cùng đã hiển thị nếu hạt nhân đã treo cứng. "
"Diễn tả những bước đến tình trạng vấn đề này."
+#~ msgid "fconfig boot_script_data"
+#~ msgstr "fconfig dữ_liệu_văn_lệnh_khởi_động"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
+#~ "<emphasis>exactly</emphasis> enter the following script:"
+#~ msgstr ""
+#~ "RedBoot giờ đợi bạn nhập văn lệnh khởi động. Phải gõ <emphasis>chính xác</"
+#~ "emphasis> văn lệnh theo đây:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
+#~ "prompt to update the non-volatile configuration. Finally, use "
+#~ "<quote>reset</quote> to restart the system, and allow it to boot "
+#~ "normally. The installer should now come up as normal. You can either "
+#~ "install Debian through the serial port, or use an SSH client to connect "
+#~ "through SSH."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kết thúc văn lệnh bằng một dòng trống, và gõ <quote>y</quote> vào dấu "
+#~ "nhắc để cập nhật cấu hình kiên định. Cuối cùng, hãy dùng lệnh đặt lại "
+#~ "<quote>reset</quote> để khởi chạy lại hệ thống, và cho phép nó khởi động "
+#~ "một cách bình thường. Trình cài đặt nên hiển thị như thông thường. Bạn có "
+#~ "thể cài đặt Debian hoặc qua cổng nối tiếp, hoặc sử dụng một ứng dụng "
+#~ "khách SSL đề kết nối qua SSH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that it is not necessary to update the boot script after the "
+#~ "installation. The system will be configured to take the root device from "
+#~ "system configuration, rather than from the kernel command line. It will "
+#~ "not do any harm to do so anyway, however."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ghi chú rằng không cần cập nhật văn lệnh khởi động sau khi cài đặt. Hệ "
+#~ "thống sẽ được cấu hình để lấy thiết bị gốc từ cấu hình hệ thống, hơn là "
+#~ "từ dòng lệnh của hạt nhân. (Tuy nhiên, không làm hại gì nếu vẫn còn làm "
+#~ "như thế.)"
+
#~ msgid ""
#~ "Can be used to set both the language and country for the installation. "
#~ "This will only work if the locale is supported in Debian. For example, "