From 04468304019b75e6aa9846ba1e23aa9bb97b139f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Wed, 7 Apr 2010 00:14:30 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/vi/boot-installer.po | 853 ++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 467 insertions(+), 386 deletions(-) (limited to 'po/vi') diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index bb7975f38..3500729b3 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-07 00:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-18 21:45+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -62,8 +62,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Khởi động từ TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182 -#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:646 boot-installer.xml:1185 +#: boot-installer.xml:1676 boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -73,8 +73,8 @@ msgstr "" "động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187 -#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:651 boot-installer.xml:1190 +#: boot-installer.xml:1681 boot-installer.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "" "thay cho BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192 -#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:656 boot-installer.xml:1195 +#: boot-installer.xml:1686 boot-installer.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." @@ -334,17 +334,26 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:245 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e." -"pkg) through the SS4000-E's web interface (go to administration, then to firmware, and upload the image). Next, use " -"your serial nullmodem cable and the ribbon cable to connect to the serial " -"port of the SS4000-E, and reboot the machine. You need to use a serial " -"terminal application to communicate with the machine; a good option on a " -"Debian GNU/Linux is to use the cu program, in the package " -"of the same name. Assuming the serial port on your computer is to be found " -"on /dev/ttyS0, use the following command line:" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image " +#| "(ss4000e.pkg) through the SS4000-E's web interface (go to " +#| "administration, then to firmware, and " +#| "upload the image). Next, use your serial nullmodem cable and the ribbon " +#| "cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the " +#| "machine. You need to use a serial terminal application to communicate " +#| "with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the " +#| "cu program, in the package of the same name. Assuming " +#| "the serial port on your computer is to be found on /dev/ttyS0, use the following command line:" +msgid "" +"To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable " +"to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the machine. You " +"need to use a serial terminal application to communicate with the machine; a " +"good option on a Debian GNU/Linux is to use the cu " +"program, in the package of the same name. Assuming the serial port on your " +"computer is to be found on /dev/ttyS0, use the " +"following command line:" msgstr "" "Để khởi động máy SS4000-E, trước tiên hãy nạp ảnh phần vững được Debian cung " "cấp (ss4000e.pkg) qua giao diện Web của SS4000-E (đi tới quản trị/dev/ttyS0 thì dùng dòng lệnh theo đây:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:261 +#: boot-installer.xml:257 #, no-c-format msgid "cu -lttyS0 -s115200" msgstr "cu -lttyS0 -s115200" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:263 +#: boot-installer.xml:259 #, no-c-format msgid "" "If using Windows, you may want to consider using the program " @@ -375,13 +384,13 @@ msgstr "" "dài từ 8 bit, không có bit dừng, và một bit tính chẵn lẻ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:269 +#: boot-installer.xml:265 #, no-c-format msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:" msgstr "Khi máy khởi động thì bạn thấy dòng kết xuất theo đây:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:275 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "No network interfaces found\n" @@ -395,13 +404,19 @@ msgstr "" "== Sắp thực hiện văn lệnh khởi động (trong vòng 1.000 giây) — gõ ^C để hủy bỏ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:277 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:273 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader Note that you have only one second to do so; if " +#| "you miss this window, just powercycle the machine and try again. " +#| ". This will give you the RedBoot prompt. Enter the following " +#| "command:" msgid "" "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader Note that you have only one second to do so; if you miss " "this window, just powercycle the machine and try again. . " -"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:" +"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following commands:" msgstr "" "Vào lúc này, hãy bấm tổ hợp phím Control-C để ngắt tiến trình nạp khởi " "động Ghi chú rằng chỉ có một giây trong " @@ -409,82 +424,112 @@ msgstr "" "lại. . Việc này hiển thị dấu nhắc RedBoot. Gõ câu lệnh " "theo đây:" +# Nghĩa chữ #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:292 +#: boot-installer.xml:286 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "fis load ramdisk.gz\n" +#| "fis load zImage\n" +#| "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +#| "0x01800000" +msgid "" +"load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n" +"load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n" +"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +"0x01800000" +msgstr "" +"fis load ramdisk.gz\n" +"fis load zImage\n" +"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +"0x01800000" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:288 #, no-c-format -msgid "fconfig boot_script_data" -msgstr "fconfig dữ_liệu_văn_lệnh_khởi_động" +msgid "" +"After every load command, the system will expect a file " +"to be transmitted using the YMODEM protocol. When using cu, make sure you " +"have the package lrzsz installed, then hit enter, " +"followed by the ~< escape sequence to start an external " +"program, and run sb initrd.gz or sb vmlinuz." +msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:294 +#: boot-installer.xml:297 #, no-c-format msgid "" -"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to " -"exactly enter the following script:" +"Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP " +"rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on " +"the network. To do so, first swith the bootloader to RAM mode:" msgstr "" -"RedBoot giờ đợi bạn nhập văn lệnh khởi động. Phải gõ chính xác văn lệnh theo đây:" -# Nghĩa chữ #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:301 +#: boot-installer.xml:303 #, no-c-format msgid "" -"fis load ramdisk.gz\n" -"fis load zImage\n" -"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " -"0x01800000" +"fis load rammode\n" +"g" msgstr "" -"fis load ramdisk.gz\n" -"fis load zImage\n" -"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " -"0x01800000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:303 +#: boot-installer.xml:305 #, no-c-format msgid "" -"Finish the script with an empty line, and enter y at the " -"prompt to update the non-volatile configuration. Finally, use reset to restart the system, and allow it to boot normally. The installer " -"should now come up as normal. You can either install Debian through the " -"serial port, or use an SSH client to connect through SSH." +"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot to " +"RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to " +"hang in the necessary ip_address step that comes next." msgstr "" -"Kết thúc văn lệnh bằng một dòng trống, và gõ y vào dấu nhắc " -"để cập nhật cấu hình kiên định. Cuối cùng, hãy dùng lệnh đặt lại " -"reset để khởi chạy lại hệ thống, và cho phép nó khởi động một " -"cách bình thường. Trình cài đặt nên hiển thị như thông thường. Bạn có thể " -"cài đặt Debian hoặc qua cổng nối tiếp, hoặc sử dụng một ứng dụng khách SSL " -"đề kết nối qua SSH." #. Tag: para #: boot-installer.xml:311 #, no-c-format -msgid "" -"Note that it is not necessary to update the boot script after the " -"installation. The system will be configured to take the root device from " -"system configuration, rather than from the kernel command line. It will not " -"do any harm to do so anyway, however." +msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:" +msgstr "" + +# Nghĩa chữ +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:315 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "fis load ramdisk.gz\n" +#| "fis load zImage\n" +#| "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +#| "0x01800000" +msgid "" +"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n" +"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n" +"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n" +"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +"0x01800000" +msgstr "" +"fis load ramdisk.gz\n" +"fis load zImage\n" +"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +"0x01800000" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:317 +#, no-c-format +msgid "The installer will now start as usual." msgstr "" -"Ghi chú rằng không cần cập nhật văn lệnh khởi động sau khi cài đặt. Hệ thống " -"sẽ được cấu hình để lấy thiết bị gốc từ cấu hình hệ thống, hơn là từ dòng " -"lệnh của hạt nhân. (Tuy nhiên, không làm hại gì nếu vẫn còn làm như thế.)" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453 -#: boot-installer.xml:1815 +#: boot-installer.xml:330 boot-installer.xml:798 boot-installer.xml:1456 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:434 +#: boot-installer.xml:437 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Khởi động từ Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:435 +#: boot-installer.xml:438 #, no-c-format msgid "" "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " @@ -496,7 +541,7 @@ msgstr "" "linkend=\"official-cdrom\"/> và ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 +#: boot-installer.xml:444 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -512,7 +557,7 @@ msgstr "" "setup.exe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:449 +#: boot-installer.xml:452 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -522,7 +567,7 @@ msgstr "" "thống để khởi chạy tiến trình cài đặt &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:489 +#: boot-installer.xml:492 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using LILO or GRUB" @@ -530,7 +575,7 @@ msgstr "" "Khởi động từ Linux bằng LILO hay GRUB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:492 +#: boot-installer.xml:495 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -541,7 +586,7 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:497 +#: boot-installer.xml:500 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -559,7 +604,7 @@ msgstr "" "cách cẩn thận." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:507 +#: boot-installer.xml:510 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -577,7 +622,7 @@ msgstr "" "DVD mà không cần chạy mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:516 +#: boot-installer.xml:519 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -597,7 +642,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:537 +#: boot-installer.xml:540 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -609,7 +654,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:537 +#: boot-installer.xml:540 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo rồi khởi động lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 +#: boot-installer.xml:549 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " @@ -643,7 +688,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:554 +#: boot-installer.xml:557 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -657,7 +702,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:556 +#: boot-installer.xml:559 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between GRUB " @@ -667,13 +712,13 @@ msgstr "" "GRUBLILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:565 +#: boot-installer.xml:568 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:566 +#: boot-installer.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from Control Altboot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:618 +#: boot-installer.xml:621 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -779,7 +824,7 @@ msgstr "" "dưới trong ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:627 +#: boot-installer.xml:630 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -793,26 +838,26 @@ msgstr "" "tự động." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305 -#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:640 boot-installer.xml:1167 boot-installer.xml:1308 +#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1670 boot-installer.xml:1779 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Khởi động bằng TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:661 +#: boot-installer.xml:664 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Có vài cách khác nhau để khởi động qua TFTP trên i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:667 +#: boot-installer.xml:670 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC hay bo mạch chủ có hỗ trợ PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:668 +#: boot-installer.xml:671 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -826,13 +871,13 @@ msgstr "" "chức năng này, có lẽ bạn có khả năng cấu hình BIOS để khởi động qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:679 +#: boot-installer.xml:682 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC với BootROM mạng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:680 +#: boot-installer.xml:683 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -841,7 +886,7 @@ msgstr "" "Có lẽ thẻ giao diện mạng (NIC) của bạn cung cấp chức năng khởi động qua TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:685 +#: boot-installer.xml:688 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -852,13 +897,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:693 +#: boot-installer.xml:696 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:694 +#: boot-installer.xml:697 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -868,14 +913,14 @@ msgstr "" "mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được qua TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:704 +#: boot-installer.xml:707 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Màn hình khởi động" # Don't translate the screen example text / Đừng dịch đoạn mẫu màn hình #. Tag: para -#: boot-installer.xml:705 +#: boot-installer.xml:708 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -905,7 +950,7 @@ msgstr "" "chọn « Cài đặt đồ họa » có thể không sẵn sàng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:715 +#: boot-installer.xml:718 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Install or the " @@ -919,7 +964,7 @@ msgstr "" "rồi bấm phím &enterkey; để khởi động trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:722 +#: boot-installer.xml:725 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -931,7 +976,7 @@ msgstr "" "cứu và để tự động cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:728 +#: boot-installer.xml:731 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -950,7 +995,7 @@ msgstr "" "bạn đã làm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:737 +#: boot-installer.xml:740 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -987,7 +1032,7 @@ msgstr "" "số đầu tiên (v.d. install fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:756 +#: boot-installer.xml:759 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1005,7 +1050,7 @@ msgstr "" "ulink> đến đó bạn có thể tham chiếu để tìm những phím đúng cần gõ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:766 +#: boot-installer.xml:769 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1026,7 +1071,7 @@ msgstr "" "Integrated Remote Assistant (IRA) của công ty HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:776 +#: boot-installer.xml:779 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1046,13 +1091,13 @@ msgstr "" "nhắc khởi động, như được diễn tả trong đoạn văn trợ giúp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:836 +#: boot-installer.xml:839 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Nội dung đĩa CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:838 +#: boot-installer.xml:841 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1076,7 +1121,7 @@ msgstr "" "từ phạm vị gói rộng, không cần truy cập mạng nào." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:854 +#: boot-installer.xml:857 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1102,7 +1147,7 @@ msgstr "" "giản trên hệ thống quy ước hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:870 +#: boot-installer.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1118,7 +1163,7 @@ msgstr "" "tin này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:879 +#: boot-installer.xml:882 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1140,7 +1185,7 @@ msgstr "" "hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:891 +#: boot-installer.xml:894 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1164,13 +1209,13 @@ msgstr "" "nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:910 +#: boot-installer.xml:913 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "QUAN TRỌNG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:911 +#: boot-installer.xml:914 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1189,13 +1234,13 @@ msgstr "" "bằng cách chạy lệnh exit (thoát) tại dấu nhắc trình bao." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:923 +#: boot-installer.xml:926 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:930 +#: boot-installer.xml:933 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1207,7 +1252,7 @@ msgstr "" "thống." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:936 +#: boot-installer.xml:939 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1218,7 +1263,7 @@ msgstr "" "này sẽ hiển thị một trình đơn mới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:942 +#: boot-installer.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1237,7 +1282,7 @@ msgstr "" "thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:953 +#: boot-installer.xml:956 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1255,7 +1300,7 @@ msgstr "" "năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:964 +#: boot-installer.xml:967 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1338,7 +1383,7 @@ msgstr "" "sở khởi ổ đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1018 +#: boot-installer.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1351,7 +1396,7 @@ msgstr "" "cũng hiển thị như là fsn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1025 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1365,7 +1410,7 @@ msgstr "" "vùng như là dấu nhắc." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1032 +#: boot-installer.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1375,7 +1420,7 @@ msgstr "" "tiến trình tải khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1391,13 +1436,13 @@ msgstr "" "đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1053 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1055 +#: boot-installer.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1418,7 +1463,7 @@ msgstr "" "độ truyền thường nhất đã được định sẵn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1066 +#: boot-installer.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1432,7 +1477,7 @@ msgstr "" "trình bao EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1073 +#: boot-installer.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1449,7 +1494,7 @@ msgstr "" " (khởi động)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1084 +#: boot-installer.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1467,7 +1512,7 @@ msgstr "" "số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1093 +#: boot-installer.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1481,13 +1526,13 @@ msgstr "" "bất đầu cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1102 +#: boot-installer.xml:1105 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1104 +#: boot-installer.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1508,7 +1553,7 @@ msgstr "" "chọn dòng lệnh thường dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1116 +#: boot-installer.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -1531,7 +1576,7 @@ msgstr "" "hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1134 +#: boot-installer.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1541,7 +1586,7 @@ msgstr "" "nhất với điều kiện của máy tính của bạn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1139 +#: boot-installer.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1553,7 +1598,7 @@ msgstr "" "thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -1565,7 +1610,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291 +#: boot-installer.xml:1158 boot-installer.xml:1294 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1575,7 +1620,7 @@ msgstr "" "thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1166 +#: boot-installer.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1595,7 +1640,7 @@ msgstr "" "đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1200 +#: boot-installer.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1610,13 +1655,13 @@ msgstr "" "lực khả năng nạp qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1211 +#: boot-installer.xml:1214 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Cấu hình máy phục vụ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1640,7 +1685,7 @@ msgstr "" "efi chạy được trên máy khách." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -1657,7 +1702,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1232 +#: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1675,7 +1720,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1232 +#: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo để tìm chi tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1249 +#: boot-installer.xml:1252 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Cấu hình máy khách" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1250 +#: boot-installer.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1735,7 +1780,7 @@ msgstr "" "phục vụ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1282 +#: boot-installer.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1751,13 +1796,13 @@ msgstr "" "cài đặt Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332 +#: boot-installer.xml:1311 boot-installer.xml:1335 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Khởi động SGI qua TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1309 +#: boot-installer.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -1779,13 +1824,13 @@ msgstr "" " trong bộ theo dõi lệnh để làm như thế." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990 +#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1993 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1333 +#: boot-installer.xml:1336 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): trong bộ theo dõi lệnh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1338 +#: boot-installer.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "Following the bootp(): command you can give the path and " @@ -1814,19 +1859,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1348 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399 +#: boot-installer.xml:1365 boot-installer.xml:1402 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP Cobalt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1363 +#: boot-installer.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -1844,7 +1889,7 @@ msgstr "" "trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1373 +#: boot-installer.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -1860,7 +1905,7 @@ msgstr "" "dụng khách SSH, bạn có thể khởi chạy tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1382 +#: boot-installer.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -1872,7 +1917,7 @@ msgstr "" "bps) và thực hiện tiến trình cài đặt bằng cách này này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1400 +#: boot-installer.xml:1403 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -1885,13 +1930,13 @@ msgstr "" "replaceable> (đối số) trong nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1418 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Hạn chế S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1416 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1901,7 +1946,7 @@ msgstr "" "và phiên chạy SSH hoạt động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1421 +#: boot-installer.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1915,13 +1960,13 @@ msgstr "" "chuẩn." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1432 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1433 +#: boot-installer.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1933,7 +1978,7 @@ msgstr "" "Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1493 +#: boot-installer.xml:1496 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -1951,7 +1996,7 @@ msgstr "" "động từ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1502 +#: boot-installer.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -1968,7 +2013,7 @@ msgstr "" "cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1511 +#: boot-installer.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -1986,19 +2031,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1520 +#: boot-installer.xml:1523 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1529 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1532 +#: boot-installer.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2009,7 +2054,7 @@ msgstr "" "trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1538 +#: boot-installer.xml:1541 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2021,13 +2066,13 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1558 +#: boot-installer.xml:1561 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1559 +#: boot-installer.xml:1562 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2051,13 +2096,13 @@ msgstr "" "trình cài đặt &d-i;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1577 +#: boot-installer.xml:1580 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1578 +#: boot-installer.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -2101,13 +2146,13 @@ msgstr "" "không đủ. Chương trình cài đặt Debian nên khởi chạy." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1610 +#: boot-installer.xml:1613 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1611 +#: boot-installer.xml:1614 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2115,7 +2160,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1617 +#: boot-installer.xml:1620 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1626 +#: boot-installer.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2152,7 +2197,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 hoạt động được." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1638 +#: boot-installer.xml:1641 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2178,7 +2223,7 @@ msgstr "" "thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1652 +#: boot-installer.xml:1655 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2190,7 +2235,7 @@ msgstr "" "chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1658 +#: boot-installer.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2202,7 +2247,7 @@ msgstr "" "gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1691 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2210,7 +2255,7 @@ msgstr "" "động qua mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1695 +#: boot-installer.xml:1698 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2246,7 +2291,7 @@ msgstr "" "diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1723 +#: boot-installer.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2259,7 +2304,7 @@ msgstr "" "mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -2270,7 +2315,7 @@ msgstr "" "vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1741 +#: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2284,7 +2329,7 @@ msgstr "" "có khả năng khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1748 +#: boot-installer.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -2296,13 +2341,13 @@ msgstr "" "chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1759 +#: boot-installer.xml:1762 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1760 +#: boot-installer.xml:1763 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2319,7 +2364,7 @@ msgstr "" "userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1800 +#: boot-installer.xml:1803 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2339,7 +2384,7 @@ msgstr "" "kết thúc của lệnh boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1855 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -2351,13 +2396,13 @@ msgstr "" "trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1864 +#: boot-installer.xml:1867 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Thông điệp IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1865 +#: boot-installer.xml:1868 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2372,13 +2417,13 @@ msgstr "" "thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1884 +#: boot-installer.xml:1887 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Khả năng truy cập" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1885 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2403,13 +2448,13 @@ msgstr "" "QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1902 +#: boot-installer.xml:1905 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Thiết bị chữ nổi USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1903 +#: boot-installer.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2431,13 +2476,13 @@ msgstr "" "driver-help;\">brltty." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1918 +#: boot-installer.xml:1921 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Thiết bị chữ nổi nối tiếp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2475,13 +2520,13 @@ msgstr "" "\">brltty." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1941 +#: boot-installer.xml:1944 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nói" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1942 +#: boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2493,7 +2538,7 @@ msgstr "" "trong trình đơn khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1948 +#: boot-installer.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2514,13 +2559,13 @@ msgstr "" "driver-codes;\">danh sách các mã trình điều khiển)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1963 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Thiết bị bảng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1964 +#: boot-installer.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2536,13 +2581,13 @@ msgstr "" "giảm số các ngôn ngữ sẵn sàng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:1978 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Sắc thái cao tương phản" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2554,7 +2599,7 @@ msgstr "" "tham số khởi động theme=dark." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1991 +#: boot-installer.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2568,7 +2613,7 @@ msgstr "" "số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1998 +#: boot-installer.xml:2001 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2583,7 +2628,7 @@ msgstr "" "thống biết về phần cứng đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2005 +#: boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2014 +#: boot-installer.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -2628,7 +2673,7 @@ msgstr "" "và mem=64m có nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2030 +#: boot-installer.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2661,7 +2706,7 @@ msgstr "" "tiếp trong &d-i; là vt102. ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2054 +#: boot-installer.xml:2057 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -2675,13 +2720,13 @@ msgstr "" "envar> thành ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2065 +#: boot-installer.xml:2068 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Tham số trình cài đặt Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2695,7 +2740,7 @@ msgstr "" "nhân không thể phục hồi. có thể hữu ích." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:2082 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -2711,19 +2756,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2091 +#: boot-installer.xml:2094 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2092 +#: boot-installer.xml:2095 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2096 +#: boot-installer.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -2737,7 +2782,7 @@ msgstr "" "đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2103 +#: boot-installer.xml:2106 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -2759,13 +2804,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2117 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2118 +#: boot-installer.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2799,13 +2844,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:2150 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2148 +#: boot-installer.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2821,52 +2866,52 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2157 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2161 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Đây là giá trị mặc định." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2162 +#: boot-installer.xml:2165 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2163 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Chi tiết hơn cấp thường." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2167 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2171 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:2175 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2173 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2878,13 +2923,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2187 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2188 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -2896,7 +2941,7 @@ msgstr "" "dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -2907,13 +2952,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2207 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2926,13 +2971,13 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2215 +#: boot-installer.xml:2218 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2216 +#: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2944,13 +2989,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2228 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -2968,7 +3013,7 @@ msgstr "" "đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2235 +#: boot-installer.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -2980,13 +3025,13 @@ msgstr "" "máy kiểu Dell Inspiron chứa thẻ Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2241 +#: boot-installer.xml:2244 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2245 +#: boot-installer.xml:2248 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3006,13 +3051,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2259 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2260 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3029,13 +3074,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2275 boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2273 +#: boot-installer.xml:2276 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3049,7 +3094,7 @@ msgstr "" "thăm dò DCHP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2280 +#: boot-installer.xml:2283 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3064,13 +3109,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2291 +#: boot-installer.xml:2294 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2292 +#: boot-installer.xml:2295 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3082,13 +3127,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2302 +#: boot-installer.xml:2305 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2303 +#: boot-installer.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3104,13 +3149,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2314 +#: boot-installer.xml:2317 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2315 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3121,13 +3166,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2324 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2325 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3138,13 +3183,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2334 +#: boot-installer.xml:2337 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2335 +#: boot-installer.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3161,13 +3206,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2350 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3180,13 +3225,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:2362 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2360 +#: boot-installer.xml:2363 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3200,13 +3245,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2371 +#: boot-installer.xml:2374 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3225,7 +3270,7 @@ msgstr "" "động vật chứa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2381 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3238,13 +3283,13 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (khuyến khích)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -3258,7 +3303,7 @@ msgstr "" "cho hệ thống được cài đặt. Xem thêm ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2403 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3275,13 +3320,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2412 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2413 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3296,13 +3341,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2424 +#: boot-installer.xml:2427 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2425 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3314,13 +3359,13 @@ msgstr "" "(Giá trị theo kB.)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:2438 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -3344,13 +3389,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -3365,13 +3410,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2470 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3383,13 +3428,13 @@ msgstr "" "thành true (đúng)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2480 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2481 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3402,13 +3447,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2491 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2492 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3418,13 +3463,13 @@ msgstr "" "hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2504 +#: boot-installer.xml:2507 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3438,27 +3483,27 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2519 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (ngôn ngữ)" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (quốc gia)" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2518 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2519 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3468,7 +3513,7 @@ msgstr "" "tiến trình cài đặt và hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3505,13 +3550,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2545 +#: boot-installer.xml:2548 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2546 +#: boot-installer.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3527,7 +3572,7 @@ msgstr "" "udeb (xem )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3537,13 +3582,13 @@ msgstr "" "và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2572 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2573 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3562,13 +3607,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3580,13 +3625,13 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2599 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3610,7 +3655,7 @@ msgstr "" "trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3624,7 +3669,7 @@ msgstr "" "cần phải tự đặt tham số." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3646,19 +3691,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2635 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2636 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3676,7 +3721,7 @@ msgstr "" "khiển không đúng được nạp trước." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2648 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3692,7 +3737,7 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3706,19 +3751,19 @@ msgstr "" "được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2675 +#: boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3732,7 +3777,7 @@ msgstr "" "trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3744,13 +3789,13 @@ msgstr "" "định chúng. Theo bạn sửa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3760,7 +3805,7 @@ msgstr "" "nó không dơ bẩn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2700 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3774,7 +3819,7 @@ msgstr "" "đến DMA đã được quyết định bằng cách này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3786,7 +3831,7 @@ msgstr "" "cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3796,13 +3841,13 @@ msgstr "" "đặt khác sẵn sàng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2724 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vấn đề thường gặp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3812,7 +3857,7 @@ msgstr "" "tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3824,7 +3869,7 @@ msgstr "" "CD-ROM được kết nối)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -3834,20 +3879,20 @@ msgstr "" "nhớ trực tiếp (DMA) được hiệu lực." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2751 +#: boot-installer.xml:2754 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2752 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2760 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3857,7 +3902,7 @@ msgstr "" "thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2766 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3884,7 +3929,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2776 +#: boot-installer.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3910,7 +3955,7 @@ msgstr "" "seconds\t\tgiây]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2781 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3930,7 +3975,7 @@ msgstr "" "tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -3943,7 +3988,7 @@ msgstr "" "dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2800 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -3979,7 +4024,7 @@ msgstr "" "nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -3992,7 +4037,7 @@ msgstr "" "dev/cdroms/cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4008,7 +4053,7 @@ msgstr "" "lệnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2832 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4034,7 +4079,7 @@ msgstr "" "tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4048,13 +4093,13 @@ msgstr "" "đọc đáng tin cây." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2862 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4064,7 +4109,7 @@ msgstr "" "đáng tin cậy của đĩa mềm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2869 +#: boot-installer.xml:2872 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4082,7 +4127,7 @@ msgstr "" "điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4100,7 +4145,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4168,7 +4213,7 @@ msgstr "" "thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4182,13 +4227,13 @@ msgstr "" "mem=512m (bộ nhớ)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2934 boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:2937 boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4198,7 +4243,7 @@ msgstr "" "cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2940 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4210,7 +4255,7 @@ msgstr "" "nhập tham số floppy=thinkpad (đĩa mềm=vùng nghĩ)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2949 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4230,7 +4275,7 @@ msgstr "" "rãnh ghi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4244,7 +4289,7 @@ msgstr "" "userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4270,7 +4315,7 @@ msgstr "" "giúp. Không thì thử thêm tham số khởi động fb=false." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2980 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4291,13 +4336,13 @@ msgstr "" "tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2994 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4317,7 +4362,7 @@ msgstr "" "bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4340,13 +4385,13 @@ msgstr "" "trị này vào trình cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4364,19 +4409,19 @@ msgstr "" "khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3040 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3046 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3044 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4404,7 +4449,7 @@ msgstr "" "(ảnh động=atyfb:tắt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4418,13 +4463,13 @@ msgstr "" "cấu hình /etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4437,7 +4482,7 @@ msgstr "" "SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4445,13 +4490,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4487,13 +4532,13 @@ msgstr "" "(xem )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3113 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4512,7 +4557,7 @@ msgstr "" "nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3138 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3139 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4546,7 +4591,7 @@ msgstr "" "vi-VN@googlegroups.com nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4558,7 +4603,7 @@ msgstr "" "đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3149 +#: boot-installer.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4576,7 +4621,7 @@ msgstr "" "chạy lệnh reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3162 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4669,6 +4714,42 @@ msgstr "" "những thông điệp hạt nhân cuối cùng đã hiển thị nếu hạt nhân đã treo cứng. " "Diễn tả những bước đến tình trạng vấn đề này." +#~ msgid "fconfig boot_script_data" +#~ msgstr "fconfig dữ_liệu_văn_lệnh_khởi_động" + +#~ msgid "" +#~ "RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to " +#~ "exactly enter the following script:" +#~ msgstr "" +#~ "RedBoot giờ đợi bạn nhập văn lệnh khởi động. Phải gõ chính xác văn lệnh theo đây:" + +#~ msgid "" +#~ "Finish the script with an empty line, and enter y at the " +#~ "prompt to update the non-volatile configuration. Finally, use " +#~ "reset to restart the system, and allow it to boot " +#~ "normally. The installer should now come up as normal. You can either " +#~ "install Debian through the serial port, or use an SSH client to connect " +#~ "through SSH." +#~ msgstr "" +#~ "Kết thúc văn lệnh bằng một dòng trống, và gõ y vào dấu " +#~ "nhắc để cập nhật cấu hình kiên định. Cuối cùng, hãy dùng lệnh đặt lại " +#~ "reset để khởi chạy lại hệ thống, và cho phép nó khởi động " +#~ "một cách bình thường. Trình cài đặt nên hiển thị như thông thường. Bạn có " +#~ "thể cài đặt Debian hoặc qua cổng nối tiếp, hoặc sử dụng một ứng dụng " +#~ "khách SSL đề kết nối qua SSH." + +#~ msgid "" +#~ "Note that it is not necessary to update the boot script after the " +#~ "installation. The system will be configured to take the root device from " +#~ "system configuration, rather than from the kernel command line. It will " +#~ "not do any harm to do so anyway, however." +#~ msgstr "" +#~ "Ghi chú rằng không cần cập nhật văn lệnh khởi động sau khi cài đặt. Hệ " +#~ "thống sẽ được cấu hình để lấy thiết bị gốc từ cấu hình hệ thống, hơn là " +#~ "từ dòng lệnh của hạt nhân. (Tuy nhiên, không làm hại gì nếu vẫn còn làm " +#~ "như thế.)" + #~ msgid "" #~ "Can be used to set both the language and country for the installation. " #~ "This will only work if the locale is supported in Debian. For example, " -- cgit v1.2.3