summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-20 23:44:21 +0000
committerSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-20 23:44:21 +0000
commit48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05 (patch)
tree97af00a827545d6c2ecc65540ab6ed5f77fd0e49 /po/vi/welcome.po
parentbc67d7c9649ede1b64cc596bfc33a8dbfa0da4e7 (diff)
downloadinstallation-guide-48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05.zip
Rename debian entity to debian-gnu.
Diffstat (limited to 'po/vi/welcome.po')
-rw-r--r--po/vi/welcome.po24
1 files changed, 12 insertions, 12 deletions
diff --git a/po/vi/welcome.po b/po/vi/welcome.po
index bd11e1fd1..6ba71f564 100644
--- a/po/vi/welcome.po
+++ b/po/vi/welcome.po
@@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Chào mừng bạn dùng Debian"
#: welcome.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
-"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian;. If you "
-"already know about the Debian Project's history and the &debian; "
+"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian-gnu;. If you "
+"already know about the Debian Project's history and the &debian-gnu; "
"distribution, feel free to skip to the next chapter."
msgstr ""
-"Chương này cung cấp tổng quan của Dự Án Debian và &debian;. Nếu bạn quen với "
-"lịch sử của Dự Án Debian và bản phát hành &debian;, bạn cũng nhảy được tới "
+"Chương này cung cấp tổng quan của Dự Án Debian và &debian-gnu;. Nếu bạn quen với "
+"lịch sử của Dự Án Debian và bản phát hành &debian-gnu;, bạn cũng nhảy được tới "
"chương kế tiếp."
#. Tag: title
@@ -554,13 +554,13 @@ msgstr "Lấy Debian"
#: welcome.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
-"For information on how to download &debian; from the Internet or from whom "
+"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from whom "
"official Debian CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-debian-"
"distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-debian-"
"mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink> contains a full set of official "
"Debian mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgstr ""
-"Để tìm thông tin về cách tải &debian; xuống Mạng hoặc từ họ có thể mua đĩa "
+"Để tìm thông tin về cách tải &debian-gnu; xuống Mạng hoặc từ họ có thể mua đĩa "
"CD Debian chính thức, xem trang bản phát hành <ulink url=\"&url-debian-"
"distrib;\">distribution web page</ulink>. Danh sách các máy nhân bản Debian "
"<ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink> chứa bộ "
@@ -591,14 +591,14 @@ msgstr "Lấy phiên bản mới nhất của tài liệu này"
msgid ""
"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
"\"&url-release-area;\"> Debian &release; pages</ulink> for any last-minute "
-"information about the &release; release of the &debian; system. Updated "
+"information about the &release; release of the &debian-gnu; system. Updated "
"versions of this installation manual are also available from the <ulink url="
"\"&url-install-manual;\">official Install Manual pages</ulink>."
msgstr ""
"Tài liệu này đang được sửa đổi liên miên. Bạn hãy kiểm tra xem trang bản "
"phát hành &release; Debian <ulink url=\"&url-release-area;\">Debian "
"&release; pages</ulink> tìm tin tức nào về bản phát hành &release; của hệ "
-"thống &debian;. Phiên bản đã cập nhật của sổ tay cài đặt này cũng sẵn sàng "
+"thống &debian-gnu;. Phiên bản đã cập nhật của sổ tay cài đặt này cũng sẵn sàng "
"từ trang Sổ Tay Cài Đặt chính thức <ulink url=\"&url-install-manual;"
"\">official Install Manual pages</ulink>."
@@ -642,11 +642,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
"the installation process from start to finish. Here are the steps in "
-"installing &debian;, and the sections of this document which correlate with "
+"installing &debian-gnu;, and the sections of this document which correlate with "
"each step:"
msgstr ""
"Nói chung, sổ tay này được sắp xếp bằng thứ tự tuyến tính, dẫn bạn qua tiến "
-"trình cài đặt từ đầu đến cuối. Đây là những bước cài đặt &debian;, và tiết "
+"trình cài đặt từ đầu đến cuối. Đây là những bước cài đặt &debian-gnu;, và tiết "
"đoạn tài liệu tương ứng với mỗi bước:"
#. Tag: para
@@ -795,7 +795,7 @@ msgid ""
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
"commercial software &mdash; they usually say that you can only use one copy "
"of the software on a single computer. This system's license isn't like that "
-"at all. We encourage you to put a copy of &debian; on every computer in your "
+"at all. We encourage you to put a copy of &debian-gnu; on every computer in your "
"school or place of business. Lend your installation media to your friends "
"and help them install it on their computers! You can even make thousands of "
"copies and <emphasis>sell</emphasis> them &mdash; albeit with a few "
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
"Chắc chắn là bạn đã đọc một số giấy phép được phát hành cùng với hậu hết "
"phần mềm buôn bán &mdash; chúng thường nói là bạn có quyền dùng chỉ một bản "
"sao của phần mềm đó trên một máy tính riêng lẻ. Giấy phép của hệ thống này "
-"là rất khác với đó. Chúng tôi mời bạn cài đặt một bản sao &debian; vào mọi "
+"là rất khác với đó. Chúng tôi mời bạn cài đặt một bản sao &debian-gnu; vào mọi "
"máy tính trong trường học hay chỗ làm của bạn. Cho các người bạn mượn vật "
"chứa phần mềm cài đặt, cũng giúp đỡ họ cài đặt nó vào các máy tính nhé ! Bạn "
"ngay cả có quyền tạo vài nghìn bản sao và <emphasis>bán</emphasis> chúng "