diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2010-02-24 01:14:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2010-02-24 01:14:29 +0000 |
commit | a97aa703536535ed5ca6b7ac952ac140491f253b (patch) | |
tree | fc9d9e11d6f78dfea79e9d54be94b9842139f6f7 /po/vi/using-d-i.po | |
parent | 765ea3ff7f41c797b088f290d1e1dcc3efb67ac0 (diff) | |
download | installation-guide-a97aa703536535ed5ca6b7ac952ac140491f253b.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/vi/using-d-i.po | 350 |
1 files changed, 186 insertions, 164 deletions
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po index 7fe27e0cb..88900464e 100644 --- a/po/vi/using-d-i.po +++ b/po/vi/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-18 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-13 16:39+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -3239,14 +3239,36 @@ msgstr "" "bạn. Trong chế độ ưu tiên thấp hơn, bạn có khả năng chọn trong danh sách các " "hạt nhân có sẵn." +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2004 +#, no-c-format +msgid "" +"When packages are installed using the package management system, it will by " +"default also install packages that are recommended by those packages. " +"Recommended packages are not strictly required for the core functionality of " +"the selected software, but they do enhance that software and should, in the " +"view of the package maintainers, normally be installed together with that " +"software." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2014 +#, no-c-format +msgid "" +"For technical reasons packages installed during the installation of the base " +"system are installed without their <quote>Recommends</quote>. The rule " +"described above only takes effect after this point in the installation " +"process." +msgstr "" + #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2009 +#: using-d-i.xml:2026 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Thiết lập Người và Mật khẩu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2010 +#: using-d-i.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3258,13 +3280,13 @@ msgstr "" "Các tài khoản người dùng khác có thể được tạo sau khi cài đặt xong." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2024 +#: using-d-i.xml:2041 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Đặt mật khẩu chủ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2028 +#: using-d-i.xml:2045 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3278,7 +3300,7 @@ msgstr "" "trong thời lượng càng ngắn càng có thể." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2036 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3293,7 +3315,7 @@ msgstr "" "chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2044 +#: using-d-i.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3304,13 +3326,13 @@ msgstr "" "cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2054 +#: using-d-i.xml:2071 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Tạo người dùng chuẩn" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2056 +#: using-d-i.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3324,7 +3346,7 @@ msgstr "" "ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2065 +#: using-d-i.xml:2082 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3344,7 +3366,7 @@ msgstr "" "này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2075 +#: using-d-i.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3358,7 +3380,7 @@ msgstr "" "tài khoản này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2082 +#: using-d-i.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3368,13 +3390,13 @@ msgstr "" "sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2093 +#: using-d-i.xml:2110 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Cài đặt phần mềm thêm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3389,13 +3411,13 @@ msgstr "" "nếu máy tính hay mạng có chạy chậm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2109 +#: using-d-i.xml:2126 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Cấu hình apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2128 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3429,7 +3451,7 @@ msgstr "" "khuyến khích." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2135 +#: using-d-i.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3443,7 +3465,7 @@ msgstr "" "cài đặt xong." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2142 +#: using-d-i.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3461,7 +3483,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2151 +#: using-d-i.xml:2168 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3477,13 +3499,13 @@ msgstr "" "(khác tự do)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2162 +#: using-d-i.xml:2179 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Cài đặt từ nhiều đĩa CD/DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2164 +#: using-d-i.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3496,7 +3518,7 @@ msgstr "" "trên các đĩa đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2171 +#: using-d-i.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3510,7 +3532,7 @@ msgstr "" "chọn trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt thực sự có thể được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2179 +#: using-d-i.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3523,7 +3545,7 @@ msgstr "" "người thực sự dùng những gói nằm trong vài đĩa CD cuối cùng trong tập hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2186 +#: using-d-i.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3540,7 +3562,7 @@ msgstr "" "gói cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2195 +#: using-d-i.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3554,7 +3576,7 @@ msgstr "" "chứa cả ba môi trường làm việc này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2203 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3570,13 +3592,13 @@ msgstr "" "quét không quan trọng, nhưng quét theo thứ tự tăng dần sẽ giảm dịp bị lỗi." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2233 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2218 +#: using-d-i.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3588,7 +3610,7 @@ msgstr "" "mặc định là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2224 +#: using-d-i.xml:2241 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3606,7 +3628,7 @@ msgstr "" "bước tiếp theo của tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2233 +#: using-d-i.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3627,7 +3649,7 @@ msgstr "" "thống mới)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3641,7 +3663,7 @@ msgstr "" "bản mạng vẫn là tùy chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2251 +#: using-d-i.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3656,7 +3678,7 @@ msgstr "" "rủi ro bảo mật hay sự ổn định của hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2258 +#: using-d-i.xml:2275 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3671,19 +3693,19 @@ msgstr "" "liệu được tải xuống nếu bạn có phải chọn máy nhân bản thì phụ thuộc vào" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2284 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo của tiến trình cài đặt," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2272 +#: using-d-i.xml:2289 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "những gói nào cần thiết cho các tác vụ đó," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2277 +#: using-d-i.xml:2294 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" @@ -3692,7 +3714,7 @@ msgstr "" "và" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2282 +#: using-d-i.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3704,7 +3726,7 @@ msgstr "" "cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2291 +#: using-d-i.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3718,13 +3740,13 @@ msgstr "" "hình." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2307 +#: using-d-i.xml:2324 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2309 +#: using-d-i.xml:2326 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3741,7 +3763,7 @@ msgstr "" "tác vụ khác nhau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2318 +#: using-d-i.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3774,7 +3796,7 @@ msgstr "" "công việc có sẵn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2345 +#: using-d-i.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3787,7 +3809,7 @@ msgstr "" "không cài đặt gì cả." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2352 +#: using-d-i.xml:2369 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3797,7 +3819,7 @@ msgstr "" "dài để (bỏ) chọn công việc nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2358 +#: using-d-i.xml:2375 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3810,7 +3832,7 @@ msgstr "" "trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2363 +#: using-d-i.xml:2380 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3839,7 +3861,7 @@ msgstr "" "đặt <literal>desktop=xfce</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2374 +#: using-d-i.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -3849,7 +3871,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2381 +#: using-d-i.xml:2398 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3873,7 +3895,7 @@ msgstr "" "kỳ phương pháp cài đặt khác nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2391 +#: using-d-i.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3893,7 +3915,7 @@ msgstr "" "vụ Mạng: <classname>apache2</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2402 +#: using-d-i.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -3904,7 +3926,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2410 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -3917,7 +3939,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2420 +#: using-d-i.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3931,7 +3953,7 @@ msgstr "" "nhắc bạn trong quá trình này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3948,7 +3970,7 @@ msgstr "" "trình cài đặt gói một khi khởi chạy được." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2453 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3966,13 +3988,13 @@ msgstr "" "xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2468 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2453 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3986,13 +4008,13 @@ msgstr "" "select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2468 +#: using-d-i.xml:2485 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2487 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4008,7 +4030,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2478 +#: using-d-i.xml:2495 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4024,13 +4046,13 @@ msgstr "" "dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2513 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2514 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4046,19 +4068,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2523 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thêm thông tin)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2518 +#: using-d-i.xml:2535 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2520 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4070,7 +4092,7 @@ msgstr "" "ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4082,7 +4104,7 @@ msgstr "" "nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2532 +#: using-d-i.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4093,13 +4115,13 @@ msgstr "" "từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2562 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2547 +#: using-d-i.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4116,7 +4138,7 @@ msgstr "" "\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2557 +#: using-d-i.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4130,7 +4152,7 @@ msgstr "" "khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4140,13 +4162,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2572 +#: using-d-i.xml:2589 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2572 +#: using-d-i.xml:2589 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4156,13 +4178,13 @@ msgstr "" "động." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2596 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "phân vùng Debian mới" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4174,13 +4196,13 @@ msgstr "" "việc như bộ tảo khởi động phụ." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2588 +#: using-d-i.xml:2605 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2588 +#: using-d-i.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4194,7 +4216,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2598 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4210,13 +4232,13 @@ msgstr "" "trở về Debian." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2614 +#: using-d-i.xml:2631 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2616 +#: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4244,7 +4266,7 @@ msgstr "" "quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2632 +#: using-d-i.xml:2649 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4262,13 +4284,13 @@ msgstr "" "<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Chọn phân vùng đúng đi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2646 +#: using-d-i.xml:2663 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4286,13 +4308,13 @@ msgstr "" "định dạng phân vùng nên xoá hoàn toàn nội dung đã có !" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2661 +#: using-d-i.xml:2678 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Nội dung phân vùng EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2663 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4323,13 +4345,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2685 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2686 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4342,13 +4364,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2695 +#: using-d-i.xml:2712 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4363,13 +4385,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2706 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2707 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4385,13 +4407,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2719 +#: using-d-i.xml:2736 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2720 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4404,13 +4426,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2747 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4424,13 +4446,13 @@ msgstr "" "bởi liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4474,13 +4496,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2788 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2772 +#: using-d-i.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4490,13 +4512,13 @@ msgstr "" "điều khiển có sẵn" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2780 +#: using-d-i.xml:2797 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "đĩa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2781 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4506,13 +4528,13 @@ msgstr "" "được cài đặt" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2789 +#: using-d-i.xml:2806 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "số_phân" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2807 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4522,13 +4544,13 @@ msgstr "" "filename>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "config" msgstr "cấu_hình" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2799 +#: using-d-i.xml:2816 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4538,13 +4560,13 @@ msgstr "" "filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2820 +#: using-d-i.xml:2837 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2821 +#: using-d-i.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4564,13 +4586,13 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2839 +#: using-d-i.xml:2856 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2840 +#: using-d-i.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4584,13 +4606,13 @@ msgstr "" "PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2873 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2857 +#: using-d-i.xml:2874 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4607,13 +4629,13 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2874 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4644,13 +4666,13 @@ msgstr "" "Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2901 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4662,7 +4684,7 @@ msgstr "" "cung cấp, hoặc vì không muốn nó (v.d. bạn sẽ dùng bộ nạp khởi động đã có)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2910 +#: using-d-i.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4683,13 +4705,13 @@ msgstr "" "vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2927 +#: using-d-i.xml:2944 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Cài đặt xong" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4700,13 +4722,13 @@ msgstr "" "đặt sẽ làm bất cứ tác vụ nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2941 +#: using-d-i.xml:2958 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2943 +#: using-d-i.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4720,7 +4742,7 @@ msgstr "" "dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2967 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4738,7 +4760,7 @@ msgstr "" "cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2961 +#: using-d-i.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4750,13 +4772,13 @@ msgstr "" "thuộc vào sự chọn mới làm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2976 +#: using-d-i.xml:2993 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Khởi động lại hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2978 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4768,7 +4790,7 @@ msgstr "" "thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2984 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4782,13 +4804,13 @@ msgstr "" "của tiến trình cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2997 +#: using-d-i.xml:3014 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2998 +#: using-d-i.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4800,13 +4822,13 @@ msgstr "" "khó khăn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3011 +#: using-d-i.xml:3028 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Lưu bản ghi cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3013 +#: using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4818,7 +4840,7 @@ msgstr "" "filename> trong hệ thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3020 +#: using-d-i.xml:3037 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4834,13 +4856,13 @@ msgstr "" "kèm báo cáo cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3057 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3042 +#: using-d-i.xml:3059 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4867,13 +4889,13 @@ msgstr "" "trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3077 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4889,7 +4911,7 @@ msgstr "" "(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3072 +#: using-d-i.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4907,7 +4929,7 @@ msgstr "" "tự động gõ và lược sử." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3081 +#: using-d-i.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4919,7 +4941,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3088 +#: using-d-i.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4930,7 +4952,7 @@ msgstr "" "trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4944,13 +4966,13 @@ msgstr "" "bao." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3109 +#: using-d-i.xml:3126 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Cài đặt qua mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3111 +#: using-d-i.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4967,7 +4989,7 @@ msgstr "" "thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3121 +#: using-d-i.xml:3138 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4989,7 +5011,7 @@ msgstr "" "tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4999,7 +5021,7 @@ msgstr "" "mặc định sau khi thiết lập mạng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3139 +#: using-d-i.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5021,7 +5043,7 @@ msgstr "" "sẽ tiếp tục cài đặt từ xa</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3151 +#: using-d-i.xml:3168 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5033,7 +5055,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3157 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5063,7 +5085,7 @@ msgstr "" "nếu nó là đúng không." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3191 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5088,7 +5110,7 @@ msgstr "" "tái kết nối." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3187 +#: using-d-i.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5110,7 +5132,7 @@ msgstr "" "kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3200 +#: using-d-i.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5134,7 +5156,7 @@ msgstr "" "thử lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3216 +#: using-d-i.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5154,7 +5176,7 @@ msgstr "" "chạy cho các trình bao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3226 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5170,13 +5192,13 @@ msgstr "" "cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3246 +#: using-d-i.xml:3263 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Nạp phần vững bị thiếu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3247 +#: using-d-i.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5190,7 +5212,7 @@ msgstr "" "chức năng cơ bản và yêu cầu phần vững để hiệu lực thêm tính năng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3255 +#: using-d-i.xml:3272 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5208,7 +5230,7 @@ msgstr "" "nạp lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3265 +#: using-d-i.xml:3282 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5226,7 +5248,7 @@ msgstr "" "MMC hay SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3275 +#: using-d-i.xml:3292 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5237,7 +5259,7 @@ msgstr "" "năng, hoặc nếu thiết bị không cần trong khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3282 +#: using-d-i.xml:3299 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -5252,13 +5274,13 @@ msgstr "" "bằng cách gửi một báo cáo cài đặt (xem <xref linkend=\"submit-bug\"/>)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3293 +#: using-d-i.xml:3310 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Chuẩn bị vật chứa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3294 +#: using-d-i.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5278,7 +5300,7 @@ msgstr "" "đoạn cài đặt đầu tiên." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3304 +#: using-d-i.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5293,7 +5315,7 @@ msgstr "" "bản phát hành hiện thời, và giải nén nó vào hệ thống tập tin trên vật chứa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3318 +#: using-d-i.xml:3335 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5308,7 +5330,7 @@ msgstr "" "cũng có thể chứa gói khác phần vững:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3332 +#: using-d-i.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5320,13 +5342,13 @@ msgstr "" "phần cứng." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3341 +#: using-d-i.xml:3358 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Phần vững và Hệ thống đã Cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3342 +#: using-d-i.xml:3359 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5344,7 +5366,7 @@ msgstr "" "là phần vững không nạp được do phiên bản bị đối xứng lệch." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3351 +#: using-d-i.xml:3368 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5360,7 +5382,7 @@ msgstr "" "phát hành." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3359 +#: using-d-i.xml:3376 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5372,7 +5394,7 @@ msgstr "" "cài đặt một cách thủ công." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3366 +#: using-d-i.xml:3383 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |