diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2010-02-24 01:14:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2010-02-24 01:14:29 +0000 |
commit | a97aa703536535ed5ca6b7ac952ac140491f253b (patch) | |
tree | fc9d9e11d6f78dfea79e9d54be94b9842139f6f7 /po/vi | |
parent | 765ea3ff7f41c797b088f290d1e1dcc3efb67ac0 (diff) | |
download | installation-guide-a97aa703536535ed5ca6b7ac952ac140491f253b.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r-- | po/vi/boot-installer.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/install-methods.po | 434 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/using-d-i.po | 350 |
3 files changed, 527 insertions, 485 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index d9556c9b8..7c5655637 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-12 18:52+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -2972,7 +2972,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -3191,26 +3191,14 @@ msgstr "debian-installer/theme (theme)" #: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "" -"When packages are installed using the package management system, it will by " -"default also install packages that are recommended by those packages. " -"Recommended packages are not strictly required for the core functionality of " -"the selected software, but they do enhance that software and should, in the " -"view of the package maintainers, normally be installed together with that " -"software." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2402 -#, no-c-format -msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " -"management system will be configured to not automatically install such " +"management system will be configured to not automatically install " "<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the " -"installed system." +"installed system. See also <xref linkend=\"di-install-base\"/>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3222,13 +3210,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:2412 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:2413 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3243,13 +3231,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2433 +#: boot-installer.xml:2424 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:2425 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3261,13 +3249,13 @@ msgstr "" "(Giá trị theo kB.)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -3291,13 +3279,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2467 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2468 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -3312,13 +3300,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2470 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2480 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3330,13 +3318,13 @@ msgstr "" "thành <userinput>true</userinput> (đúng)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2480 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2481 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3349,13 +3337,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2501 +#: boot-installer.xml:2492 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3365,13 +3353,13 @@ msgstr "" "hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3385,7 +3373,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2525 +#: boot-installer.xml:2516 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "debian-installer/locale (locale)" msgid "debian-installer/language (language)" @@ -3393,7 +3381,7 @@ msgstr "debian-installer/locale (locale)" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2517 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "debian-installer/theme (theme)" msgid "debian-installer/country (country)" @@ -3401,13 +3389,13 @@ msgstr "debian-installer/theme (theme)" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2518 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3415,7 +3403,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2533 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3428,7 +3416,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3440,13 +3428,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2545 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3462,7 +3450,7 @@ msgstr "" "udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3472,13 +3460,13 @@ msgstr "" "và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3497,13 +3485,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3515,13 +3503,13 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3545,7 +3533,7 @@ msgstr "" "trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3559,7 +3547,7 @@ msgstr "" "cần phải tự đặt tham số." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3581,19 +3569,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3611,7 +3599,7 @@ msgstr "" "khiển không đúng được nạp trước." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2654 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3627,7 +3615,7 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3641,19 +3629,19 @@ msgstr "" "được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3667,7 +3655,7 @@ msgstr "" "trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3679,13 +3667,13 @@ msgstr "" "định chúng. Theo bạn sửa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2694 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3695,7 +3683,7 @@ msgstr "" "nó không dơ bẩn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2709 +#: boot-installer.xml:2700 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3709,7 +3697,7 @@ msgstr "" "đến DMA đã được quyết định bằng cách này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3721,7 +3709,7 @@ msgstr "" "cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2725 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3731,13 +3719,13 @@ msgstr "" "đặt khác sẵn sàng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2724 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vấn đề thường gặp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3747,7 +3735,7 @@ msgstr "" "tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2733 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3759,7 +3747,7 @@ msgstr "" "CD-ROM được kết nối)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3769,20 +3757,20 @@ msgstr "" "nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2751 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:2752 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3792,7 +3780,7 @@ msgstr "" "thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3819,7 +3807,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3845,7 +3833,7 @@ msgstr "" "seconds\t\tgiây]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2790 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3865,7 +3853,7 @@ msgstr "" "tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3878,7 +3866,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2809 +#: boot-installer.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3914,7 +3902,7 @@ msgstr "" "nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3927,7 +3915,7 @@ msgstr "" "dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -3943,7 +3931,7 @@ msgstr "" "lệnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2841 +#: boot-installer.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3969,7 +3957,7 @@ msgstr "" "tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3983,13 +3971,13 @@ msgstr "" "đọc đáng tin cây." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -3999,7 +3987,7 @@ msgstr "" "đáng tin cậy của đĩa mềm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4017,7 +4005,7 @@ msgstr "" "điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4035,7 +4023,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4047,7 +4035,7 @@ msgstr "" "còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4059,7 +4047,7 @@ msgstr "" "tổng MD5SUM của nó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4071,13 +4059,13 @@ msgstr "" "này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Cấu hình khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2919 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4091,7 +4079,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4103,7 +4091,7 @@ msgstr "" "thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4117,13 +4105,13 @@ msgstr "" "<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2943 boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:2934 boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2935 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4133,7 +4121,7 @@ msgstr "" "cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2940 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4145,7 +4133,7 @@ msgstr "" "nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4165,7 +4153,7 @@ msgstr "" "<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4179,7 +4167,7 @@ msgstr "" "userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4205,7 +4193,7 @@ msgstr "" "giúp. Không thì thử thêm tham số khởi động <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2980 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4226,13 +4214,13 @@ msgstr "" "tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:2994 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4252,7 +4240,7 @@ msgstr "" "bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3005 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4275,13 +4263,13 @@ msgstr "" "trị này vào trình cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3022 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4299,19 +4287,19 @@ msgstr "" "khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:3044 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4339,7 +4327,7 @@ msgstr "" "(ảnh động=atyfb:tắt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4353,13 +4341,13 @@ msgstr "" "cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4372,7 +4360,7 @@ msgstr "" "SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4380,13 +4368,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3094 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4422,13 +4410,13 @@ msgstr "" "(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4447,7 +4435,7 @@ msgstr "" "nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4459,13 +4447,13 @@ msgstr "" "</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:3136 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4481,7 +4469,7 @@ msgstr "" "<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4493,7 +4481,7 @@ msgstr "" "đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3149 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4511,7 +4499,7 @@ msgstr "" "chạy lệnh <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/vi/install-methods.po b/po/vi/install-methods.po index 7a583fd7c..f3b483d28 100644 --- a/po/vi/install-methods.po +++ b/po/vi/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:36+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -1595,28 +1595,28 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1372 +#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1361 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1377 +#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1366 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1371 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1387 +#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1376 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" @@ -1753,21 +1753,29 @@ msgstr "" "thích hợp: khuyên bạn dùng <classname>tftpd-hpa</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1142 +#: install-methods.xml:1141 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Thiết lập trình phục vụ RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1143 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1142 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " +#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " +#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " +#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</" +#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e." +#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig " +#| "eth0</userinput>." msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> " "command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the " -"rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</" +"rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show dev eth0</" "userinput>." msgstr "" "Để thiết lập RARP, bạn cần biết địa chỉ Ethernet (cũng tên địa chỉ MAC) của " @@ -1778,7 +1786,7 @@ msgstr "" "dụng lệnh <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1155 +#: install-methods.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1803,135 +1811,13 @@ msgstr "" "rarpd -a</userinput> trên hệ thống SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1177 -#, no-c-format -msgid "Setting up a BOOTP server" -msgstr "Thiết lập trình phục vụ BOOTP" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1178 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " -"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC " -"<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the " -"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> " -"packages respectively." -msgstr "" -"Có hai trình phục vụ BOOTP sẵn sàng cho GNU/Linux. Trình thứ nhất là " -"<command>bootpd</command> CMU. Trình thứ hai thật là một trình phục vụ DHCP: " -"<command>dhcpd</command> ISC. Trong &debian; hai trình này nằm trong " -"gói<classname>bootp</classname> và <classname>dhcp3-server</classname> riêng " -"từng cái." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1186 -#, no-c-format -msgid "" -"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " -"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can " -"run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/" -"etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server " -"does not run Debian, the line in question should look like: " -"<informalexample><screen>\n" -"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" -"</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</" -"filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the " -"good old BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, " -"and <filename>disktab</filename> files. See the <filename>bootptab</" -"filename> manual page for more information. For CMU <command>bootpd</" -"command>, you will need to know the hardware (MAC) address of the client. " -"Here is an example <filename>/etc/bootptab</filename>: " -"<informalexample><screen>\n" -"client:\\\n" -" hd=/tftpboot:\\\n" -" bf=tftpboot.img:\\\n" -" ip=192.168.1.90:\\\n" -" sm=255.255.255.0:\\\n" -" sa=192.168.1.1:\\\n" -" ha=0123456789AB:\n" -"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</" -"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The " -"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via " -"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch=" -"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type " -"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</" -"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>" -msgstr "" -"Để sử dụng <command>bootpd</command> CMU, trước tiên bạn cần phải bỏ ghi chú " -"(hay thêm) dòng tương ứng trong trong tập tin cấu hình <filename>/etc/inetd." -"conf</filename>. Dưới hệ điều hành &debian;, bạn có khả năng chạy lệnh " -"<userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, rồi <userinput>/etc/" -"init.d/inetd reload</userinput> để làm như thế. Trong trường hợp trình phục " -"vụ BOOTP của bạn không chạy Debian được, dòng đó nên hình như: " -"<informalexample><screen>\n" -"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" -"</screen></informalexample> Sau đó, bạn cần phải tạo một tập tin <filename>/" -"etc/bootptab</filename>. Nó có cùng một dạng thức thường và khó hiểu với " -"những tập tin <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename> và " -"<filename>disktab</filename> của BSD. Xem trang hướng dẫn (man) " -"<filename>bootptab</filename> để tìm thông tin thêm. Đối với tiến trình " -"<command>bootpd</command>, bạn cần phải biết địa chỉ phần cứng (địa chỉ MAC) " -"của máy khách. Đây là một tập tin <filename>/etc/bootptab</filename> thí " -"dụ : <informalexample><screen>\n" -"client:\\\n" -" hd=/tftpboot:\\\n" -" bf=tftpboot.img:\\\n" -" ip=192.168.1.90:\\\n" -" sm=255.255.255.0:\\\n" -" sa=192.168.1.1:\\\n" -" ha=0123456789AB:\n" -"</screen></informalexample> Bạn cần phải thay đổi ít nhất tùy chọn " -"<quote>ha</quote>, mà xác định địa chỉ phần cứng của máy khách. Tùy chọn " -"<quote>bf</quote> xác định tập tin máy khách cần lấy bằng TFTP; xem <xref " -"linkend=\"tftp-images\"/> để tìm chi tiết. <phrase arch=\"mips\"> Trên máy " -"kiểu SGI, bạn có thể đơn giản vào bộ theo dõi lệnh rồi gõ " -"<userinput>printenv</userinput> (in ra môi trường). Giá trị của biến " -"<userinput>eaddr</userinput> là địa chỉ phần cứng (địa chỉ MAC) của máy đó. " -"</phrase>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1219 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " -#| "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of " -#| "DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for " -#| "booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section " -#| "<xref linkend=\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get " -#| "away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive " -#| "to the configuration block for the subnet containing the client, and " -#| "restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-" -#| "server restart</userinput>." -msgid "" -"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " -"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP " -"clients. Some architectures require a complex configuration for booting " -"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend=" -"\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with simply " -"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration " -"block for the subnet containing the client in <filename>/etc/dhcp3/dhcpd." -"conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/" -"init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." -msgstr "" -"Mặt khác, tiến trình thiết lập BOOTP bằng <command>dhcpd</command> ISC là " -"rất dễ dàng, vì nó xử lý các ứng dụng khách BOOTP là ứng dụng khách DHCP " -"kiểu hơi đặc biệt. Một số kiến trúc riêng cần thiết cấu hình phức tạp để " -"khởi động ứng dụng khách thông qua BOOTP. Nếu máy của bạn có kiến trúc như " -"thế, hãy đọc tiết đoạn <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Trong trường hợp đó, rất " -"có thể là bạn đơn giản cần phải thêm chỉ thị <userinput>allow bootp</" -"userinput> (cho phép BOOTP) vào khối cấu hình dành cho mạng phụ chứa máy " -"chạy ứng dụng khách đó, rồi khởi chạy lại trình nền <command>dhcpd</command> " -"bằng lệnh <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1241 +#: install-methods.xml:1175 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Thiết lập trình phục vụ DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1242 +#: install-methods.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " @@ -1945,7 +1831,7 @@ msgstr "" "filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1249 +#: install-methods.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -2005,7 +1891,7 @@ msgstr "" "fixed-address\t\tđịa chỉ cố định]" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1251 +#: install-methods.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2023,7 +1909,7 @@ msgstr "" "replaceable> (tên tập tin) nên là tên tập tin sẽ được lấy thông qua TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1261 +#: install-methods.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2034,13 +1920,13 @@ msgstr "" "server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1269 +#: install-methods.xml:1203 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Bật khả năng khởi động PXE trong cấu hình DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1270 +#: install-methods.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2111,33 +1997,154 @@ msgstr "" "hạt nhân (xem <xref linkend=\"tftp-images\"/> bên dưới)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1286 +#: install-methods.xml:1224 +#, no-c-format +msgid "Setting up a BOOTP server" +msgstr "Thiết lập trình phục vụ BOOTP" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:1225 +#, no-c-format +msgid "" +"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " +"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC " +"<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the " +"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> " +"packages respectively." +msgstr "" +"Có hai trình phục vụ BOOTP sẵn sàng cho GNU/Linux. Trình thứ nhất là " +"<command>bootpd</command> CMU. Trình thứ hai thật là một trình phục vụ DHCP: " +"<command>dhcpd</command> ISC. Trong &debian; hai trình này nằm trong " +"gói<classname>bootp</classname> và <classname>dhcp3-server</classname> riêng " +"từng cái." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:1233 +#, no-c-format +msgid "" +"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " +"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can " +"run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/" +"etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server " +"does not run Debian, the line in question should look like: " +"<informalexample><screen>\n" +"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" +"</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</" +"filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the " +"good old BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, " +"and <filename>disktab</filename> files. See the <filename>bootptab</" +"filename> manual page for more information. For CMU <command>bootpd</" +"command>, you will need to know the hardware (MAC) address of the client. " +"Here is an example <filename>/etc/bootptab</filename>: " +"<informalexample><screen>\n" +"client:\\\n" +" hd=/tftpboot:\\\n" +" bf=tftpboot.img:\\\n" +" ip=192.168.1.90:\\\n" +" sm=255.255.255.0:\\\n" +" sa=192.168.1.1:\\\n" +" ha=0123456789AB:\n" +"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</" +"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The " +"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via " +"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch=" +"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type " +"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</" +"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>" +msgstr "" +"Để sử dụng <command>bootpd</command> CMU, trước tiên bạn cần phải bỏ ghi chú " +"(hay thêm) dòng tương ứng trong trong tập tin cấu hình <filename>/etc/inetd." +"conf</filename>. Dưới hệ điều hành &debian;, bạn có khả năng chạy lệnh " +"<userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, rồi <userinput>/etc/" +"init.d/inetd reload</userinput> để làm như thế. Trong trường hợp trình phục " +"vụ BOOTP của bạn không chạy Debian được, dòng đó nên hình như: " +"<informalexample><screen>\n" +"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" +"</screen></informalexample> Sau đó, bạn cần phải tạo một tập tin <filename>/" +"etc/bootptab</filename>. Nó có cùng một dạng thức thường và khó hiểu với " +"những tập tin <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename> và " +"<filename>disktab</filename> của BSD. Xem trang hướng dẫn (man) " +"<filename>bootptab</filename> để tìm thông tin thêm. Đối với tiến trình " +"<command>bootpd</command>, bạn cần phải biết địa chỉ phần cứng (địa chỉ MAC) " +"của máy khách. Đây là một tập tin <filename>/etc/bootptab</filename> thí " +"dụ : <informalexample><screen>\n" +"client:\\\n" +" hd=/tftpboot:\\\n" +" bf=tftpboot.img:\\\n" +" ip=192.168.1.90:\\\n" +" sm=255.255.255.0:\\\n" +" sa=192.168.1.1:\\\n" +" ha=0123456789AB:\n" +"</screen></informalexample> Bạn cần phải thay đổi ít nhất tùy chọn " +"<quote>ha</quote>, mà xác định địa chỉ phần cứng của máy khách. Tùy chọn " +"<quote>bf</quote> xác định tập tin máy khách cần lấy bằng TFTP; xem <xref " +"linkend=\"tftp-images\"/> để tìm chi tiết. <phrase arch=\"mips\"> Trên máy " +"kiểu SGI, bạn có thể đơn giản vào bộ theo dõi lệnh rồi gõ " +"<userinput>printenv</userinput> (in ra môi trường). Giá trị của biến " +"<userinput>eaddr</userinput> là địa chỉ phần cứng (địa chỉ MAC) của máy đó. " +"</phrase>" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:1266 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " +#| "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of " +#| "DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for " +#| "booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section " +#| "<xref linkend=\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get " +#| "away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive " +#| "to the configuration block for the subnet containing the client, and " +#| "restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-" +#| "server restart</userinput>." +msgid "" +"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " +"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP " +"clients. Some architectures require a complex configuration for booting " +"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend=" +"\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with simply " +"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration " +"block for the subnet containing the client in <filename>/etc/dhcp3/dhcpd." +"conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/" +"init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." +msgstr "" +"Mặt khác, tiến trình thiết lập BOOTP bằng <command>dhcpd</command> ISC là " +"rất dễ dàng, vì nó xử lý các ứng dụng khách BOOTP là ứng dụng khách DHCP " +"kiểu hơi đặc biệt. Một số kiến trúc riêng cần thiết cấu hình phức tạp để " +"khởi động ứng dụng khách thông qua BOOTP. Nếu máy của bạn có kiến trúc như " +"thế, hãy đọc tiết đoạn <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Trong trường hợp đó, rất " +"có thể là bạn đơn giản cần phải thêm chỉ thị <userinput>allow bootp</" +"userinput> (cho phép BOOTP) vào khối cấu hình dành cho mạng phụ chứa máy " +"chạy ứng dụng khách đó, rồi khởi chạy lại trình nền <command>dhcpd</command> " +"bằng lệnh <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:1285 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Bật chạy trình phục vụ TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1287 +#: install-methods.xml:1286 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " -"<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having " -"something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>: " -"<informalexample><screen>\n" -"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n" -"</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up " -"correctly by default when they are installed." +"<command>tftpd</command> is enabled." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:1291 +#, no-c-format +msgid "" +"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " +"service can be run. It can be started on demand by the system's " +"<classname>inetd</classname> daemon, or it can be set up to run as an " +"independent daemon. Which of these methods is used is selected when the " +"package is installed and can be changed by reconfiguring the package." msgstr "" -"Để hiệu lực trình phục vụ TFTP, trước tiên bạn cần phải kiểm tra xem trình " -"nền <command>tftpd</command> đã được bật chạy chưa. Bình thường nó được bật " -"chạy bằng dòng theo đây (hay tương tự) trong tập tin cấu hình <filename>/etc/" -"inetd.conf</filename>: <informalexample><screen>\n" -"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n" -"</screen></informalexample> Khi bạn cài đặt các gói Debian, dòng này thường " -"được thiết lập theo mặc định." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1299 +#: install-methods.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2155,40 +2162,18 @@ msgstr "" "bạn cần phải điều chỉnh những mẫu cấu hình trong phần này một cách tương ứng." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1309 +#: install-methods.xml:1310 #, no-c-format msgid "" -"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " -"which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> " -"<para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian " -"should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support " -"a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is " -"recommended to check these log messages in case of boot problems as they are " -"a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </" -"footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/" -"inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</" -"command> process that the file has changed. On a Debian machine, run " -"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out " -"the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP " -"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>." +"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian should log " +"TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a " +"<userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is recommended " +"to check these log messages in case of boot problems as they are a good " +"starting point for diagnosing the cause of errors." msgstr "" -"Xem tập tin <filename>/etc/inetd.conf</filename> và nhớ thư mục được dùng " -"làm đối số của <command>in.tftpd</command><footnote> <para> Mọi sự xen kẽ " -"<command>in.tftpd</command> đều sẵn sàng trong Debian nên ghi lưu các yêu " -"cầu TFTP vào bản ghi hệ thống theo mặc định. Một số sự xen kẽ nào đó hỗ trợ " -"một đối số <userinput>-v</userinput> để tăng cấp chi tiết kết xuất. Khuyên " -"bạn kiểm tra các thông điệp ghi lưu này trong trường hợp gặp vấn đề khởi " -"động, vì chúng là một điểm bắt đầu hữu ích để chẩn đoán nguyên nhân của lỗi. " -"</para> </footnote>; bạn sẽ cần đó bên dưới. Nếu bạn đã cần phải sửa đổi tập " -"tin cấu hình <filename>/etc/inetd.conf</filename>, bạn cũng cần phải thông " -"báo tiến trình <command>inetd</command> rằng tập tin đó bị sửa đổi. Trên một " -"máy chạy Debian, hãy chạy câu lệnh <userinput>/etc/init.d/inetd reload</" -"userinput>; trên các máy khác, tìm biết mã số tiến trình (PID) của " -"<command>inetd</command>, và chạy câu lệnh chấm dứt <userinput>kill -HUP " -"<replaceable>PID-inetd</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1329 +#: install-methods.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2219,13 +2204,13 @@ msgstr "" "trình phục vụ TFTP Linux sử dụng." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1340 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Xác định vị trí của ảnh TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1352 +#: install-methods.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2242,7 +2227,7 @@ msgstr "" "tiêu chuẩn mạnh nào." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2258,13 +2243,13 @@ msgstr "" "tập tin theo đây:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1392 +#: install-methods.xml:1381 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1397 +#: install-methods.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2281,7 +2266,7 @@ msgstr "" "tin cần khởi động." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1405 +#: install-methods.xml:1394 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2298,13 +2283,13 @@ msgstr "" "như là tên tập tin cần khởi động." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1406 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1418 +#: install-methods.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2334,7 +2319,7 @@ msgstr "" "đổi mọi chữ sang chữ hoa, cũng (nếu cần thiết) phụ thêm tên kiến trúc phụ đó." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1434 +#: install-methods.xml:1423 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2347,7 +2332,7 @@ msgstr "" "tra các bản ghi trên trình phục vụ TFTP để xem tên ảnh nào được yêu cầu." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1441 +#: install-methods.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2361,13 +2346,13 @@ msgstr "" "phục vụ TFTP tìm." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1452 +#: install-methods.xml:1441 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1453 +#: install-methods.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2382,13 +2367,13 @@ msgstr "" "tin cấu hình <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1561 +#: install-methods.xml:1550 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Cài đặt tự động" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1562 +#: install-methods.xml:1551 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2404,13 +2389,13 @@ msgstr "" "trình cài đặt Debian chính nó." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1575 +#: install-methods.xml:1564 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Cài đặt tự động bằng trình cài đặt Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1576 +#: install-methods.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2424,7 +2409,7 @@ msgstr "" "trình cài đặt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1583 +#: install-methods.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2434,6 +2419,53 @@ msgstr "" "ích mà bạn có thể hiệu chỉnh, nằm trong <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #~ msgid "" +#~ "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " +#~ "<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having " +#~ "something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</" +#~ "filename>: <informalexample><screen>\n" +#~ "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n" +#~ "</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up " +#~ "correctly by default when they are installed." +#~ msgstr "" +#~ "Để hiệu lực trình phục vụ TFTP, trước tiên bạn cần phải kiểm tra xem " +#~ "trình nền <command>tftpd</command> đã được bật chạy chưa. Bình thường nó " +#~ "được bật chạy bằng dòng theo đây (hay tương tự) trong tập tin cấu hình " +#~ "<filename>/etc/inetd.conf</filename>: <informalexample><screen>\n" +#~ "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n" +#~ "</screen></informalexample> Khi bạn cài đặt các gói Debian, dòng này " +#~ "thường được thiết lập theo mặc định." + +#~ msgid "" +#~ "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " +#~ "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> " +#~ "<para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian " +#~ "should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them " +#~ "support a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is " +#~ "recommended to check these log messages in case of boot problems as they " +#~ "are a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </" +#~ "footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/" +#~ "inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</" +#~ "command> process that the file has changed. On a Debian machine, run " +#~ "<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find " +#~ "out the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -" +#~ "HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Xem tập tin <filename>/etc/inetd.conf</filename> và nhớ thư mục được dùng " +#~ "làm đối số của <command>in.tftpd</command><footnote> <para> Mọi sự xen kẽ " +#~ "<command>in.tftpd</command> đều sẵn sàng trong Debian nên ghi lưu các yêu " +#~ "cầu TFTP vào bản ghi hệ thống theo mặc định. Một số sự xen kẽ nào đó hỗ " +#~ "trợ một đối số <userinput>-v</userinput> để tăng cấp chi tiết kết xuất. " +#~ "Khuyên bạn kiểm tra các thông điệp ghi lưu này trong trường hợp gặp vấn " +#~ "đề khởi động, vì chúng là một điểm bắt đầu hữu ích để chẩn đoán nguyên " +#~ "nhân của lỗi. </para> </footnote>; bạn sẽ cần đó bên dưới. Nếu bạn đã cần " +#~ "phải sửa đổi tập tin cấu hình <filename>/etc/inetd.conf</filename>, bạn " +#~ "cũng cần phải thông báo tiến trình <command>inetd</command> rằng tập tin " +#~ "đó bị sửa đổi. Trên một máy chạy Debian, hãy chạy câu lệnh <userinput>/" +#~ "etc/init.d/inetd reload</userinput>; trên các máy khác, tìm biết mã số " +#~ "tiến trình (PID) của <command>inetd</command>, và chạy câu lệnh chấm dứt " +#~ "<userinput>kill -HUP <replaceable>PID-inetd</replaceable></userinput>." + +#~ msgid "" #~ "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and " #~ "ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is " #~ "provided to write these images to flash." diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po index 7fe27e0cb..88900464e 100644 --- a/po/vi/using-d-i.po +++ b/po/vi/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-18 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-13 16:39+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -3239,14 +3239,36 @@ msgstr "" "bạn. Trong chế độ ưu tiên thấp hơn, bạn có khả năng chọn trong danh sách các " "hạt nhân có sẵn." +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2004 +#, no-c-format +msgid "" +"When packages are installed using the package management system, it will by " +"default also install packages that are recommended by those packages. " +"Recommended packages are not strictly required for the core functionality of " +"the selected software, but they do enhance that software and should, in the " +"view of the package maintainers, normally be installed together with that " +"software." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2014 +#, no-c-format +msgid "" +"For technical reasons packages installed during the installation of the base " +"system are installed without their <quote>Recommends</quote>. The rule " +"described above only takes effect after this point in the installation " +"process." +msgstr "" + #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2009 +#: using-d-i.xml:2026 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Thiết lập Người và Mật khẩu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2010 +#: using-d-i.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3258,13 +3280,13 @@ msgstr "" "Các tài khoản người dùng khác có thể được tạo sau khi cài đặt xong." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2024 +#: using-d-i.xml:2041 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Đặt mật khẩu chủ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2028 +#: using-d-i.xml:2045 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3278,7 +3300,7 @@ msgstr "" "trong thời lượng càng ngắn càng có thể." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2036 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3293,7 +3315,7 @@ msgstr "" "chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2044 +#: using-d-i.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3304,13 +3326,13 @@ msgstr "" "cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2054 +#: using-d-i.xml:2071 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Tạo người dùng chuẩn" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2056 +#: using-d-i.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3324,7 +3346,7 @@ msgstr "" "ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2065 +#: using-d-i.xml:2082 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3344,7 +3366,7 @@ msgstr "" "này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2075 +#: using-d-i.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3358,7 +3380,7 @@ msgstr "" "tài khoản này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2082 +#: using-d-i.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3368,13 +3390,13 @@ msgstr "" "sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2093 +#: using-d-i.xml:2110 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Cài đặt phần mềm thêm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3389,13 +3411,13 @@ msgstr "" "nếu máy tính hay mạng có chạy chậm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2109 +#: using-d-i.xml:2126 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Cấu hình apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2128 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3429,7 +3451,7 @@ msgstr "" "khuyến khích." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2135 +#: using-d-i.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3443,7 +3465,7 @@ msgstr "" "cài đặt xong." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2142 +#: using-d-i.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3461,7 +3483,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2151 +#: using-d-i.xml:2168 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3477,13 +3499,13 @@ msgstr "" "(khác tự do)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2162 +#: using-d-i.xml:2179 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Cài đặt từ nhiều đĩa CD/DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2164 +#: using-d-i.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3496,7 +3518,7 @@ msgstr "" "trên các đĩa đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2171 +#: using-d-i.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3510,7 +3532,7 @@ msgstr "" "chọn trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt thực sự có thể được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2179 +#: using-d-i.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3523,7 +3545,7 @@ msgstr "" "người thực sự dùng những gói nằm trong vài đĩa CD cuối cùng trong tập hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2186 +#: using-d-i.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3540,7 +3562,7 @@ msgstr "" "gói cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2195 +#: using-d-i.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3554,7 +3576,7 @@ msgstr "" "chứa cả ba môi trường làm việc này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2203 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3570,13 +3592,13 @@ msgstr "" "quét không quan trọng, nhưng quét theo thứ tự tăng dần sẽ giảm dịp bị lỗi." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2233 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2218 +#: using-d-i.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3588,7 +3610,7 @@ msgstr "" "mặc định là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2224 +#: using-d-i.xml:2241 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3606,7 +3628,7 @@ msgstr "" "bước tiếp theo của tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2233 +#: using-d-i.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3627,7 +3649,7 @@ msgstr "" "thống mới)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3641,7 +3663,7 @@ msgstr "" "bản mạng vẫn là tùy chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2251 +#: using-d-i.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3656,7 +3678,7 @@ msgstr "" "rủi ro bảo mật hay sự ổn định của hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2258 +#: using-d-i.xml:2275 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3671,19 +3693,19 @@ msgstr "" "liệu được tải xuống nếu bạn có phải chọn máy nhân bản thì phụ thuộc vào" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2284 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo của tiến trình cài đặt," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2272 +#: using-d-i.xml:2289 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "những gói nào cần thiết cho các tác vụ đó," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2277 +#: using-d-i.xml:2294 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" @@ -3692,7 +3714,7 @@ msgstr "" "và" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2282 +#: using-d-i.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3704,7 +3726,7 @@ msgstr "" "cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2291 +#: using-d-i.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3718,13 +3740,13 @@ msgstr "" "hình." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2307 +#: using-d-i.xml:2324 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2309 +#: using-d-i.xml:2326 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3741,7 +3763,7 @@ msgstr "" "tác vụ khác nhau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2318 +#: using-d-i.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3774,7 +3796,7 @@ msgstr "" "công việc có sẵn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2345 +#: using-d-i.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3787,7 +3809,7 @@ msgstr "" "không cài đặt gì cả." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2352 +#: using-d-i.xml:2369 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3797,7 +3819,7 @@ msgstr "" "dài để (bỏ) chọn công việc nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2358 +#: using-d-i.xml:2375 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3810,7 +3832,7 @@ msgstr "" "trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2363 +#: using-d-i.xml:2380 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3839,7 +3861,7 @@ msgstr "" "đặt <literal>desktop=xfce</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2374 +#: using-d-i.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -3849,7 +3871,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2381 +#: using-d-i.xml:2398 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3873,7 +3895,7 @@ msgstr "" "kỳ phương pháp cài đặt khác nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2391 +#: using-d-i.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3893,7 +3915,7 @@ msgstr "" "vụ Mạng: <classname>apache2</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2402 +#: using-d-i.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -3904,7 +3926,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2410 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -3917,7 +3939,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2420 +#: using-d-i.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3931,7 +3953,7 @@ msgstr "" "nhắc bạn trong quá trình này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3948,7 +3970,7 @@ msgstr "" "trình cài đặt gói một khi khởi chạy được." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2453 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3966,13 +3988,13 @@ msgstr "" "xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2468 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2453 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3986,13 +4008,13 @@ msgstr "" "select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2468 +#: using-d-i.xml:2485 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2487 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4008,7 +4030,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2478 +#: using-d-i.xml:2495 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4024,13 +4046,13 @@ msgstr "" "dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2513 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2514 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4046,19 +4068,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2523 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thêm thông tin)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2518 +#: using-d-i.xml:2535 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2520 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4070,7 +4092,7 @@ msgstr "" "ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4082,7 +4104,7 @@ msgstr "" "nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2532 +#: using-d-i.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4093,13 +4115,13 @@ msgstr "" "từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2562 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2547 +#: using-d-i.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4116,7 +4138,7 @@ msgstr "" "\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2557 +#: using-d-i.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4130,7 +4152,7 @@ msgstr "" "khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4140,13 +4162,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2572 +#: using-d-i.xml:2589 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2572 +#: using-d-i.xml:2589 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4156,13 +4178,13 @@ msgstr "" "động." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2596 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "phân vùng Debian mới" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4174,13 +4196,13 @@ msgstr "" "việc như bộ tảo khởi động phụ." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2588 +#: using-d-i.xml:2605 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2588 +#: using-d-i.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4194,7 +4216,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2598 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4210,13 +4232,13 @@ msgstr "" "trở về Debian." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2614 +#: using-d-i.xml:2631 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2616 +#: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4244,7 +4266,7 @@ msgstr "" "quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2632 +#: using-d-i.xml:2649 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4262,13 +4284,13 @@ msgstr "" "<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Chọn phân vùng đúng đi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2646 +#: using-d-i.xml:2663 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4286,13 +4308,13 @@ msgstr "" "định dạng phân vùng nên xoá hoàn toàn nội dung đã có !" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2661 +#: using-d-i.xml:2678 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Nội dung phân vùng EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2663 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4323,13 +4345,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2685 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2686 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4342,13 +4364,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2695 +#: using-d-i.xml:2712 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4363,13 +4385,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2706 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2707 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4385,13 +4407,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2719 +#: using-d-i.xml:2736 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2720 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4404,13 +4426,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2747 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4424,13 +4446,13 @@ msgstr "" "bởi liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4474,13 +4496,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2788 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2772 +#: using-d-i.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4490,13 +4512,13 @@ msgstr "" "điều khiển có sẵn" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2780 +#: using-d-i.xml:2797 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "đĩa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2781 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4506,13 +4528,13 @@ msgstr "" "được cài đặt" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2789 +#: using-d-i.xml:2806 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "số_phân" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2807 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4522,13 +4544,13 @@ msgstr "" "filename>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "config" msgstr "cấu_hình" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2799 +#: using-d-i.xml:2816 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4538,13 +4560,13 @@ msgstr "" "filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2820 +#: using-d-i.xml:2837 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2821 +#: using-d-i.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4564,13 +4586,13 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2839 +#: using-d-i.xml:2856 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2840 +#: using-d-i.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4584,13 +4606,13 @@ msgstr "" "PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2873 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2857 +#: using-d-i.xml:2874 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4607,13 +4629,13 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2874 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4644,13 +4666,13 @@ msgstr "" "Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2901 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4662,7 +4684,7 @@ msgstr "" "cung cấp, hoặc vì không muốn nó (v.d. bạn sẽ dùng bộ nạp khởi động đã có)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2910 +#: using-d-i.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4683,13 +4705,13 @@ msgstr "" "vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2927 +#: using-d-i.xml:2944 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Cài đặt xong" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4700,13 +4722,13 @@ msgstr "" "đặt sẽ làm bất cứ tác vụ nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2941 +#: using-d-i.xml:2958 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2943 +#: using-d-i.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4720,7 +4742,7 @@ msgstr "" "dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2967 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4738,7 +4760,7 @@ msgstr "" "cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2961 +#: using-d-i.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4750,13 +4772,13 @@ msgstr "" "thuộc vào sự chọn mới làm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2976 +#: using-d-i.xml:2993 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Khởi động lại hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2978 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4768,7 +4790,7 @@ msgstr "" "thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2984 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4782,13 +4804,13 @@ msgstr "" "của tiến trình cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2997 +#: using-d-i.xml:3014 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2998 +#: using-d-i.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4800,13 +4822,13 @@ msgstr "" "khó khăn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3011 +#: using-d-i.xml:3028 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Lưu bản ghi cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3013 +#: using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4818,7 +4840,7 @@ msgstr "" "filename> trong hệ thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3020 +#: using-d-i.xml:3037 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4834,13 +4856,13 @@ msgstr "" "kèm báo cáo cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3057 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3042 +#: using-d-i.xml:3059 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4867,13 +4889,13 @@ msgstr "" "trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3077 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4889,7 +4911,7 @@ msgstr "" "(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3072 +#: using-d-i.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4907,7 +4929,7 @@ msgstr "" "tự động gõ và lược sử." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3081 +#: using-d-i.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4919,7 +4941,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3088 +#: using-d-i.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4930,7 +4952,7 @@ msgstr "" "trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4944,13 +4966,13 @@ msgstr "" "bao." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3109 +#: using-d-i.xml:3126 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Cài đặt qua mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3111 +#: using-d-i.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4967,7 +4989,7 @@ msgstr "" "thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3121 +#: using-d-i.xml:3138 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4989,7 +5011,7 @@ msgstr "" "tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4999,7 +5021,7 @@ msgstr "" "mặc định sau khi thiết lập mạng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3139 +#: using-d-i.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5021,7 +5043,7 @@ msgstr "" "sẽ tiếp tục cài đặt từ xa</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3151 +#: using-d-i.xml:3168 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5033,7 +5055,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3157 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5063,7 +5085,7 @@ msgstr "" "nếu nó là đúng không." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3191 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5088,7 +5110,7 @@ msgstr "" "tái kết nối." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3187 +#: using-d-i.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5110,7 +5132,7 @@ msgstr "" "kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3200 +#: using-d-i.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5134,7 +5156,7 @@ msgstr "" "thử lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3216 +#: using-d-i.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5154,7 +5176,7 @@ msgstr "" "chạy cho các trình bao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3226 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5170,13 +5192,13 @@ msgstr "" "cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3246 +#: using-d-i.xml:3263 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Nạp phần vững bị thiếu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3247 +#: using-d-i.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5190,7 +5212,7 @@ msgstr "" "chức năng cơ bản và yêu cầu phần vững để hiệu lực thêm tính năng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3255 +#: using-d-i.xml:3272 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5208,7 +5230,7 @@ msgstr "" "nạp lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3265 +#: using-d-i.xml:3282 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5226,7 +5248,7 @@ msgstr "" "MMC hay SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3275 +#: using-d-i.xml:3292 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5237,7 +5259,7 @@ msgstr "" "năng, hoặc nếu thiết bị không cần trong khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3282 +#: using-d-i.xml:3299 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -5252,13 +5274,13 @@ msgstr "" "bằng cách gửi một báo cáo cài đặt (xem <xref linkend=\"submit-bug\"/>)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3293 +#: using-d-i.xml:3310 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Chuẩn bị vật chứa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3294 +#: using-d-i.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5278,7 +5300,7 @@ msgstr "" "đoạn cài đặt đầu tiên." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3304 +#: using-d-i.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5293,7 +5315,7 @@ msgstr "" "bản phát hành hiện thời, và giải nén nó vào hệ thống tập tin trên vật chứa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3318 +#: using-d-i.xml:3335 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5308,7 +5330,7 @@ msgstr "" "cũng có thể chứa gói khác phần vững:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3332 +#: using-d-i.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5320,13 +5342,13 @@ msgstr "" "phần cứng." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3341 +#: using-d-i.xml:3358 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Phần vững và Hệ thống đã Cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3342 +#: using-d-i.xml:3359 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5344,7 +5366,7 @@ msgstr "" "là phần vững không nạp được do phiên bản bị đối xứng lệch." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3351 +#: using-d-i.xml:3368 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5360,7 +5382,7 @@ msgstr "" "phát hành." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3359 +#: using-d-i.xml:3376 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5372,7 +5394,7 @@ msgstr "" "cài đặt một cách thủ công." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3366 +#: using-d-i.xml:3383 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |