summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-02-24 01:14:29 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-02-24 01:14:29 +0000
commita97aa703536535ed5ca6b7ac952ac140491f253b (patch)
treefc9d9e11d6f78dfea79e9d54be94b9842139f6f7 /po/vi
parent765ea3ff7f41c797b088f290d1e1dcc3efb67ac0 (diff)
downloadinstallation-guide-a97aa703536535ed5ca6b7ac952ac140491f253b.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po228
-rw-r--r--po/vi/install-methods.po434
-rw-r--r--po/vi/using-d-i.po350
3 files changed, 527 insertions, 485 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index d9556c9b8..7c5655637 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 18:52+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -2972,7 +2972,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2568
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3191,26 +3191,14 @@ msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
-"When packages are installed using the package management system, it will by "
-"default also install packages that are recommended by those packages. "
-"Recommended packages are not strictly required for the core functionality of "
-"the selected software, but they do enhance that software and should, in the "
-"view of the package maintainers, normally be installed together with that "
-"software."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
-#, no-c-format
-msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
-"management system will be configured to not automatically install such "
+"management system will be configured to not automatically install "
"<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the "
-"installed system."
+"installed system. See also <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2409
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3222,13 +3210,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2421
+#: boot-installer.xml:2412
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2413
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3243,13 +3231,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2433
+#: boot-installer.xml:2424
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2425
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3261,13 +3249,13 @@ msgstr ""
"(Giá trị theo kB.)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2444
+#: boot-installer.xml:2435
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2445
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -3291,13 +3279,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2467
+#: boot-installer.xml:2458
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2468
+#: boot-installer.xml:2459
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -3312,13 +3300,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -3330,13 +3318,13 @@ msgstr ""
"thành <userinput>true</userinput> (đúng)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2489
+#: boot-installer.xml:2480
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -3349,13 +3337,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2491
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3365,13 +3353,13 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3385,7 +3373,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2525
+#: boot-installer.xml:2516
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgid "debian-installer/language (language)"
@@ -3393,7 +3381,7 @@ msgstr "debian-installer/locale (locale)"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2517
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "debian-installer/country (country)"
@@ -3401,13 +3389,13 @@ msgstr "debian-installer/theme (theme)"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2527
+#: boot-installer.xml:2518
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3415,7 +3403,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2533
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3428,7 +3416,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3440,13 +3428,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2545
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2555
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3462,7 +3450,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2569
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3472,13 +3460,13 @@ msgstr ""
"và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3497,13 +3485,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3515,13 +3503,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2607
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3545,7 +3533,7 @@ msgstr ""
"trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3559,7 +3547,7 @@ msgstr ""
"cần phải tự đặt tham số."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3581,19 +3569,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3611,7 +3599,7 @@ msgstr ""
"khiển không đúng được nạp trước."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2654
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3627,7 +3615,7 @@ msgstr ""
"thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3641,19 +3629,19 @@ msgstr ""
"được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2670
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2675
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3667,7 +3655,7 @@ msgstr ""
"trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3679,13 +3667,13 @@ msgstr ""
"định chúng. Theo bạn sửa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2694
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3695,7 +3683,7 @@ msgstr ""
"nó không dơ bẩn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3709,7 +3697,7 @@ msgstr ""
"đến DMA đã được quyết định bằng cách này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2710
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3721,7 +3709,7 @@ msgstr ""
"cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3731,13 +3719,13 @@ msgstr ""
"đặt khác sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2733
+#: boot-installer.xml:2724
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vấn đề thường gặp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3747,7 +3735,7 @@ msgstr ""
"tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3759,7 +3747,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM được kết nối)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3769,20 +3757,20 @@ msgstr ""
"nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2751
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2766
+#: boot-installer.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3792,7 +3780,7 @@ msgstr ""
"thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3819,7 +3807,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2776
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3845,7 +3833,7 @@ msgstr ""
"seconds\t\tgiây]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2790
+#: boot-installer.xml:2781
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3865,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3878,7 +3866,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3914,7 +3902,7 @@ msgstr ""
"nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3927,7 +3915,7 @@ msgstr ""
"dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3943,7 +3931,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3969,7 +3957,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3983,13 +3971,13 @@ msgstr ""
"đọc đáng tin cây."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3999,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4017,7 +4005,7 @@ msgstr ""
"điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4035,7 +4023,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4047,7 +4035,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4059,7 +4047,7 @@ msgstr ""
"tổng MD5SUM của nó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2899
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4071,13 +4059,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2919
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4091,7 +4079,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4103,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4117,13 +4105,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2943 boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:2934 boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4133,7 +4121,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2940
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4145,7 +4133,7 @@ msgstr ""
"nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4165,7 +4153,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2964
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4179,7 +4167,7 @@ msgstr ""
"userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2962
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4205,7 +4193,7 @@ msgstr ""
"giúp. Không thì thử thêm tham số khởi động <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4226,13 +4214,13 @@ msgstr ""
"tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3003
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4252,7 +4240,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4275,13 +4263,13 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3032
+#: boot-installer.xml:3023
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4299,19 +4287,19 @@ msgstr ""
"khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3044
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4339,7 +4327,7 @@ msgstr ""
"(ảnh động=atyfb:tắt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4353,13 +4341,13 @@ msgstr ""
"cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4372,7 +4360,7 @@ msgstr ""
"SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4380,13 +4368,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3094
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4422,13 +4410,13 @@ msgstr ""
"(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3113
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4447,7 +4435,7 @@ msgstr ""
"nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3133
+#: boot-installer.xml:3124
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4459,13 +4447,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3144
+#: boot-installer.xml:3135
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3136
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4481,7 +4469,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3143
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4493,7 +4481,7 @@ msgstr ""
"đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3158
+#: boot-installer.xml:3149
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4511,7 +4499,7 @@ msgstr ""
"chạy lệnh <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3168
+#: boot-installer.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/vi/install-methods.po b/po/vi/install-methods.po
index 7a583fd7c..f3b483d28 100644
--- a/po/vi/install-methods.po
+++ b/po/vi/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:36+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -1595,28 +1595,28 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1372
+#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1377
+#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1366
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1382
+#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1371
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1387
+#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1376
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
@@ -1753,21 +1753,29 @@ msgstr ""
"thích hợp: khuyên bạn dùng <classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1141
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1142
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
+#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
+#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
+#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
+#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e."
+#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig "
+#| "eth0</userinput>."
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the "
-"rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</"
+"rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show dev eth0</"
"userinput>."
msgstr ""
"Để thiết lập RARP, bạn cần biết địa chỉ Ethernet (cũng tên địa chỉ MAC) của "
@@ -1778,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"dụng lệnh <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1155
+#: install-methods.xml:1154
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1803,135 +1811,13 @@ msgstr ""
"rarpd -a</userinput> trên hệ thống SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1177
-#, no-c-format
-msgid "Setting up a BOOTP server"
-msgstr "Thiết lập trình phục vụ BOOTP"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1178
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
-"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
-"<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the "
-"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> "
-"packages respectively."
-msgstr ""
-"Có hai trình phục vụ BOOTP sẵn sàng cho GNU/Linux. Trình thứ nhất là "
-"<command>bootpd</command> CMU. Trình thứ hai thật là một trình phục vụ DHCP: "
-"<command>dhcpd</command> ISC. Trong &debian; hai trình này nằm trong "
-"gói<classname>bootp</classname> và <classname>dhcp3-server</classname> riêng "
-"từng cái."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1186
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
-"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "
-"run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/"
-"etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server "
-"does not run Debian, the line in question should look like: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
-"</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</"
-"filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the "
-"good old BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, "
-"and <filename>disktab</filename> files. See the <filename>bootptab</"
-"filename> manual page for more information. For CMU <command>bootpd</"
-"command>, you will need to know the hardware (MAC) address of the client. "
-"Here is an example <filename>/etc/bootptab</filename>: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"client:\\\n"
-" hd=/tftpboot:\\\n"
-" bf=tftpboot.img:\\\n"
-" ip=192.168.1.90:\\\n"
-" sm=255.255.255.0:\\\n"
-" sa=192.168.1.1:\\\n"
-" ha=0123456789AB:\n"
-"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
-"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
-"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
-"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
-"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
-"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
-"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
-msgstr ""
-"Để sử dụng <command>bootpd</command> CMU, trước tiên bạn cần phải bỏ ghi chú "
-"(hay thêm) dòng tương ứng trong trong tập tin cấu hình <filename>/etc/inetd."
-"conf</filename>. Dưới hệ điều hành &debian;, bạn có khả năng chạy lệnh "
-"<userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, rồi <userinput>/etc/"
-"init.d/inetd reload</userinput> để làm như thế. Trong trường hợp trình phục "
-"vụ BOOTP của bạn không chạy Debian được, dòng đó nên hình như: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
-"</screen></informalexample> Sau đó, bạn cần phải tạo một tập tin <filename>/"
-"etc/bootptab</filename>. Nó có cùng một dạng thức thường và khó hiểu với "
-"những tập tin <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename> và "
-"<filename>disktab</filename> của BSD. Xem trang hướng dẫn (man) "
-"<filename>bootptab</filename> để tìm thông tin thêm. Đối với tiến trình "
-"<command>bootpd</command>, bạn cần phải biết địa chỉ phần cứng (địa chỉ MAC) "
-"của máy khách. Đây là một tập tin <filename>/etc/bootptab</filename> thí "
-"dụ : <informalexample><screen>\n"
-"client:\\\n"
-" hd=/tftpboot:\\\n"
-" bf=tftpboot.img:\\\n"
-" ip=192.168.1.90:\\\n"
-" sm=255.255.255.0:\\\n"
-" sa=192.168.1.1:\\\n"
-" ha=0123456789AB:\n"
-"</screen></informalexample> Bạn cần phải thay đổi ít nhất tùy chọn "
-"<quote>ha</quote>, mà xác định địa chỉ phần cứng của máy khách. Tùy chọn "
-"<quote>bf</quote> xác định tập tin máy khách cần lấy bằng TFTP; xem <xref "
-"linkend=\"tftp-images\"/> để tìm chi tiết. <phrase arch=\"mips\"> Trên máy "
-"kiểu SGI, bạn có thể đơn giản vào bộ theo dõi lệnh rồi gõ "
-"<userinput>printenv</userinput> (in ra môi trường). Giá trị của biến "
-"<userinput>eaddr</userinput> là địa chỉ phần cứng (địa chỉ MAC) của máy đó. "
-"</phrase>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1219
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
-#| "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of "
-#| "DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for "
-#| "booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section "
-#| "<xref linkend=\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get "
-#| "away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive "
-#| "to the configuration block for the subnet containing the client, and "
-#| "restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-"
-#| "server restart</userinput>."
-msgid ""
-"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
-"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
-"clients. Some architectures require a complex configuration for booting "
-"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend="
-"\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with simply "
-"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
-"block for the subnet containing the client in <filename>/etc/dhcp3/dhcpd."
-"conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/"
-"init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
-msgstr ""
-"Mặt khác, tiến trình thiết lập BOOTP bằng <command>dhcpd</command> ISC là "
-"rất dễ dàng, vì nó xử lý các ứng dụng khách BOOTP là ứng dụng khách DHCP "
-"kiểu hơi đặc biệt. Một số kiến trúc riêng cần thiết cấu hình phức tạp để "
-"khởi động ứng dụng khách thông qua BOOTP. Nếu máy của bạn có kiến trúc như "
-"thế, hãy đọc tiết đoạn <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Trong trường hợp đó, rất "
-"có thể là bạn đơn giản cần phải thêm chỉ thị <userinput>allow bootp</"
-"userinput> (cho phép BOOTP) vào khối cấu hình dành cho mạng phụ chứa máy "
-"chạy ứng dụng khách đó, rồi khởi chạy lại trình nền <command>dhcpd</command> "
-"bằng lệnh <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1241
+#: install-methods.xml:1175
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1242
+#: install-methods.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1945,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1249
+#: install-methods.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -2005,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"fixed-address\t\tđịa chỉ cố định]"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1251
+#: install-methods.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2023,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"replaceable> (tên tập tin) nên là tên tập tin sẽ được lấy thông qua TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1261
+#: install-methods.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2034,13 +1920,13 @@ msgstr ""
"server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1269
+#: install-methods.xml:1203
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Bật khả năng khởi động PXE trong cấu hình DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1270
+#: install-methods.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2111,33 +1997,154 @@ msgstr ""
"hạt nhân (xem <xref linkend=\"tftp-images\"/> bên dưới)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1286
+#: install-methods.xml:1224
+#, no-c-format
+msgid "Setting up a BOOTP server"
+msgstr "Thiết lập trình phục vụ BOOTP"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:1225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
+"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
+"<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the "
+"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> "
+"packages respectively."
+msgstr ""
+"Có hai trình phục vụ BOOTP sẵn sàng cho GNU/Linux. Trình thứ nhất là "
+"<command>bootpd</command> CMU. Trình thứ hai thật là một trình phục vụ DHCP: "
+"<command>dhcpd</command> ISC. Trong &debian; hai trình này nằm trong "
+"gói<classname>bootp</classname> và <classname>dhcp3-server</classname> riêng "
+"từng cái."
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:1233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
+"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "
+"run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/"
+"etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server "
+"does not run Debian, the line in question should look like: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
+"</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</"
+"filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the "
+"good old BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, "
+"and <filename>disktab</filename> files. See the <filename>bootptab</"
+"filename> manual page for more information. For CMU <command>bootpd</"
+"command>, you will need to know the hardware (MAC) address of the client. "
+"Here is an example <filename>/etc/bootptab</filename>: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"client:\\\n"
+" hd=/tftpboot:\\\n"
+" bf=tftpboot.img:\\\n"
+" ip=192.168.1.90:\\\n"
+" sm=255.255.255.0:\\\n"
+" sa=192.168.1.1:\\\n"
+" ha=0123456789AB:\n"
+"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
+"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
+"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
+"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
+"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
+"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
+"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
+msgstr ""
+"Để sử dụng <command>bootpd</command> CMU, trước tiên bạn cần phải bỏ ghi chú "
+"(hay thêm) dòng tương ứng trong trong tập tin cấu hình <filename>/etc/inetd."
+"conf</filename>. Dưới hệ điều hành &debian;, bạn có khả năng chạy lệnh "
+"<userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, rồi <userinput>/etc/"
+"init.d/inetd reload</userinput> để làm như thế. Trong trường hợp trình phục "
+"vụ BOOTP của bạn không chạy Debian được, dòng đó nên hình như: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
+"</screen></informalexample> Sau đó, bạn cần phải tạo một tập tin <filename>/"
+"etc/bootptab</filename>. Nó có cùng một dạng thức thường và khó hiểu với "
+"những tập tin <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename> và "
+"<filename>disktab</filename> của BSD. Xem trang hướng dẫn (man) "
+"<filename>bootptab</filename> để tìm thông tin thêm. Đối với tiến trình "
+"<command>bootpd</command>, bạn cần phải biết địa chỉ phần cứng (địa chỉ MAC) "
+"của máy khách. Đây là một tập tin <filename>/etc/bootptab</filename> thí "
+"dụ : <informalexample><screen>\n"
+"client:\\\n"
+" hd=/tftpboot:\\\n"
+" bf=tftpboot.img:\\\n"
+" ip=192.168.1.90:\\\n"
+" sm=255.255.255.0:\\\n"
+" sa=192.168.1.1:\\\n"
+" ha=0123456789AB:\n"
+"</screen></informalexample> Bạn cần phải thay đổi ít nhất tùy chọn "
+"<quote>ha</quote>, mà xác định địa chỉ phần cứng của máy khách. Tùy chọn "
+"<quote>bf</quote> xác định tập tin máy khách cần lấy bằng TFTP; xem <xref "
+"linkend=\"tftp-images\"/> để tìm chi tiết. <phrase arch=\"mips\"> Trên máy "
+"kiểu SGI, bạn có thể đơn giản vào bộ theo dõi lệnh rồi gõ "
+"<userinput>printenv</userinput> (in ra môi trường). Giá trị của biến "
+"<userinput>eaddr</userinput> là địa chỉ phần cứng (địa chỉ MAC) của máy đó. "
+"</phrase>"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:1266
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
+#| "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of "
+#| "DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for "
+#| "booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section "
+#| "<xref linkend=\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get "
+#| "away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive "
+#| "to the configuration block for the subnet containing the client, and "
+#| "restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-"
+#| "server restart</userinput>."
+msgid ""
+"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
+"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
+"clients. Some architectures require a complex configuration for booting "
+"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend="
+"\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with simply "
+"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
+"block for the subnet containing the client in <filename>/etc/dhcp3/dhcpd."
+"conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/"
+"init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
+msgstr ""
+"Mặt khác, tiến trình thiết lập BOOTP bằng <command>dhcpd</command> ISC là "
+"rất dễ dàng, vì nó xử lý các ứng dụng khách BOOTP là ứng dụng khách DHCP "
+"kiểu hơi đặc biệt. Một số kiến trúc riêng cần thiết cấu hình phức tạp để "
+"khởi động ứng dụng khách thông qua BOOTP. Nếu máy của bạn có kiến trúc như "
+"thế, hãy đọc tiết đoạn <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Trong trường hợp đó, rất "
+"có thể là bạn đơn giản cần phải thêm chỉ thị <userinput>allow bootp</"
+"userinput> (cho phép BOOTP) vào khối cấu hình dành cho mạng phụ chứa máy "
+"chạy ứng dụng khách đó, rồi khởi chạy lại trình nền <command>dhcpd</command> "
+"bằng lệnh <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:1285
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Bật chạy trình phục vụ TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1287
+#: install-methods.xml:1286
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
-"<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having "
-"something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
-"</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
-"correctly by default when they are installed."
+"<command>tftpd</command> is enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:1291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
+"service can be run. It can be started on demand by the system's "
+"<classname>inetd</classname> daemon, or it can be set up to run as an "
+"independent daemon. Which of these methods is used is selected when the "
+"package is installed and can be changed by reconfiguring the package."
msgstr ""
-"Để hiệu lực trình phục vụ TFTP, trước tiên bạn cần phải kiểm tra xem trình "
-"nền <command>tftpd</command> đã được bật chạy chưa. Bình thường nó được bật "
-"chạy bằng dòng theo đây (hay tương tự) trong tập tin cấu hình <filename>/etc/"
-"inetd.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
-"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
-"</screen></informalexample> Khi bạn cài đặt các gói Debian, dòng này thường "
-"được thiết lập theo mặc định."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1299
+#: install-methods.xml:1300
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2155,40 +2162,18 @@ msgstr ""
"bạn cần phải điều chỉnh những mẫu cấu hình trong phần này một cách tương ứng."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1309
+#: install-methods.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
-"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
-"which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
-"<para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian "
-"should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support "
-"a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is "
-"recommended to check these log messages in case of boot problems as they are "
-"a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </"
-"footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/"
-"inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</"
-"command> process that the file has changed. On a Debian machine, run "
-"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out "
-"the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP "
-"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
+"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian should log "
+"TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a "
+"<userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is recommended "
+"to check these log messages in case of boot problems as they are a good "
+"starting point for diagnosing the cause of errors."
msgstr ""
-"Xem tập tin <filename>/etc/inetd.conf</filename> và nhớ thư mục được dùng "
-"làm đối số của <command>in.tftpd</command><footnote> <para> Mọi sự xen kẽ "
-"<command>in.tftpd</command> đều sẵn sàng trong Debian nên ghi lưu các yêu "
-"cầu TFTP vào bản ghi hệ thống theo mặc định. Một số sự xen kẽ nào đó hỗ trợ "
-"một đối số <userinput>-v</userinput> để tăng cấp chi tiết kết xuất. Khuyên "
-"bạn kiểm tra các thông điệp ghi lưu này trong trường hợp gặp vấn đề khởi "
-"động, vì chúng là một điểm bắt đầu hữu ích để chẩn đoán nguyên nhân của lỗi. "
-"</para> </footnote>; bạn sẽ cần đó bên dưới. Nếu bạn đã cần phải sửa đổi tập "
-"tin cấu hình <filename>/etc/inetd.conf</filename>, bạn cũng cần phải thông "
-"báo tiến trình <command>inetd</command> rằng tập tin đó bị sửa đổi. Trên một "
-"máy chạy Debian, hãy chạy câu lệnh <userinput>/etc/init.d/inetd reload</"
-"userinput>; trên các máy khác, tìm biết mã số tiến trình (PID) của "
-"<command>inetd</command>, và chạy câu lệnh chấm dứt <userinput>kill -HUP "
-"<replaceable>PID-inetd</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1329
+#: install-methods.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2219,13 +2204,13 @@ msgstr ""
"trình phục vụ TFTP Linux sử dụng."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1351
+#: install-methods.xml:1340
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Xác định vị trí của ảnh TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1352
+#: install-methods.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2242,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"tiêu chuẩn mạnh nào."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1361
+#: install-methods.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2258,13 +2243,13 @@ msgstr ""
"tập tin theo đây:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1392
+#: install-methods.xml:1381
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1397
+#: install-methods.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2281,7 +2266,7 @@ msgstr ""
"tin cần khởi động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1405
+#: install-methods.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2298,13 +2283,13 @@ msgstr ""
"như là tên tập tin cần khởi động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1417
+#: install-methods.xml:1406
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1418
+#: install-methods.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2334,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"đổi mọi chữ sang chữ hoa, cũng (nếu cần thiết) phụ thêm tên kiến trúc phụ đó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1434
+#: install-methods.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2347,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"tra các bản ghi trên trình phục vụ TFTP để xem tên ảnh nào được yêu cầu."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1441
+#: install-methods.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2361,13 +2346,13 @@ msgstr ""
"phục vụ TFTP tìm."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1452
+#: install-methods.xml:1441
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1453
+#: install-methods.xml:1442
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2382,13 +2367,13 @@ msgstr ""
"tin cấu hình <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1561
+#: install-methods.xml:1550
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Cài đặt tự động"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1562
+#: install-methods.xml:1551
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2404,13 +2389,13 @@ msgstr ""
"trình cài đặt Debian chính nó."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1575
+#: install-methods.xml:1564
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Cài đặt tự động bằng trình cài đặt Debian"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1576
+#: install-methods.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2424,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1583
+#: install-methods.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2434,6 +2419,53 @@ msgstr ""
"ích mà bạn có thể hiệu chỉnh, nằm trong <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#~ msgid ""
+#~ "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
+#~ "<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having "
+#~ "something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</"
+#~ "filename>: <informalexample><screen>\n"
+#~ "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
+#~ "</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
+#~ "correctly by default when they are installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Để hiệu lực trình phục vụ TFTP, trước tiên bạn cần phải kiểm tra xem "
+#~ "trình nền <command>tftpd</command> đã được bật chạy chưa. Bình thường nó "
+#~ "được bật chạy bằng dòng theo đây (hay tương tự) trong tập tin cấu hình "
+#~ "<filename>/etc/inetd.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
+#~ "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
+#~ "</screen></informalexample> Khi bạn cài đặt các gói Debian, dòng này "
+#~ "thường được thiết lập theo mặc định."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
+#~ "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
+#~ "<para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian "
+#~ "should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them "
+#~ "support a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is "
+#~ "recommended to check these log messages in case of boot problems as they "
+#~ "are a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </"
+#~ "footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/"
+#~ "inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</"
+#~ "command> process that the file has changed. On a Debian machine, run "
+#~ "<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find "
+#~ "out the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -"
+#~ "HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xem tập tin <filename>/etc/inetd.conf</filename> và nhớ thư mục được dùng "
+#~ "làm đối số của <command>in.tftpd</command><footnote> <para> Mọi sự xen kẽ "
+#~ "<command>in.tftpd</command> đều sẵn sàng trong Debian nên ghi lưu các yêu "
+#~ "cầu TFTP vào bản ghi hệ thống theo mặc định. Một số sự xen kẽ nào đó hỗ "
+#~ "trợ một đối số <userinput>-v</userinput> để tăng cấp chi tiết kết xuất. "
+#~ "Khuyên bạn kiểm tra các thông điệp ghi lưu này trong trường hợp gặp vấn "
+#~ "đề khởi động, vì chúng là một điểm bắt đầu hữu ích để chẩn đoán nguyên "
+#~ "nhân của lỗi. </para> </footnote>; bạn sẽ cần đó bên dưới. Nếu bạn đã cần "
+#~ "phải sửa đổi tập tin cấu hình <filename>/etc/inetd.conf</filename>, bạn "
+#~ "cũng cần phải thông báo tiến trình <command>inetd</command> rằng tập tin "
+#~ "đó bị sửa đổi. Trên một máy chạy Debian, hãy chạy câu lệnh <userinput>/"
+#~ "etc/init.d/inetd reload</userinput>; trên các máy khác, tìm biết mã số "
+#~ "tiến trình (PID) của <command>inetd</command>, và chạy câu lệnh chấm dứt "
+#~ "<userinput>kill -HUP <replaceable>PID-inetd</replaceable></userinput>."
+
+#~ msgid ""
#~ "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
#~ "ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is "
#~ "provided to write these images to flash."
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po
index 7fe27e0cb..88900464e 100644
--- a/po/vi/using-d-i.po
+++ b/po/vi/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-18 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 16:39+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -3239,14 +3239,36 @@ msgstr ""
"bạn. Trong chế độ ưu tiên thấp hơn, bạn có khả năng chọn trong danh sách các "
"hạt nhân có sẵn."
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2004
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When packages are installed using the package management system, it will by "
+"default also install packages that are recommended by those packages. "
+"Recommended packages are not strictly required for the core functionality of "
+"the selected software, but they do enhance that software and should, in the "
+"view of the package maintainers, normally be installed together with that "
+"software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2014
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
+"system are installed without their <quote>Recommends</quote>. The rule "
+"described above only takes effect after this point in the installation "
+"process."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2009
+#: using-d-i.xml:2026
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Thiết lập Người và Mật khẩu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2010
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3258,13 +3280,13 @@ msgstr ""
"Các tài khoản người dùng khác có thể được tạo sau khi cài đặt xong."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2024
+#: using-d-i.xml:2041
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Đặt mật khẩu chủ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2028
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3278,7 +3300,7 @@ msgstr ""
"trong thời lượng càng ngắn càng có thể."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2036
+#: using-d-i.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3293,7 +3315,7 @@ msgstr ""
"chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2044
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3304,13 +3326,13 @@ msgstr ""
"cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Tạo người dùng chuẩn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2056
+#: using-d-i.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3324,7 +3346,7 @@ msgstr ""
"ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2065
+#: using-d-i.xml:2082
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3344,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2092
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3358,7 +3380,7 @@ msgstr ""
"tài khoản này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2082
+#: using-d-i.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3368,13 +3390,13 @@ msgstr ""
"sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2110
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Cài đặt phần mềm thêm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2094
+#: using-d-i.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3389,13 +3411,13 @@ msgstr ""
"nếu máy tính hay mạng có chạy chậm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2109
+#: using-d-i.xml:2126
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Cấu hình apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2128
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3429,7 +3451,7 @@ msgstr ""
"khuyến khích."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2135
+#: using-d-i.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3443,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"cài đặt xong."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2142
+#: using-d-i.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3461,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2151
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3477,13 +3499,13 @@ msgstr ""
"(khác tự do)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2162
+#: using-d-i.xml:2179
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Cài đặt từ nhiều đĩa CD/DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2164
+#: using-d-i.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3496,7 +3518,7 @@ msgstr ""
"trên các đĩa đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2171
+#: using-d-i.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3510,7 +3532,7 @@ msgstr ""
"chọn trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt thực sự có thể được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2179
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3523,7 +3545,7 @@ msgstr ""
"người thực sự dùng những gói nằm trong vài đĩa CD cuối cùng trong tập hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2186
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3540,7 +3562,7 @@ msgstr ""
"gói cần thiết."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2195
+#: using-d-i.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3554,7 +3576,7 @@ msgstr ""
"chứa cả ba môi trường làm việc này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2203
+#: using-d-i.xml:2220
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3570,13 +3592,13 @@ msgstr ""
"quét không quan trọng, nhưng quét theo thứ tự tăng dần sẽ giảm dịp bị lỗi."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2233
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2218
+#: using-d-i.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3588,7 +3610,7 @@ msgstr ""
"mặc định là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2224
+#: using-d-i.xml:2241
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3606,7 +3628,7 @@ msgstr ""
"bước tiếp theo của tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2233
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3627,7 +3649,7 @@ msgstr ""
"thống mới)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3641,7 +3663,7 @@ msgstr ""
"bản mạng vẫn là tùy chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2251
+#: using-d-i.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3656,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"rủi ro bảo mật hay sự ổn định của hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2258
+#: using-d-i.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3671,19 +3693,19 @@ msgstr ""
"liệu được tải xuống nếu bạn có phải chọn máy nhân bản thì phụ thuộc vào"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2284
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo của tiến trình cài đặt,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2272
+#: using-d-i.xml:2289
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "những gói nào cần thiết cho các tác vụ đó,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2277
+#: using-d-i.xml:2294
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
@@ -3692,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"và"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2282
+#: using-d-i.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3704,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2291
+#: using-d-i.xml:2308
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3718,13 +3740,13 @@ msgstr ""
"hình."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2307
+#: using-d-i.xml:2324
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2309
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3741,7 +3763,7 @@ msgstr ""
"tác vụ khác nhau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2318
+#: using-d-i.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3774,7 +3796,7 @@ msgstr ""
"công việc có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2345
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3787,7 +3809,7 @@ msgstr ""
"không cài đặt gì cả."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2352
+#: using-d-i.xml:2369
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3797,7 +3819,7 @@ msgstr ""
"dài để (bỏ) chọn công việc nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2375
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3810,7 +3832,7 @@ msgstr ""
"trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2363
+#: using-d-i.xml:2380
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3839,7 +3861,7 @@ msgstr ""
"đặt <literal>desktop=xfce</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2374
+#: using-d-i.xml:2391
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3849,7 +3871,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2381
+#: using-d-i.xml:2398
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
@@ -3873,7 +3895,7 @@ msgstr ""
"kỳ phương pháp cài đặt khác nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2391
+#: using-d-i.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3893,7 +3915,7 @@ msgstr ""
"vụ Mạng: <classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3904,7 +3926,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2410
+#: using-d-i.xml:2427
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3917,7 +3939,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2420
+#: using-d-i.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3931,7 +3953,7 @@ msgstr ""
"nhắc bạn trong quá trình này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3948,7 +3970,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt gói một khi khởi chạy được."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3966,13 +3988,13 @@ msgstr ""
"xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2468
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2453
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3986,13 +4008,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2468
+#: using-d-i.xml:2485
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4008,7 +4030,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2478
+#: using-d-i.xml:2495
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4024,13 +4046,13 @@ msgstr ""
"dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2496
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2514
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4046,19 +4068,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2523
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thêm thông tin)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2518
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2520
+#: using-d-i.xml:2537
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4070,7 +4092,7 @@ msgstr ""
"ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4082,7 +4104,7 @@ msgstr ""
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2532
+#: using-d-i.xml:2549
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4093,13 +4115,13 @@ msgstr ""
"từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2562
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2547
+#: using-d-i.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4116,7 +4138,7 @@ msgstr ""
"\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2557
+#: using-d-i.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4130,7 +4152,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4140,13 +4162,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2572
+#: using-d-i.xml:2589
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2572
+#: using-d-i.xml:2589
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4156,13 +4178,13 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2579
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "phân vùng Debian mới"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2579
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4174,13 +4196,13 @@ msgstr ""
"việc như bộ tảo khởi động phụ."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2588
+#: using-d-i.xml:2605
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2588
+#: using-d-i.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4194,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2598
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4210,13 +4232,13 @@ msgstr ""
"trở về Debian."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2614
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2616
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4244,7 +4266,7 @@ msgstr ""
"quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2632
+#: using-d-i.xml:2649
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4262,13 +4284,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Chọn phân vùng đúng đi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2646
+#: using-d-i.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4286,13 +4308,13 @@ msgstr ""
"định dạng phân vùng nên xoá hoàn toàn nội dung đã có !"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2678
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Nội dung phân vùng EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2663
+#: using-d-i.xml:2680
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4323,13 +4345,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2702
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4342,13 +4364,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2695
+#: using-d-i.xml:2712
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2696
+#: using-d-i.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4363,13 +4385,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2706
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2707
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4385,13 +4407,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2719
+#: using-d-i.xml:2736
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2720
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4404,13 +4426,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2747
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4424,13 +4446,13 @@ msgstr ""
"bởi liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2768
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2752
+#: using-d-i.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4474,13 +4496,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2788
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2772
+#: using-d-i.xml:2789
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4490,13 +4512,13 @@ msgstr ""
"điều khiển có sẵn"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2797
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "đĩa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2781
+#: using-d-i.xml:2798
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4506,13 +4528,13 @@ msgstr ""
"được cài đặt"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2806
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "số_phân"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2790
+#: using-d-i.xml:2807
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4522,13 +4544,13 @@ msgstr ""
"filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2815
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "cấu_hình"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4538,13 +4560,13 @@ msgstr ""
"filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2837
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4564,13 +4586,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2839
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2840
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4584,13 +4606,13 @@ msgstr ""
"PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2873
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2857
+#: using-d-i.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4607,13 +4629,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2874
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4644,13 +4666,13 @@ msgstr ""
"Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2901
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2903
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4662,7 +4684,7 @@ msgstr ""
"cung cấp, hoặc vì không muốn nó (v.d. bạn sẽ dùng bộ nạp khởi động đã có)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2910
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4683,13 +4705,13 @@ msgstr ""
"vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2944
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Cài đặt xong"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2928
+#: using-d-i.xml:2945
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4700,13 +4722,13 @@ msgstr ""
"đặt sẽ làm bất cứ tác vụ nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2941
+#: using-d-i.xml:2958
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2943
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4720,7 +4742,7 @@ msgstr ""
"dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2967
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4738,7 +4760,7 @@ msgstr ""
"cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2961
+#: using-d-i.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4750,13 +4772,13 @@ msgstr ""
"thuộc vào sự chọn mới làm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2976
+#: using-d-i.xml:2993
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Khởi động lại hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2978
+#: using-d-i.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4768,7 +4790,7 @@ msgstr ""
"thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2984
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4782,13 +4804,13 @@ msgstr ""
"của tiến trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2997
+#: using-d-i.xml:3014
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Linh tinh"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4800,13 +4822,13 @@ msgstr ""
"khó khăn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3011
+#: using-d-i.xml:3028
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Lưu bản ghi cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3013
+#: using-d-i.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4818,7 +4840,7 @@ msgstr ""
"filename> trong hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3020
+#: using-d-i.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4834,13 +4856,13 @@ msgstr ""
"kèm báo cáo cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3040
+#: using-d-i.xml:3057
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4867,13 +4889,13 @@ msgstr ""
"trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3077
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3064
+#: using-d-i.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4889,7 +4911,7 @@ msgstr ""
"(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3072
+#: using-d-i.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4907,7 +4929,7 @@ msgstr ""
"tự động gõ và lược sử."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3081
+#: using-d-i.xml:3098
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4919,7 +4941,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4930,7 +4952,7 @@ msgstr ""
"trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3094
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4944,13 +4966,13 @@ msgstr ""
"bao."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Cài đặt qua mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3111
+#: using-d-i.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4967,7 +4989,7 @@ msgstr ""
"thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3121
+#: using-d-i.xml:3138
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4989,7 +5011,7 @@ msgstr ""
"tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4999,7 +5021,7 @@ msgstr ""
"mặc định sau khi thiết lập mạng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3139
+#: using-d-i.xml:3156
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5021,7 +5043,7 @@ msgstr ""
"sẽ tiếp tục cài đặt từ xa</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3151
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5033,7 +5055,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3157
+#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5063,7 +5085,7 @@ msgstr ""
"nếu nó là đúng không."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3174
+#: using-d-i.xml:3191
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5088,7 +5110,7 @@ msgstr ""
"tái kết nối."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3187
+#: using-d-i.xml:3204
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5110,7 +5132,7 @@ msgstr ""
"kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3200
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5134,7 +5156,7 @@ msgstr ""
"thử lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3216
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5154,7 +5176,7 @@ msgstr ""
"chạy cho các trình bao."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5170,13 +5192,13 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3263
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Nạp phần vững bị thiếu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3247
+#: using-d-i.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5190,7 +5212,7 @@ msgstr ""
"chức năng cơ bản và yêu cầu phần vững để hiệu lực thêm tính năng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3255
+#: using-d-i.xml:3272
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5208,7 +5230,7 @@ msgstr ""
"nạp lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3265
+#: using-d-i.xml:3282
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5226,7 +5248,7 @@ msgstr ""
"MMC hay SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3275
+#: using-d-i.xml:3292
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5237,7 +5259,7 @@ msgstr ""
"năng, hoặc nếu thiết bị không cần trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3299
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5252,13 +5274,13 @@ msgstr ""
"bằng cách gửi một báo cáo cài đặt (xem <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3293
+#: using-d-i.xml:3310
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Chuẩn bị vật chứa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3294
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5278,7 +5300,7 @@ msgstr ""
"đoạn cài đặt đầu tiên."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3304
+#: using-d-i.xml:3321
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5293,7 +5315,7 @@ msgstr ""
"bản phát hành hiện thời, và giải nén nó vào hệ thống tập tin trên vật chứa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3318
+#: using-d-i.xml:3335
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5308,7 +5330,7 @@ msgstr ""
"cũng có thể chứa gói khác phần vững:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3332
+#: using-d-i.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5320,13 +5342,13 @@ msgstr ""
"phần cứng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3358
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Phần vững và Hệ thống đã Cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3342
+#: using-d-i.xml:3359
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5344,7 +5366,7 @@ msgstr ""
"là phần vững không nạp được do phiên bản bị đối xứng lệch."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3351
+#: using-d-i.xml:3368
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5360,7 +5382,7 @@ msgstr ""
"phát hành."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3359
+#: using-d-i.xml:3376
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5372,7 +5394,7 @@ msgstr ""
"cài đặt một cách thủ công."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3366
+#: using-d-i.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "