summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-03-12 01:13:14 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-03-12 01:13:14 +0000
commita15b4a8c7a1baa6d7863c94394882bbb0b92265d (patch)
tree47d2d07c9d84429ce0ac1d49d3eed7dddcb2fab6 /po/vi/using-d-i.po
parent480deeb38af68c5bbf22402aed163cb6650a5cb8 (diff)
downloadinstallation-guide-a15b4a8c7a1baa6d7863c94394882bbb0b92265d.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/vi/using-d-i.po797
1 files changed, 500 insertions, 297 deletions
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po
index 88900464e..8592e6a40 100644
--- a/po/vi/using-d-i.po
+++ b/po/vi/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-12 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 16:39+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -1521,12 +1521,215 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:952
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Created partitions"
+msgid "Supported partitioning options"
+msgstr "Phân vùng đã tạo"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:953
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
+"different partitioning schemes, using various partition tables, file systems "
+"and advanced block devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:959
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
+"also on other factors. For example, on systems with limited internal memory "
+"some options may not be available. Defaults may vary as well. The type of "
+"partition table used by default can for example be different for large "
+"capacity hard disks than for smaller hard disks. Some options can only be "
+"changed when installing at medium or low debconf priority; at higher "
+"priorities sensible defaults will be used."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
+"storage devices, which in many cases can be used in combination."
+msgstr ""
+
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:977
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
+msgid "Logical Volume Management (LVM)"
+msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)"
+
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:980
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:981
+#, no-c-format
+msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
+msgstr ""
+
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:985
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:987
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
+"for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the "
+"installer is booted. Further information is available on <ulink url=\"&url-d-"
+"i-sataraid;\">our Wiki</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:995
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:997
+#, no-c-format
+msgid ""
+"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
+"Support for multipath is currently only available if enabled when the "
+"installer is booted."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1004
+#, no-c-format
+msgid "The following file systems are supported."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1009
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<phrase arch=\"arm, mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1014
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</"
+"filename> partitions ext2 will be selected by default when guided "
+"partitioning is used."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1019
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
+#| "architectures."
+msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
+msgstr ""
+"Tùy chọn sử dụng LVM (đã mật mã) có lẽ không sẵn sàng trên mọi kiến trúc."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1022
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
+#| "architectures."
+msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
+msgstr ""
+"Tùy chọn sử dụng LVM (đã mật mã) có lẽ không sẵn sàng trên mọi kiến trúc."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1025
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1027
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
+"the installer is running at medium or low debconf priority it can be enabled "
+"by selecting the <classname>partman-reiserfs</classname> component. Only "
+"version 3 of the file system is supported."
+msgstr ""
+
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1034
+#, no-c-format
+msgid "jffs2"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1035
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
+"jffs2 partitions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1040
+#, no-c-format
+msgid "qnx4"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
+"points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1045
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1048
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1050
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
+"points for them. It is not possible to create new NTFS partitions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:1060
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Phân vùng hướng dẫn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:953
+#: using-d-i.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1544,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"<quote>dm-crypt</quote> của hạt nhân. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:968
+#: using-d-i.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -1552,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"Tùy chọn sử dụng LVM (đã mật mã) có lẽ không sẵn sàng trên mọi kiến trúc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:973
+#: using-d-i.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1569,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"liệu (riêng) của bạn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:982
+#: using-d-i.xml:1090
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1585,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"kích cỡ của đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:991
+#: using-d-i.xml:1099
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1602,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"đặt sẽ nhắc bạn xác nhận các thay đổi này trước khi ghi vào đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1001
+#: using-d-i.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1619,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"bạn thường xem. Kích cỡ của đĩa có thể giúp đỡ bạn nhận diện mỗi điều."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1010
+#: using-d-i.xml:1118
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1634,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"đổi nào đúng đến kết thúc; còn khi sử dụng LVM (đã mật mã), không có."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1018
+#: using-d-i.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1653,73 +1856,73 @@ msgstr ""
"sẽ không thành công."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1034
+#: using-d-i.xml:1142
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Bố trí phân vùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1035
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Chỗ tối thiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1036
+#: using-d-i.xml:1144
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Phân vùng đã tạo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1042
+#: using-d-i.xml:1150
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1043
+#: using-d-i.xml:1151
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1044
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, trao đổi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1046
+#: using-d-i.xml:1154
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Phân vùng /home riêng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1047
+#: using-d-i.xml:1155
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1048
+#: using-d-i.xml:1156
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, trao đổi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1052
+#: using-d-i.xml:1160
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Các phân vùng /home, /usr, /var, và /tmp riêng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1053
+#: using-d-i.xml:1161
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1729,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, trao đổi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1063
+#: using-d-i.xml:1171
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1742,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"vùng khác, bao gồm phân vùng trao đổi, sẽ được tạo bên trong phân vùng LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1757,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"khởi động EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1768,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"gồm có thông tin về trạng thái kiểu định dạng và gắn kết của mỗi phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1083
+#: using-d-i.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1824,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"có thể được đạt khi tự phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1096
+#: using-d-i.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1845,13 +2048,13 @@ msgstr ""
"vùng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1110
+#: using-d-i.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Phân vùng bằng tay"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1866,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"lập bảng phân vùng và cách sử dụng phân vùng cho hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1880,7 +2083,7 @@ msgstr ""
"bảng, bên dưới tên đĩa đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1127
+#: using-d-i.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1920,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1149
+#: using-d-i.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1941,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"đơn này cũng cho bạn có khả năng xoá phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1268
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1957,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"sẽ không cho phép bạn tiếp tục, cho đến khi bạn sửa trường hợp này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1969,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"tục, cho đến khi bạn cấp phát một điều."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1985,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, hay <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1290
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1999,13 +2202,13 @@ msgstr ""
"các hệ thống tập tin nên được tạo như được yêu cầu."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1318
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Cấu hình thiết bị đa đĩa (RAID phần mềm)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1211
+#: using-d-i.xml:1319
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2025,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>RAID phần mềm</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1224
+#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2040,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"lắp v.v.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1232
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2151,97 +2354,97 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> Để tóm tắt:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1346
+#: using-d-i.xml:1454
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1347
+#: using-d-i.xml:1455
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Thiết bị tối thiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1348
+#: using-d-i.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Thiết bị phụ tùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1349
+#: using-d-i.xml:1457
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Vẫn còn hoạt động sau khi đĩa thất bại ?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1350
+#: using-d-i.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Chỗ sẵn sàng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1464
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1357 using-d-i.xml:1365 using-d-i.xml:1395
+#: using-d-i.xml:1465 using-d-i.xml:1473 using-d-i.xml:1503
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1358 using-d-i.xml:1359
+#: using-d-i.xml:1466 using-d-i.xml:1467
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>không</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1468
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhân số thiết bị trong RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1364
+#: using-d-i.xml:1472
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1366 using-d-i.xml:1374 using-d-i.xml:1385 using-d-i.xml:1396
+#: using-d-i.xml:1474 using-d-i.xml:1482 using-d-i.xml:1493 using-d-i.xml:1504
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "tùy chọn"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1367 using-d-i.xml:1375 using-d-i.xml:1386 using-d-i.xml:1397
+#: using-d-i.xml:1475 using-d-i.xml:1483 using-d-i.xml:1494 using-d-i.xml:1505
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>có</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1476
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất trong RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1372
+#: using-d-i.xml:1480
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1373
+#: using-d-i.xml:1481
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1376
+#: using-d-i.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2250,19 +2453,19 @@ msgstr ""
"Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ một)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1383
+#: using-d-i.xml:1491
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1384
+#: using-d-i.xml:1492
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1387
+#: using-d-i.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2271,13 +2474,13 @@ msgstr ""
"Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ hai)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1394
+#: using-d-i.xml:1502
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2285,7 +2488,7 @@ msgid ""
msgstr "Tổng số các phiên bản chia cho số các bản sao đoạn (mặc định là hai)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1405
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2295,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1410
+#: using-d-i.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2311,7 +2514,7 @@ msgstr ""
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1419
+#: using-d-i.xml:1527
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2331,7 +2534,7 @@ msgstr ""
"và RAID1 cho <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1431
+#: using-d-i.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2349,7 +2552,7 @@ msgstr ""
"trình bao."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1440
+#: using-d-i.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2371,7 +2574,7 @@ msgstr ""
"RAID1). Kết quả phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1453
+#: using-d-i.xml:1561
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2383,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"thiết bị đa đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1460
+#: using-d-i.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2403,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"cho đến khi bạn sửa vấn đề."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1472
+#: using-d-i.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2413,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1478
+#: using-d-i.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2423,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>bốn</emphasis> phân vùng hoạt động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1484
+#: using-d-i.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2442,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"quá số các thiết bị hoạt động, để phân phối mỗi bản sao trên một đĩa riêng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1498
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2460,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"vùng 100 GB hơi đáng tin cậy cho <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1507
+#: using-d-i.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2474,13 +2677,13 @@ msgstr ""
"mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1522
+#: using-d-i.xml:1630
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1523
+#: using-d-i.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2496,7 +2699,7 @@ msgstr ""
"chuyển các thứ, tạo liên kết tượng trưng v.v."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1531
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2516,7 +2719,7 @@ msgstr ""
"qua vài đĩa vật lý."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2536,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"Nào <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2553,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"LVM</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1561
+#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2572,7 +2775,7 @@ msgstr ""
"ngữ cảnh, chỉ hiển thị những hành động hợp lệ. Những hành động có thể là:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1572
+#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2582,43 +2785,43 @@ msgstr ""
"thiết bị LVM, các tên và kích cỡ của khối tin hợp lý, v.v."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Tạo nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1580
+#: using-d-i.xml:1688
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Tạo khối tin hợp lệ"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1583
+#: using-d-i.xml:1691
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Xóa nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1694
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Xóa khối tin hợp lệ"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1589
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Kéo dài nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1592
+#: using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Giảm nhóm khối tin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1594
+#: using-d-i.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2628,7 +2831,7 @@ msgstr ""
"command> chính"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1600
+#: using-d-i.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2638,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"tạo các khối tin hợp lý bên trong nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2650,13 +2853,13 @@ msgstr ""
"thao tác nó như vậy)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1619
+#: using-d-i.xml:1727
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Cấu hình khối tin được mật mã"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1620
+#: using-d-i.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2678,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"thôi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2704,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"không có khả năng tải hạt nhân từ phân vùng được mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2718,7 +2921,7 @@ msgstr ""
"của khoá."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1654
+#: using-d-i.xml:1762
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2739,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"phân vùng đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1773
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2755,7 +2958,7 @@ msgstr ""
"pháp mặc định, nếu bạn không bắt buộc phải làm khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1677
+#: using-d-i.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2769,13 +2972,13 @@ msgstr ""
"theo bảo mật."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1687
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Mật mã: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1689
+#: using-d-i.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2801,13 +3004,13 @@ msgstr ""
"hai mươi mốt."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1707
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Dài khoá:<userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1709
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2820,13 +3023,13 @@ msgstr ""
"dài khoá sẵn sàng phụ thuộc vào thuật toán mật mã."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1721
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Thuật toán IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1831
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2843,7 +3046,7 @@ msgstr ""
"suy luận thông tin nào ra mẫu xảy ra nhiều lần trong dữ liệu đã mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1733
+#: using-d-i.xml:1841
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2857,25 +3060,25 @@ msgstr ""
"không có khả năng dùng thuật toán mới hơn."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1745
+#: using-d-i.xml:1853
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Cụm từ mật khẩu</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1747
+#: using-d-i.xml:1855
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu khoá mật mã cho phân vùng này."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1753
+#: using-d-i.xml:1861
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Cụm từ mật khẩu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1754
+#: using-d-i.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2889,13 +3092,13 @@ msgstr ""
"vào lúc sau trong tiến trình."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1769 using-d-i.xml:1862
+#: using-d-i.xml:1877 using-d-i.xml:1970
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Khoá ngẫu nhiên"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1770
+#: using-d-i.xml:1878
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2913,7 +3116,7 @@ msgstr ""
"không thể thành công trong đời sống của bạn.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1779
+#: using-d-i.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2932,13 +3135,13 @@ msgstr ""
"được ghi vào phân vùng trao đổi, khi khởi động lại."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1798 using-d-i.xml:1875
+#: using-d-i.xml:1906 using-d-i.xml:1983
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Xoá bỏ dữ liệu : <userinput>có</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1800
+#: using-d-i.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2959,7 +3162,7 @@ msgstr ""
"lần.</para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2971,13 +3174,13 @@ msgstr ""
"đơn thay đổi để cung cấp những tùy chọn này:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1829
+#: using-d-i.xml:1937
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Mật mã: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1831
+#: using-d-i.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2990,25 +3193,25 @@ msgstr ""
"dài khoá."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1841
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Tập tin khoá (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1843
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu mật mã cho phân vùng này."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1849
+#: using-d-i.xml:1957
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Tập tin khoá (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1850
+#: using-d-i.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3022,19 +3225,19 @@ msgstr ""
"vào lúc sau trong tiến trình)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Xem phần bên trên diễn tả khoá ngẫu nhiên."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1877
+#: using-d-i.xml:1985
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Xem tiết đoạn bên trên diễn tả cách xoá sạch dữ liệu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1886
+#: using-d-i.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3052,7 +3255,7 @@ msgstr ""
"mới. Đối với phân vùng lớn, có thể kéo dài một lát."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1896
+#: using-d-i.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3071,7 +3274,7 @@ msgstr ""
"đoán.</para></listitem> </itemizedlist>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3096,7 +3299,7 @@ msgstr ""
"phím nào được dùng, trước khi nhập mật khẩu kiểu nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1918
+#: using-d-i.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3118,7 +3321,7 @@ msgstr ""
"được lặp lại cho mỗi phân vùng cần mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1934
+#: using-d-i.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3151,7 +3354,7 @@ msgstr ""
"hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1947
+#: using-d-i.xml:2055
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3169,7 +3372,7 @@ msgstr ""
"giải thích trong <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1957
+#: using-d-i.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3177,13 +3380,13 @@ msgid ""
msgstr "Một khi bạn thấy sơ đồ phân vùng là ổn thoả, hãy tiếp tục cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:2076
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1969
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3197,7 +3400,7 @@ msgstr ""
"kéo dài một lát."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3213,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1991
+#: using-d-i.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3226,7 +3429,7 @@ msgstr ""
"qua bàn giao tiếp nối tiếp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1997
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3240,7 +3443,7 @@ msgstr ""
"hạt nhân có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2004
+#: using-d-i.xml:2112
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3252,7 +3455,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3262,13 +3465,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2026
+#: using-d-i.xml:2134
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Thiết lập Người và Mật khẩu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2027
+#: using-d-i.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3280,13 +3483,13 @@ msgstr ""
"Các tài khoản người dùng khác có thể được tạo sau khi cài đặt xong."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2041
+#: using-d-i.xml:2149
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Đặt mật khẩu chủ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2045
+#: using-d-i.xml:2153
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3300,7 +3503,7 @@ msgstr ""
"trong thời lượng càng ngắn càng có thể."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2053
+#: using-d-i.xml:2161
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3315,7 +3518,7 @@ msgstr ""
"chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2061
+#: using-d-i.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3326,13 +3529,13 @@ msgstr ""
"cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2071
+#: using-d-i.xml:2179
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Tạo người dùng chuẩn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2073
+#: using-d-i.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3346,7 +3549,7 @@ msgstr ""
"ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2082
+#: using-d-i.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3366,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2092
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3380,7 +3583,7 @@ msgstr ""
"tài khoản này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2099
+#: using-d-i.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3390,13 +3593,13 @@ msgstr ""
"sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Cài đặt phần mềm thêm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3411,13 +3614,13 @@ msgstr ""
"nếu máy tính hay mạng có chạy chậm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2126
+#: using-d-i.xml:2234
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Cấu hình apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2128
+#: using-d-i.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3451,7 +3654,7 @@ msgstr ""
"khuyến khích."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2152
+#: using-d-i.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3465,7 +3668,7 @@ msgstr ""
"cài đặt xong."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2159
+#: using-d-i.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3483,7 +3686,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2168
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3499,13 +3702,13 @@ msgstr ""
"(khác tự do)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2179
+#: using-d-i.xml:2287
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Cài đặt từ nhiều đĩa CD/DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2181
+#: using-d-i.xml:2289
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3518,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"trên các đĩa đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2188
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3532,7 +3735,7 @@ msgstr ""
"chọn trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt thực sự có thể được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2196
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3545,7 +3748,7 @@ msgstr ""
"người thực sự dùng những gói nằm trong vài đĩa CD cuối cùng trong tập hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2203
+#: using-d-i.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3562,7 +3765,7 @@ msgstr ""
"gói cần thiết."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2212
+#: using-d-i.xml:2320
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3576,7 +3779,7 @@ msgstr ""
"chứa cả ba môi trường làm việc này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2220
+#: using-d-i.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3592,13 +3795,13 @@ msgstr ""
"quét không quan trọng, nhưng quét theo thứ tự tăng dần sẽ giảm dịp bị lỗi."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2233
+#: using-d-i.xml:2341
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3610,7 +3813,7 @@ msgstr ""
"mặc định là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2241
+#: using-d-i.xml:2349
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3628,7 +3831,7 @@ msgstr ""
"bước tiếp theo của tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2250
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3649,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"thống mới)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2261
+#: using-d-i.xml:2369
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3663,7 +3866,7 @@ msgstr ""
"bản mạng vẫn là tùy chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2268
+#: using-d-i.xml:2376
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3678,7 +3881,7 @@ msgstr ""
"rủi ro bảo mật hay sự ổn định của hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3693,19 +3896,19 @@ msgstr ""
"liệu được tải xuống nếu bạn có phải chọn máy nhân bản thì phụ thuộc vào"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2284
+#: using-d-i.xml:2392
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo của tiến trình cài đặt,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2397
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "những gói nào cần thiết cho các tác vụ đó,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2294
+#: using-d-i.xml:2402
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
@@ -3714,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"và"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2299
+#: using-d-i.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3726,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2308
+#: using-d-i.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3740,13 +3943,13 @@ msgstr ""
"hình."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2324
+#: using-d-i.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2326
+#: using-d-i.xml:2434
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3763,7 +3966,7 @@ msgstr ""
"tác vụ khác nhau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2335
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3796,7 +3999,7 @@ msgstr ""
"công việc có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2362
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3809,7 +4012,7 @@ msgstr ""
"không cài đặt gì cả."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2477
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3819,7 +4022,7 @@ msgstr ""
"dài để (bỏ) chọn công việc nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2375
+#: using-d-i.xml:2483
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3832,7 +4035,7 @@ msgstr ""
"trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2380
+#: using-d-i.xml:2488
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3861,7 +4064,7 @@ msgstr ""
"đặt <literal>desktop=xfce</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2391
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3871,7 +4074,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2506
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
@@ -3895,7 +4098,7 @@ msgstr ""
"kỳ phương pháp cài đặt khác nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2408
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3915,7 +4118,7 @@ msgstr ""
"vụ Mạng: <classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3926,7 +4129,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3939,7 +4142,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3953,7 +4156,7 @@ msgstr ""
"nhắc bạn trong quá trình này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3970,7 +4173,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt gói một khi khởi chạy được."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2453
+#: using-d-i.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3988,13 +4191,13 @@ msgstr ""
"xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2468
+#: using-d-i.xml:2576
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2578
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4008,13 +4211,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2593
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2487
+#: using-d-i.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4030,7 +4233,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2495
+#: using-d-i.xml:2603
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4046,13 +4249,13 @@ msgstr ""
"dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2513
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2514
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4068,19 +4271,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thêm thông tin)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2643
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2537
+#: using-d-i.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4092,7 +4295,7 @@ msgstr ""
"ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2543
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4104,7 +4307,7 @@ msgstr ""
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2549
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4115,13 +4318,13 @@ msgstr ""
"từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2562
+#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2564
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4138,7 +4341,7 @@ msgstr ""
"\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4152,7 +4355,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4162,13 +4365,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2589
+#: using-d-i.xml:2697
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2589
+#: using-d-i.xml:2697
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4178,13 +4381,13 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2596
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "phân vùng Debian mới"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2596
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4196,13 +4399,13 @@ msgstr ""
"việc như bộ tảo khởi động phụ."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2605
+#: using-d-i.xml:2713
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2605
+#: using-d-i.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4216,7 +4419,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2615
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4232,13 +4435,13 @@ msgstr ""
"trở về Debian."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2739
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2633
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4266,7 +4469,7 @@ msgstr ""
"quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2649
+#: using-d-i.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4284,13 +4487,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2769
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Chọn phân vùng đúng đi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2663
+#: using-d-i.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4308,13 +4511,13 @@ msgstr ""
"định dạng phân vùng nên xoá hoàn toàn nội dung đã có !"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2678
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Nội dung phân vùng EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2680
+#: using-d-i.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4345,13 +4548,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2702
+#: using-d-i.xml:2810
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2703
+#: using-d-i.xml:2811
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4364,13 +4567,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2712
+#: using-d-i.xml:2820
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4385,13 +4588,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2831
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2724
+#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4407,13 +4610,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2736
+#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2737
+#: using-d-i.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4426,13 +4629,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2747
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2748
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4446,13 +4649,13 @@ msgstr ""
"bởi liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2876
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4496,13 +4699,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2896
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4512,13 +4715,13 @@ msgstr ""
"điều khiển có sẵn"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2797
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "đĩa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4528,13 +4731,13 @@ msgstr ""
"được cài đặt"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2914
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "số_phân"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2915
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4544,13 +4747,13 @@ msgstr ""
"filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2923
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "cấu_hình"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2816
+#: using-d-i.xml:2924
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4560,13 +4763,13 @@ msgstr ""
"filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2837
+#: using-d-i.xml:2945
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2838
+#: using-d-i.xml:2946
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4586,13 +4789,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2964
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2857
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4606,13 +4809,13 @@ msgstr ""
"PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2873
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2874
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4629,13 +4832,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2891
+#: using-d-i.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2893
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4666,13 +4869,13 @@ msgstr ""
"Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2918
+#: using-d-i.xml:3026
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:3028
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4684,7 +4887,7 @@ msgstr ""
"cung cấp, hoặc vì không muốn nó (v.d. bạn sẽ dùng bộ nạp khởi động đã có)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4705,13 +4908,13 @@ msgstr ""
"vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2944
+#: using-d-i.xml:3052
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Cài đặt xong"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4722,13 +4925,13 @@ msgstr ""
"đặt sẽ làm bất cứ tác vụ nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2958
+#: using-d-i.xml:3066
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2960
+#: using-d-i.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4742,7 +4945,7 @@ msgstr ""
"dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2967
+#: using-d-i.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4760,7 +4963,7 @@ msgstr ""
"cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2978
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4772,13 +4975,13 @@ msgstr ""
"thuộc vào sự chọn mới làm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2993
+#: using-d-i.xml:3101
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Khởi động lại hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2995
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4790,7 +4993,7 @@ msgstr ""
"thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4804,13 +5007,13 @@ msgstr ""
"của tiến trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3014
+#: using-d-i.xml:3122
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Linh tinh"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3123
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4822,13 +5025,13 @@ msgstr ""
"khó khăn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3028
+#: using-d-i.xml:3136
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Lưu bản ghi cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3030
+#: using-d-i.xml:3138
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4840,7 +5043,7 @@ msgstr ""
"filename> trong hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3037
+#: using-d-i.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4856,13 +5059,13 @@ msgstr ""
"kèm báo cáo cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3057
+#: using-d-i.xml:3165
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3059
+#: using-d-i.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4889,13 +5092,13 @@ msgstr ""
"trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3077
+#: using-d-i.xml:3185
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3081
+#: using-d-i.xml:3189
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4911,7 +5114,7 @@ msgstr ""
"(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3089
+#: using-d-i.xml:3197
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4929,7 +5132,7 @@ msgstr ""
"tự động gõ và lược sử."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3098
+#: using-d-i.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4941,7 +5144,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3105
+#: using-d-i.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4952,7 +5155,7 @@ msgstr ""
"trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3111
+#: using-d-i.xml:3219
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4966,13 +5169,13 @@ msgstr ""
"bao."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3126
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Cài đặt qua mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3128
+#: using-d-i.xml:3236
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4989,7 +5192,7 @@ msgstr ""
"thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3138
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5011,7 +5214,7 @@ msgstr ""
"tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3151
+#: using-d-i.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5021,7 +5224,7 @@ msgstr ""
"mặc định sau khi thiết lập mạng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3156
+#: using-d-i.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5043,7 +5246,7 @@ msgstr ""
"sẽ tiếp tục cài đặt từ xa</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3168
+#: using-d-i.xml:3276
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5055,7 +5258,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3174
+#: using-d-i.xml:3282
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5085,7 +5288,7 @@ msgstr ""
"nếu nó là đúng không."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3191
+#: using-d-i.xml:3299
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5110,7 +5313,7 @@ msgstr ""
"tái kết nối."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3204
+#: using-d-i.xml:3312
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5132,7 +5335,7 @@ msgstr ""
"kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3217
+#: using-d-i.xml:3325
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5156,7 +5359,7 @@ msgstr ""
"thử lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3233
+#: using-d-i.xml:3341
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5176,7 +5379,7 @@ msgstr ""
"chạy cho các trình bao."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3243
+#: using-d-i.xml:3351
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5192,13 +5395,13 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3263
+#: using-d-i.xml:3371
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Nạp phần vững bị thiếu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3264
+#: using-d-i.xml:3372
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5212,7 +5415,7 @@ msgstr ""
"chức năng cơ bản và yêu cầu phần vững để hiệu lực thêm tính năng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3380
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5230,7 +5433,7 @@ msgstr ""
"nạp lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3390
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5248,7 +5451,7 @@ msgstr ""
"MMC hay SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3292
+#: using-d-i.xml:3400
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5259,7 +5462,7 @@ msgstr ""
"năng, hoặc nếu thiết bị không cần trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3407
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5274,13 +5477,13 @@ msgstr ""
"bằng cách gửi một báo cáo cài đặt (xem <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3310
+#: using-d-i.xml:3418
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Chuẩn bị vật chứa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3419
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5300,7 +5503,7 @@ msgstr ""
"đoạn cài đặt đầu tiên."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3321
+#: using-d-i.xml:3429
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5315,7 +5518,7 @@ msgstr ""
"bản phát hành hiện thời, và giải nén nó vào hệ thống tập tin trên vật chứa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3335
+#: using-d-i.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5330,7 +5533,7 @@ msgstr ""
"cũng có thể chứa gói khác phần vững:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3349
+#: using-d-i.xml:3457
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5342,13 +5545,13 @@ msgstr ""
"phần cứng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3358
+#: using-d-i.xml:3466
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Phần vững và Hệ thống đã Cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3359
+#: using-d-i.xml:3467
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5366,7 +5569,7 @@ msgstr ""
"là phần vững không nạp được do phiên bản bị đối xứng lệch."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3368
+#: using-d-i.xml:3476
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5382,7 +5585,7 @@ msgstr ""
"phát hành."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3376
+#: using-d-i.xml:3484
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5394,7 +5597,7 @@ msgstr ""
"cài đặt một cách thủ công."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3383
+#: using-d-i.xml:3491
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "