summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2019-09-28 17:26:01 +0100
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2019-09-28 17:26:01 +0100
commit79cfeae67c7f0ebca654b9556ee470c05d52b358 (patch)
treea440b173f6178f7499176f58d1cf1b8e67b9e3f3 /po/vi/using-d-i.po
parentca96161c9202412dea70981df45d91c7c6d4ea9d (diff)
parent8a8e8f39b0e1bd91458f8ceec6d13f18e17a3735 (diff)
downloadinstallation-guide-79cfeae67c7f0ebca654b9556ee470c05d52b358.zip
Merge branch 'master' of salsa.debian.org:installer-team/installation-guide
Diffstat (limited to 'po/vi/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/vi/using-d-i.po309
1 files changed, 153 insertions, 156 deletions
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po
index 927c5fc91..d808a1263 100644
--- a/po/vi/using-d-i.po
+++ b/po/vi/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:03+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "anna"
#| "the chosen mirror or CD."
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
-"chosen mirror or installation medium."
+"chosen mirror or installation media."
msgstr ""
"APT: thành phần này cài đặt gói được lấy từ máy nhân bản đã chọn, hay từ đĩa "
"CD."
@@ -4078,11 +4078,10 @@ msgstr ""
#| "chance of mistakes."
msgid ""
"If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to "
-"exchange them when it needs packages from another media than the one "
-"currently in the drive. Note that only discs that belong to the same set "
-"should be scanned. The order in which they are scanned does not really "
-"matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance of "
-"mistakes."
+"exchange them when it needs packages from one that isn't currently in the "
+"drive. Note that only discs that belong to the same set should be scanned. "
+"The order in which they are scanned does not really matter, but scanning "
+"them in ascending order will reduce the chance of mistakes."
msgstr ""
"Nếu bạn quét nhiều đĩa CD/DVD, trình cài đặt sẽ nhắc bạn trao đổi đĩa khi nó "
"cần thiết gói từ một đĩa CD/DVD khác với đĩa hiện thời nằm trong ổ. Ghi chú "
@@ -4118,11 +4117,11 @@ msgstr ""
#| "emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task in the next step "
#| "of the installation."
msgid ""
-"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or a "
-"corresponding image, you really should use a network mirror as otherwise you "
-"will end up with only a very minimal system. However, if you have a limited "
-"Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis> to select the "
-"<literal>desktop</literal> task in the next step of the installation."
+"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you "
+"really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a "
+"very minimal system. However, if you have a limited Internet connection it "
+"is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> "
+"task in the next step of the installation."
msgstr ""
"Nếu bạn <emphasis>không</emphasis> phải đang cài đặt từ một đĩa CD/DVD đầy "
"đủ hay dùng một ảnh đĩa CD/DVD đầy đủ, bạn nên dùng máy nhân bản mạng: không "
@@ -4144,14 +4143,13 @@ msgstr ""
#| "install additional packages after the installation (i.e. after you have "
#| "rebooted into the new system)."
msgid ""
-"If you are installing from a single full CD or the corresponding image, "
-"using a network mirror is not required, but is still strongly recommended "
-"because a single CD image contains only a fairly limited number of packages. "
-"If you have a limited Internet connection it may still be best to "
-"<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
-"installation using only what's available on the CD image and selectively "
-"install additional packages after the installation (i.e. after you have "
-"rebooted into the new system)."
+"If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is "
+"not required, but is still strongly recommended because a single CD image "
+"contains only a fairly limited number of packages. If you have a limited "
+"Internet connection it may still be best to <emphasis>not</emphasis> select "
+"a network mirror here, but to finish the installation using only what's "
+"available on the CD image and selectively install additional packages after "
+"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
msgstr ""
"Nếu bạn đang cài đặt từ một đĩa CD đầy đủ riêng lẻ, hoặc dùng một ảnh đĩa CD "
"đầy đủ, không cần thiết dùng máy nhân bản mạng, nhưng vẫn còn rất khuyên bạn "
@@ -4171,10 +4169,9 @@ msgstr ""
#| "same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the "
#| "previous section. Use of a network mirror is optional."
msgid ""
-"If you are installing from a DVD or the corresponding image, any packages "
-"needed during the installation should be present on the first DVD (image). "
-"The same is true if you have scanned multiple CD (images) as explained in "
-"the previous section. Use of a network mirror is optional."
+"If you are installing from DVD, any packages needed during the installation "
+"should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is "
+"optional."
msgstr ""
"Nếu bạn đang cài đặt từ một đĩa DVD, hoặc dùng một ảnh DVD, mọi gói cần "
"thiết trong tiến trình cài đặt nên nằm trên đĩa DVD đầu tiên. Cũng vậy nếu "
@@ -4182,7 +4179,7 @@ msgstr ""
"bản mạng vẫn là tùy chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2423
+#: using-d-i.xml:2422
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have "
@@ -4203,7 +4200,7 @@ msgstr ""
"rủi ro bảo mật hay sự ổn định của hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2430
+#: using-d-i.xml:2429
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except "
@@ -4224,19 +4221,19 @@ msgstr ""
"liệu được tải xuống nếu bạn có phải chọn máy nhân bản thì phụ thuộc vào"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2439
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo của tiến trình cài đặt,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "những gói nào cần thiết cho các tác vụ đó,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2448
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, "
@@ -4249,7 +4246,7 @@ msgstr ""
"và"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2454
+#: using-d-i.xml:2453
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4265,7 +4262,7 @@ msgstr ""
"cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2463
+#: using-d-i.xml:2462
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a "
@@ -4284,14 +4281,14 @@ msgstr ""
"hình."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2474
+#: using-d-i.xml:2473
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Using a network mirror"
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a "
@@ -4300,7 +4297,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will "
@@ -4310,7 +4307,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4321,7 +4318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4338,13 +4335,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2520
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2522
+#: using-d-i.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4361,7 +4358,7 @@ msgstr ""
"tác vụ khác nhau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2531
+#: using-d-i.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
@@ -4390,7 +4387,7 @@ msgstr ""
"\"tasksel-size-list\"/> xác định sức chứa cần thiết cho các công việc có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2557
+#: using-d-i.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4403,7 +4400,7 @@ msgstr ""
"không cài đặt gì cả."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2564
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4413,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"dài để (bỏ) chọn công việc nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2570
+#: using-d-i.xml:2569
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -4426,7 +4423,7 @@ msgstr ""
"<quote>Môi trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4437,7 +4434,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2582
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
@@ -4463,7 +4460,7 @@ msgstr ""
"DVD, hoặc bất kỳ phương pháp cài đặt khác nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2592
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4472,7 +4469,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2600
+#: using-d-i.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4487,7 +4484,7 @@ msgstr ""
"công việc này nếu bạn không biết cách sử dụng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2608
+#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4507,7 +4504,7 @@ msgstr ""
"phương hoá thích hợp (nếu có)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2618
+#: using-d-i.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4521,7 +4518,7 @@ msgstr ""
"trong quá trình này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2624
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4538,7 +4535,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt gói một khi khởi chạy được."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2634
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4556,13 +4553,13 @@ msgstr ""
"xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2649
+#: using-d-i.xml:2648
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4576,13 +4573,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2666
+#: using-d-i.xml:2665
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2668
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4597,7 +4594,7 @@ msgstr ""
"cũng được cấu hình để khởi động hệ điều hành khác đó, thêm vào &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2676
+#: using-d-i.xml:2675
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4613,13 +4610,13 @@ msgstr ""
"dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2694
+#: using-d-i.xml:2693
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2695
+#: using-d-i.xml:2694
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4635,19 +4632,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thêm thông tin)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2716 using-d-i.xml:2989
+#: using-d-i.xml:2715 using-d-i.xml:2988
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2718 using-d-i.xml:2991
+#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4659,7 +4656,7 @@ msgstr ""
"ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2724
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4671,7 +4668,7 @@ msgstr ""
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2729
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4682,13 +4679,13 @@ msgstr ""
"từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2743
+#: using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2745
+#: using-d-i.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4705,7 +4702,7 @@ msgstr ""
"\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2755
+#: using-d-i.xml:2754
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4719,7 +4716,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2763
+#: using-d-i.xml:2762
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4729,13 +4726,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2770
+#: using-d-i.xml:2769
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2770
+#: using-d-i.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4745,13 +4742,13 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "phân vùng &debian; mới"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4763,13 +4760,13 @@ msgstr ""
"sẽ làm việc như một bộ nạp khởi động phụ."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2785
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2785
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4787,7 +4784,7 @@ msgstr ""
"filename> hay <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2796
+#: using-d-i.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4803,13 +4800,13 @@ msgstr ""
"pháp khác để trở về &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2812
+#: using-d-i.xml:2811
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2814
+#: using-d-i.xml:2813
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4837,7 +4834,7 @@ msgstr ""
"quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2830
+#: using-d-i.xml:2829
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4855,13 +4852,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2841
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Chọn phân vùng đúng đi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2844
+#: using-d-i.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4880,13 +4877,13 @@ msgstr ""
"dung đã có !"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2859
+#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Nội dung phân vùng EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2861
+#: using-d-i.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4917,13 +4914,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2883
+#: using-d-i.xml:2882
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2884
+#: using-d-i.xml:2883
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4936,13 +4933,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2893
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2894
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4957,13 +4954,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2904
+#: using-d-i.xml:2903
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2904
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4979,13 +4976,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2917
+#: using-d-i.xml:2916
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2918
+#: using-d-i.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4998,13 +4995,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2928
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -5018,13 +5015,13 @@ msgstr ""
"của liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2953
+#: using-d-i.xml:2952
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2954
+#: using-d-i.xml:2953
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5044,13 +5041,13 @@ msgstr ""
"&debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2972
+#: using-d-i.xml:2971
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2973
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5064,7 +5061,7 @@ msgstr ""
"PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2997
+#: using-d-i.xml:2996
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
@@ -5080,13 +5077,13 @@ msgstr ""
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3010
+#: using-d-i.xml:3009
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3011
+#: using-d-i.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5103,13 +5100,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3028
+#: using-d-i.xml:3027
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3030
+#: using-d-i.xml:3029
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5140,13 +5137,13 @@ msgstr ""
"Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3055
+#: using-d-i.xml:3054
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3056
+#: using-d-i.xml:3055
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -5159,7 +5156,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3067
+#: using-d-i.xml:3066
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -5171,7 +5168,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3077
+#: using-d-i.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -5181,13 +5178,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3093
+#: using-d-i.xml:3092
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3095
+#: using-d-i.xml:3094
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5199,7 +5196,7 @@ msgstr ""
"cung cấp, hoặc vì không muốn nó (v.d. bạn sẽ dùng bộ nạp khởi động đã có)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3102
+#: using-d-i.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5220,13 +5217,13 @@ msgstr ""
"vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3119
+#: using-d-i.xml:3118
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Cài đặt xong"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3120
+#: using-d-i.xml:3119
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5237,13 +5234,13 @@ msgstr ""
"đặt sẽ làm bất cứ công việc nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3133
+#: using-d-i.xml:3132
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3135
+#: using-d-i.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5257,7 +5254,7 @@ msgstr ""
"dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3142
+#: using-d-i.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5275,7 +5272,7 @@ msgstr ""
"giờ cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5287,13 +5284,13 @@ msgstr ""
"thuộc vào sự chọn mới làm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3168
+#: using-d-i.xml:3167
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Khởi động lại hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3170
+#: using-d-i.xml:3169
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5309,7 +5306,7 @@ msgstr ""
"thống &debian; mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3176
+#: using-d-i.xml:3175
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5323,13 +5320,13 @@ msgstr ""
"đầu của tiến trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3189
+#: using-d-i.xml:3188
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Khắc phục sự số"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3190
+#: using-d-i.xml:3189
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5341,13 +5338,13 @@ msgstr ""
"khó khăn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3203
+#: using-d-i.xml:3202
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Lưu bản ghi cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3204
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5359,7 +5356,7 @@ msgstr ""
"trong hệ thống &debian; mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3212
+#: using-d-i.xml:3211
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5381,13 +5378,13 @@ msgstr ""
"kèm báo cáo cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3232
+#: using-d-i.xml:3231
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5414,13 +5411,13 @@ msgstr ""
"trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3252
+#: using-d-i.xml:3251
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3256
+#: using-d-i.xml:3255
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5436,7 +5433,7 @@ msgstr ""
"(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3264
+#: using-d-i.xml:3263
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5454,7 +5451,7 @@ msgstr ""
"tự động gõ và lược sử."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3272
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5466,7 +5463,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3280
+#: using-d-i.xml:3279
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5477,7 +5474,7 @@ msgstr ""
"trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3286
+#: using-d-i.xml:3285
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5491,13 +5488,13 @@ msgstr ""
"bao."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3302
+#: using-d-i.xml:3301
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Cài đặt qua mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3304
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5514,7 +5511,7 @@ msgstr ""
"thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3314
+#: using-d-i.xml:3313
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, "
@@ -5545,7 +5542,7 @@ msgstr ""
"tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3327
+#: using-d-i.xml:3326
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5555,7 +5552,7 @@ msgstr ""
"mặc định sau khi thiết lập mạng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3332
+#: using-d-i.xml:3331
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5577,7 +5574,7 @@ msgstr ""
"tiếp tục cài đặt từ xa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3344
+#: using-d-i.xml:3343
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5589,7 +5586,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3350
+#: using-d-i.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5619,7 +5616,7 @@ msgstr ""
"nếu nó là đúng không."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3367
+#: using-d-i.xml:3366
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5644,7 +5641,7 @@ msgstr ""
"tái kết nối."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3380
+#: using-d-i.xml:3379
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5666,7 +5663,7 @@ msgstr ""
"kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3393
+#: using-d-i.xml:3392
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5690,7 +5687,7 @@ msgstr ""
"thử lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3409
+#: using-d-i.xml:3408
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5710,7 +5707,7 @@ msgstr ""
"chạy cho các trình bao."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3418
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5726,13 +5723,13 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3438
+#: using-d-i.xml:3437
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Nạp phần vững bị thiếu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3439
+#: using-d-i.xml:3438
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5746,7 +5743,7 @@ msgstr ""
"chức năng cơ bản và yêu cầu phần vững để hiệu lực thêm tính năng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3447
+#: using-d-i.xml:3446
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5764,7 +5761,7 @@ msgstr ""
"nạp lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3457
+#: using-d-i.xml:3456
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5789,7 +5786,7 @@ msgstr ""
"mạch MMC hay SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3467
+#: using-d-i.xml:3466
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5800,7 +5797,7 @@ msgstr ""
"năng, hoặc nếu thiết bị không cần trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3473
+#: using-d-i.xml:3472
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5814,13 +5811,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3487
+#: using-d-i.xml:3486
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Chuẩn bị vật chứa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3488
+#: using-d-i.xml:3487
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
@@ -5855,7 +5852,7 @@ msgstr ""
"đoạn đầu tiên của việc cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3501
+#: using-d-i.xml:3500
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5870,7 +5867,7 @@ msgstr ""
"bản phát hành hiện thời, và giải nén nó vào hệ thống tập tin trên vật chứa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3515
+#: using-d-i.xml:3514
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5885,7 +5882,7 @@ msgstr ""
"cũng có thể chứa gói khác phần vững:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3529
+#: using-d-i.xml:3528
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5897,13 +5894,13 @@ msgstr ""
"phần cứng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3538
+#: using-d-i.xml:3537
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Phần vững và Hệ thống đã Cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3539
+#: using-d-i.xml:3538
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5921,7 +5918,7 @@ msgstr ""
"là phần vững không nạp được do phiên bản bị đối xứng lệch."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3548
+#: using-d-i.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5937,7 +5934,7 @@ msgstr ""
"phát hành."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3556
+#: using-d-i.xml:3555
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5949,7 +5946,7 @@ msgstr ""
"cài đặt một cách thủ công."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3563
+#: using-d-i.xml:3562
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "