summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHai-Nam Nguyen <hainam@jcisio.com>2012-08-05 08:52:11 +0000
committerHai-Nam Nguyen <hainam@jcisio.com>2012-08-05 08:52:11 +0000
commit69cf7822743f1e8def6e4fc4d1706e2077b5f9cd (patch)
treeb4717abb46e29dc383f954c57035a44ce62c4e54 /po/vi/preseed.po
parent582d5160c2b742f1dd4682efa5e1d3f4fb20f4bf (diff)
downloadinstallation-guide-69cf7822743f1e8def6e4fc4d1706e2077b5f9cd.zip
Update Vietnamese translation
Diffstat (limited to 'po/vi/preseed.po')
-rw-r--r--po/vi/preseed.po294
1 files changed, 71 insertions, 223 deletions
diff --git a/po/vi/preseed.po b/po/vi/preseed.po
index bd8ba9ead..771deef45 100644
--- a/po/vi/preseed.po
+++ b/po/vi/preseed.po
@@ -1,15 +1,16 @@
# Vietnamese translation for Preseed (Debian Installation Guide).
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010.
+# hailang <hailangvn@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-07 15:53+1030\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 06:20+0700\n"
+"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
+"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:96 preseed.xml:101
#, no-c-format
msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "có<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
@@ -202,7 +203,7 @@ msgstr "dựa vào đĩa mềm (trình điều khiển mạng)"
#: preseed.xml:108
#, no-c-format
msgid "generic/tape"
-msgstr "giống loài / băng"
+msgstr "phổ thông / băng từ"
#. Tag: para
#: preseed.xml:117
@@ -430,11 +431,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:285
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
-#| "<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just "
-#| "<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters."
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
"<filename>url</filename>, <filename>preseed/file</filename> to just "
@@ -442,10 +439,11 @@ msgid ""
"just <filename>preseed-md5</filename> when they are passed as boot "
"parameters."
msgstr ""
-"Ghi chú rằng cũng có khả năng nhập địa chỉ Mạng <filename>preseed/url</"
-"filename> dạng ngắn là chỉ <filename>url</filename>, còn địa chỉ tập tin "
-"<filename>preseed/file</filename> dạng ngắn là chỉ<filename>file</filename>, "
-"khi địa chỉ kiểu này là tham số khởi động."
+"Ghi chú rằng địa chỉ Mạng <filename>preseed/url</filename> có thể được thu "
+"ngắn thành <filename>url</filename>, địa chỉ tập tin <filename>preseed/file</"
+"filename> dạng ngắn là <filename>file</filename> và địa chỉ tập tin tổng "
+"kiểm <filename>preseed/file/checksum</filename> thành <filename>preseed-md5</"
+"filename>, khi chúng được dùng làm tham số khởi động."
#. Tag: title
#: preseed.xml:296
@@ -1140,14 +1138,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:599
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "
-#| "should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the "
-#| "installed system, the name of the package that contains the corresponding "
-#| "debconf template should be used. Only variables that have their owner set "
-#| "to something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the "
-#| "debconf database for the installed system."
+#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the "
"owner should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the "
@@ -1156,11 +1147,11 @@ msgid ""
"something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the debconf "
"database for the installed system."
msgstr ""
-"Đối với biến cấu hình debconf (mẫu) được dùng trong trình cài đặt chính nó, "
-"chủ sở hữu nên được đặt thành <quote>d-i</quote>; để chèn sẵn các biến được "
-"dùng trong hệ thống đã cài đặt, có nên tên của gói chứa mẫu debconf tương "
-"ứng. Chỉ những biến có chủ sở hữu khác với <quote>d-i</quote> sẽ được lan "
-"truyền cho cài đặt debconf cho hệ thống đã cài đặt."
+"Đối với biến cấu hình debconf (mẫu) nào chỉ được dùng trong trình cài đặt "
+"chính nó, nên đặt chủ sở hữu thành <quote>d-i</quote>; để chèn sẵn các biến "
+"được dùng trong hệ thống được cài đặt, nên dùng tên của gói chứa mẫu debconf "
+"tương ứng. Chỉ những biến có chủ sở hữu khác với <quote>d-i</quote> sẽ được "
+"chép đến cơ sở dữ liệu debconf cho hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
#: preseed.xml:607
@@ -1318,6 +1309,8 @@ msgid ""
"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
"be found in <xref linkend=\"module-details\"/>."
msgstr ""
+"Có thể tìm thêm chi tiết về cách làm việc thực sự của các thành phần khác "
+"nhau của Trình Cài đặt Debian tại <xref linkend=\"module-details\"/>."
#. Tag: title
#: preseed.xml:698
@@ -1379,17 +1372,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:729
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
-#| "d-i debian-installer/locale string en_US\n"
-#| "\n"
-#| "# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n"
-#| "#d-i debian-installer/language string en\n"
-#| "#d-i debian-installer/country string NL\n"
-#| "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
-#| "# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
-#| "#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
@@ -1401,33 +1384,31 @@ msgid ""
"# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
msgstr ""
-"# Chèn sẵn chỉ miền địa phương cũng lập ngôn ngữ và quốc gia.\n"
+"# Chỉ chèn sẵn miền địa phương, ngôn ngữ và quốc gia.\n"
"d-i debian-installer/locale string vi\n"
"\n"
-"# Cũng có thể chèn sẵn từng giá trị, để dẻo hơn.\n"
+"# Cũng có thể chèn sẵn từng giá trị riêng, để uyển chuyển hơn.\n"
"#d-i debian-installer/language string vi\n"
"#d-i debian-installer/country string AU\n"
"#d-i debian-installer/locale string vi.UTF-8\n"
"# Tuỳ chọn có thể ghi rõ thêm miền địa phương.\n"
-"#d-i localechooser/supported-locales en_AU.UTF-8, fr_FR.UTF-8"
+"#d-i localechooser/supported-locales multiselect vi.UTF-8, en_US.UTF-8"
#. Tag: para
#: preseed.xml:731
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and "
-#| "a keymap."
+#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin "
"keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US "
"keymap."
msgstr ""
-"Tiến trình cấu hình bàn phím là bao gồm việc chọn kiến trúc bàn phím (phần "
-"cứng) và bố trí bàn phím (phần mềm)."
+"Tiến trình cấu hình bàn phím bao gồm việc chọn bố trí bàn phím (cho các bố "
+"trí không la-tinh) và chọn phím để chuyển giữa bố trí không la-tinh và bố "
+"trí US."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:736
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
"# keymap is an alias for keyboard-configuration/xkb-keymap\n"
@@ -1435,9 +1416,9 @@ msgid ""
"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling"
msgstr ""
"# Chọn bàn phím.\n"
-"# keymap is an alias for keyboard-configuration/xkb-keymap\n"
+"# keymap là bí danh cho keyboard-configuration/xkb-keymap\n"
"d-i keymap select vn\n"
-"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling\n"
+"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling"
#. Tag: para
#: preseed.xml:738
@@ -1517,61 +1498,7 @@ msgstr "Theo đây có những biến debconf thích hợp với cấu hình m
#. Tag: screen
#: preseed.xml:783
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
-#| "# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
-#| "# warning and long timeouts are a nuisance.\n"
-#| "#d-i netcfg/enable boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
-#| "it\n"
-#| "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-#| "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-#| "\n"
-#| "# To pick a particular interface instead:\n"
-#| "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
-#| "\n"
-#| "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-#| "# it, this might be useful.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-#| "\n"
-#| "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line "
-#| "and\n"
-#| "# the static network configuration below.\n"
-#| "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n"
-#| "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n"
-#| "# configuration below.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
-#| "\n"
-#| "# Static network configuration.\n"
-#| "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-#| "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-#| "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
-#| "# values set here. However, setting the values still prevents the "
-#| "questions\n"
-#| "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
-#| "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-#| "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-#| "\n"
-#| "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-#| "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-#| "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
-#| "\n"
-#| "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you "
-#| "can\n"
-#| "# configure the installer to always try to load it, without prompting. "
-#| "Or\n"
-#| "# change to false to disable asking.\n"
-#| "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
"# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
@@ -1628,21 +1555,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"# Tắt hoàn toàn cấu hình mạng. Có ích khi cài đặt từ đĩa CD\n"
"# vào thiết bị không chạy mạng trong đó các câu hỏi,\n"
-"# cảnh báo và thời hạn dài về mạng vẫn làm phiền.\n"
+"# cảnh báo và thời hạn dài về mạng là sự phiền nhiễu.\n"
"#d-i netcfg/enable boolean false\n"
"\n"
-"# netcfg sẽ chọn một giao diện có liên kết nếu có thể,\n"
-"# thì nó bỏ qua hiển thị danh sách nếu có nhiều giao diện.\n"
+"# netcfg sẽ chọn một giao diện có liên kết nếu có thể. Điều này làm nó\n"
+"# bỏ qua việc hiển thị danh sách nếu có nhiều hơn một giao diện.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
-"# Để chọn một giao diện nào đó để thay thế:\n"
+"# Thay vì vậy, chọn một giao diện nào đó:\n"
"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
"\n"
+"# Để đặt thời gian dò tìm liên kết khác (mặc định là 3 giây).\n"
+"# Giá trị được hiểu là giây.\n"
+"#di netcfg/link_detection_timeout string 10\n"
+"\n"
"# Nếu bạn có máy phục vụ DHCP chạy chậm và trình cài đặt quá hạn\n"
"# trong khi đợi nó, đoạn này có thể hữu ích:\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
"\n"
-"# Nếu bạn thích tự cấu hình mạng, hãy bỏ ghi chú dòng này\n"
+"# Nếu bạn thích tự tay cấu hình mạng, hãy bỏ ghi chú dòng này\n"
"# và cấu hình mạng tĩnh dưới đây.\n"
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
"\n"
@@ -1659,10 +1590,9 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
"\n"
-"# Tên máy/miền nào được gán từ DHCP thì có quyền cao hơn giá trị\n"
-"# được đặt vào đây.\n"
-"# Tuy nhiên, việc đặt giá trị vẫn còn ngăn cản hiển thị câu hỏi,\n"
-"# ngay cả khi giá trị đến từ DHCP.\n"
+"# Tên máy/miền nào được gán từ DHCP thì có mức ưu tiên cao hơn giá trị\n"
+"# được đặt vào đây. Tuy nhiên, việc đặt giá trị vẫn ngăn\n"
+"# không hiển thị câu hỏi, ngay cả khi giá trị đến từ DHCP.\n"
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
"\n"
@@ -1672,9 +1602,8 @@ msgstr ""
"# như là một kiểu mật khẩu.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
"\n"
-"# Nếu phần vững khác tự do vẫn yêu cầu cho mạng hay phần cứng khác,\n"
-"# người dùng cũng có thể cấu hình trình cài đặt để vẫn thử nạp nó,\n"
-"# mà không nhắc.\n"
+"# Nếu cần phần vững tự do cho mạng hay phần cứng khác, bạn có thể\n"
+"# cấu hình trình cài đặt để luôn thử nạp nó, mà không nhắc.\n"
"# Hoặc thay đổi đối số thành false (sai) để tắt chức năng hỏi.\n"
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
@@ -1999,15 +1928,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:899
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The examples below only provide basic information on the use of recipes. "
-#| "For detailed information see the files <filename>partman-auto-recipe.txt</"
-#| "filename> and <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> included "
-#| "in the <classname>debian-installer</classname> package. Both files are "
-#| "also available from the <ulink url=\"&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/"
-#| "devel/\">&d-i; source repository</ulink>. Note that the supported "
-#| "functionality may change between releases."
+#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
"detailed information see the files <filename>partman-auto-recipe.txt</"
@@ -2017,13 +1938,13 @@ msgid ""
"repository</ulink>. Note that the supported functionality may change between "
"releases."
msgstr ""
-"Những mẫu dưới đây chỉ cung cấp thông tin cơ bản về cách sử dụng công thức. "
-"Để tìm thông tin chi tiết, xem hai tập tin <filename>partman-auto-recipe."
-"txt</filename> và <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> gồm có "
+"Những ví dụ dưới đây chỉ cung cấp thông tin cơ bản về cách sử dụng công "
+"thức. Để tìm thông tin chi tiết, xem hai tập tin <filename>partman-auto-"
+"recipe.txt</filename> và <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> "
"trong gói <classname>debian-installer</classname>. Cả hai tập tin này cũng "
-"sẵn sàng từ the <ulink url=\"&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/devel/"
-"\">kho nguồn &d-i;</ulink>. Ghi chú rằng chức năng được hỗ trợ vẫn có thể "
-"thay đổi giữa hai lần phát hành."
+"có sẵn từ the <ulink url=\"&url-d-i-gitweb-doc-devel;\">kho nguồn &d-i;</"
+"ulink>. Ghi chú rằng chức năng được hỗ trợ vẫn có thể thay đổi giữa hai lần "
+"phát hành."
#. Tag: para
#: preseed.xml:913
@@ -2432,24 +2353,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:998
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of "
-#| "this\n"
-#| "# option can result in an incomplete system and should only be used by "
-#| "very\n"
-#| "# experienced users.\n"
-#| "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
-#| "kernels.\n"
-#| "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
-#| "tools\n"
-#| "\n"
-#| "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used "
-#| "if no\n"
-#| "# kernel is to be installed.\n"
-#| "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
"# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n"
@@ -2462,15 +2366,11 @@ msgid ""
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
msgstr ""
"# Cấu hình APT để không cài đặt các gói khuyến khích theo mặc định.\n"
-"# Sử dụng tuỳ chọn này cũng có thể gây ra một hệ thống không hoàn toàn:\n"
-"# nó chỉ cho người dùng rất cấp cao thôi.\n"
+"# Sử dụng tuỳ chọn này cũng có thể gây ra một hệ thống không hoàn chỉnh\n"
+"# và chỉ người dùng có rất nhiều kinh nghiệm mới nên sử dụng nó.\n"
"#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n"
"\n"
-"# Chọn hàm tạo ra initramfs được dùng để cài đặt initrd cho hạt nhân 2.6.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
-"tools\n"
-"\n"
-"# (Siêu) gói ảnh hạt nhân cần cài đặt (có thể lập thành « none »\n"
+"# (Siêu) gói ảnh hạt nhân cần cài đặt; có thể dùng « none »\n"
"# nếu không cài đặt hạt nhân.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
@@ -2714,57 +2614,7 @@ msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1084
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). "
-#| "If you want lilo installed\n"
-#| "# instead, uncomment this:\n"
-#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment "
-#| "this\n"
-#| "# too:\n"
-#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-#| "<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, "
-#| "uncomment this\n"
-#| "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-#| "\n"
-#| "# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now "
-#| "the\n"
-#| "# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n"
-#| "# uncomment this:\n"
-#| "#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-#| "MBR\n"
-#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
-#| "other\n"
-#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
-#| "mbr,\n"
-#| "# uncomment and edit these lines:\n"
-#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#| "# To install grub to multiple disks:\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n"
-#| "# To install to a particular device:\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
-#| "\n"
-#| "# Optional password for grub, either in clear text\n"
-#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
-#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#| "\n"
-#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n"
-#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n"
-#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
-#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
+#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
"you want lilo installed\n"
@@ -2809,22 +2659,16 @@ msgid ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
msgstr ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub là bộ nạp khởi động mặc định (cho x86).\n"
-"# Nếu bạn muốn cài đặt lilo thay thế, hãy bỏ ghi chú dòng này:\n"
+"# Nếu bạn muốn cài đặt lilo thay vào đó, hãy bỏ ghi chú dòng này:\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-"# Để bỏ qua bước cài đặt lilo, thì không cài đặt\n"
-"# bộ nạp khởi động, cũng bỏ ghi chú dòng này:\n"
+"# Để cũng bỏ qua bước cài đặt lilo, và không cài đặt bộ nạp khởi động,\n"
+"# bỏ ghi chú dòng này nữa:\n"
"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
"<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># Để không cài đặt bộ nạp khởi động "
"nào,\n"
"# bỏ ghi chú dòng này\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
"\n"
-"# Ngoài trừ một số thiết lập phân vùng không thường dùng,\n"
-"# GRUB 2 giờ làm bộ nạp khởi động mặc định.\n"
-"# Nếu bạn vẫn cần GRUB Thừa Tự (Grub Legacy) vì một lý do nào đó,\n"
-"# hãy bỏ ghi chú dòng này:\n"
-"#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n"
-"\n"
"# Lập dòng dưới đây cũng hơi an toàn: nó làm cho grub tự động cài đặt\n"
"# vào mục ghi khởi động chủ (MBR) nếu không có hệ điều hành\n"
"# khác được phát hiện trên cùng máy.\n"
@@ -2836,27 +2680,27 @@ msgstr ""
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
"# Hoặc nếu bạn muốn cài đặt vào một vị trí khác với MBR,\n"
-"# hãy hủy ghi chú và chỉnh sửa những dòng này:\n"
+"# hãy bỏ dấu ghi chú và chỉnh sửa những dòng này:\n"
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-"# To install grub to multiple disks:\n"
+"# Để cài đặt grub lên nhiều đĩa:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n"
"# Để cài đặt vào một thiết bị nào đó :\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
"\n"
-"# Mật khẩu tùy chọn cho grub, hoặc nhập thô (chữ rõ):\n"
+"# Mật khẩu tùy chọn cho grub, hoặc nhập chuỗi ký tự:\n"
"#d-i grub-installer/password password mật_khẩu\n"
"#d-i grub-installer/password-again password mật_khẩu\n"
-"# hoặc mật mã hoá dùng một chuỗi duy nhất MD5,\n"
+"# hoặc mã hoá bằng một chuỗi duy nhất MD5,\n"
"# xem grub-md5-crypt(8).\n"
"#d-i grub-installer/password-crypted mật_khẩu [chuỗi_MD5]\n"
"\n"
-"# Hãy sử dụng tuỳ chọn theo đây để thêm các tham số khác\n"
+"# Hãy sử dụng tuỳ chọn sau đây để thêm các tham số khởi động khác\n"
"# cho hệ thống được cài đặt (nếu được hỗ trợ bởi trình cài đặt\n"
"# bộ nạp khởi động).\n"
"# Ghi chú : tuỳ chọn nào được gửi cho trình cài đặt\n"
-"# thì được tự động thêm.\n"
+"# sẽ được tự động thêm.\n"
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
@@ -3097,6 +2941,10 @@ msgid ""
"classname> to print much more detail about the current settings of each "
"variable and about its progress through each package's installation scripts."
msgstr ""
+"Để có thêm thông tin gỡ lỗi, hãy dùng tham số khởi động "
+"<classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>. Việc này sẽ làm cho "
+"<classname>debconf</classname> in thêm rất nhiều chi tiết về các xác lập "
+"hiện tại của từng biến và về tiến trình của nó qua các văn lệnh cài đặt gói."
#. Tag: title
#: preseed.xml:1173