From 69cf7822743f1e8def6e4fc4d1706e2077b5f9cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hai-Nam Nguyen Date: Sun, 5 Aug 2012 08:52:11 +0000 Subject: Update Vietnamese translation --- po/vi/preseed.po | 294 ++++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 71 insertions(+), 223 deletions(-) (limited to 'po/vi/preseed.po') diff --git a/po/vi/preseed.po b/po/vi/preseed.po index bd8ba9ead..771deef45 100644 --- a/po/vi/preseed.po +++ b/po/vi/preseed.po @@ -1,15 +1,16 @@ # Vietnamese translation for Preseed (Debian Installation Guide). # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2006-2010. +# hailang , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-26 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-07 15:53+1030\n" -"Last-Translator: Clytie Siddall \n" -"Language-Team: Vietnamese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-04 06:20+0700\n" +"Last-Translator: hailang \n" +"Language-Team: MOST Project \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:96 preseed.xml:101 #, no-c-format msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "có" #. Tag: entry #: preseed.xml:98 @@ -202,7 +203,7 @@ msgstr "dựa vào đĩa mềm (trình điều khiển mạng)" #: preseed.xml:108 #, no-c-format msgid "generic/tape" -msgstr "giống loài / băng" +msgstr "phổ thông / băng từ" #. Tag: para #: preseed.xml:117 @@ -430,11 +431,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:285 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that preseed/url can be shortened to just " -#| "url and preseed/file to just " -#| "file when they are passed as boot parameters." +#, no-c-format msgid "" "Note that preseed/url can be shortened to just " "url, preseed/file to just " @@ -442,10 +439,11 @@ msgid "" "just preseed-md5 when they are passed as boot " "parameters." msgstr "" -"Ghi chú rằng cũng có khả năng nhập địa chỉ Mạng preseed/url dạng ngắn là chỉ url, còn địa chỉ tập tin " -"preseed/file dạng ngắn là chỉfile, " -"khi địa chỉ kiểu này là tham số khởi động." +"Ghi chú rằng địa chỉ Mạng preseed/url có thể được thu " +"ngắn thành url, địa chỉ tập tin preseed/file dạng ngắn là file và địa chỉ tập tin tổng " +"kiểm preseed/file/checksum thành preseed-md5, khi chúng được dùng làm tham số khởi động." #. Tag: title #: preseed.xml:296 @@ -1140,14 +1138,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:599 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " -#| "should be set to d-i; to preseed variables used in the " -#| "installed system, the name of the package that contains the corresponding " -#| "debconf template should be used. Only variables that have their owner set " -#| "to something other than d-i will be propagated to the " -#| "debconf database for the installed system." +#, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the " "owner should be set to d-i; to preseed variables used in the " @@ -1156,11 +1147,11 @@ msgid "" "something other than d-i will be propagated to the debconf " "database for the installed system." msgstr "" -"Đối với biến cấu hình debconf (mẫu) được dùng trong trình cài đặt chính nó, " -"chủ sở hữu nên được đặt thành d-i; để chèn sẵn các biến được " -"dùng trong hệ thống đã cài đặt, có nên tên của gói chứa mẫu debconf tương " -"ứng. Chỉ những biến có chủ sở hữu khác với d-i sẽ được lan " -"truyền cho cài đặt debconf cho hệ thống đã cài đặt." +"Đối với biến cấu hình debconf (mẫu) nào chỉ được dùng trong trình cài đặt " +"chính nó, nên đặt chủ sở hữu thành d-i; để chèn sẵn các biến " +"được dùng trong hệ thống được cài đặt, nên dùng tên của gói chứa mẫu debconf " +"tương ứng. Chỉ những biến có chủ sở hữu khác với d-i sẽ được " +"chép đến cơ sở dữ liệu debconf cho hệ thống được cài đặt." #. Tag: para #: preseed.xml:607 @@ -1318,6 +1309,8 @@ msgid "" "Details on how the different Debian Installer components actually work can " "be found in ." msgstr "" +"Có thể tìm thêm chi tiết về cách làm việc thực sự của các thành phần khác " +"nhau của Trình Cài đặt Debian tại ." #. Tag: title #: preseed.xml:698 @@ -1379,17 +1372,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:729 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" -#| "d-i debian-installer/locale string en_US\n" -#| "\n" -#| "# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n" -#| "#d-i debian-installer/language string en\n" -#| "#d-i debian-installer/country string NL\n" -#| "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" -#| "# Optionally specify additional locales to be generated.\n" -#| "#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" +#, no-c-format msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US\n" @@ -1401,33 +1384,31 @@ msgid "" "# Optionally specify additional locales to be generated.\n" "#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" msgstr "" -"# Chèn sẵn chỉ miền địa phương cũng lập ngôn ngữ và quốc gia.\n" +"# Chỉ chèn sẵn miền địa phương, ngôn ngữ và quốc gia.\n" "d-i debian-installer/locale string vi\n" "\n" -"# Cũng có thể chèn sẵn từng giá trị, để dẻo hơn.\n" +"# Cũng có thể chèn sẵn từng giá trị riêng, để uyển chuyển hơn.\n" "#d-i debian-installer/language string vi\n" "#d-i debian-installer/country string AU\n" "#d-i debian-installer/locale string vi.UTF-8\n" "# Tuỳ chọn có thể ghi rõ thêm miền địa phương.\n" -"#d-i localechooser/supported-locales en_AU.UTF-8, fr_FR.UTF-8" +"#d-i localechooser/supported-locales multiselect vi.UTF-8, en_US.UTF-8" #. Tag: para #: preseed.xml:731 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and " -#| "a keymap." +#, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin " "keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US " "keymap." msgstr "" -"Tiến trình cấu hình bàn phím là bao gồm việc chọn kiến trúc bàn phím (phần " -"cứng) và bố trí bàn phím (phần mềm)." +"Tiến trình cấu hình bàn phím bao gồm việc chọn bố trí bàn phím (cho các bố " +"trí không la-tinh) và chọn phím để chuyển giữa bố trí không la-tinh và bố " +"trí US." #. Tag: screen #: preseed.xml:736 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" "# keymap is an alias for keyboard-configuration/xkb-keymap\n" @@ -1435,9 +1416,9 @@ msgid "" "# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" msgstr "" "# Chọn bàn phím.\n" -"# keymap is an alias for keyboard-configuration/xkb-keymap\n" +"# keymap là bí danh cho keyboard-configuration/xkb-keymap\n" "d-i keymap select vn\n" -"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling\n" +"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" #. Tag: para #: preseed.xml:738 @@ -1517,61 +1498,7 @@ msgstr "Theo đây có những biến debconf thích hợp với cấu hình m #. Tag: screen #: preseed.xml:783 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" -#| "# installations on non-networked devices where the network questions,\n" -#| "# warning and long timeouts are a nuisance.\n" -#| "#d-i netcfg/enable boolean false\n" -#| "\n" -#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " -#| "it\n" -#| "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -#| "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -#| "\n" -#| "# To pick a particular interface instead:\n" -#| "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" -#| "\n" -#| "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -#| "# it, this might be useful.\n" -#| "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -#| "\n" -#| "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line " -#| "and\n" -#| "# the static network configuration below.\n" -#| "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -#| "\n" -#| "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n" -#| "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n" -#| "# configuration below.\n" -#| "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" -#| "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" -#| "\n" -#| "# Static network configuration.\n" -#| "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -#| "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -#| "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" -#| "# values set here. However, setting the values still prevents the " -#| "questions\n" -#| "# from being shown, even if values come from dhcp.\n" -#| "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -#| "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -#| "\n" -#| "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -#| "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -#| "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -#| "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" -#| "\n" -#| "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you " -#| "can\n" -#| "# configure the installer to always try to load it, without prompting. " -#| "Or\n" -#| "# change to false to disable asking.\n" -#| "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" +#, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" "# installations on non-networked devices where the network questions,\n" @@ -1628,21 +1555,25 @@ msgid "" msgstr "" "# Tắt hoàn toàn cấu hình mạng. Có ích khi cài đặt từ đĩa CD\n" "# vào thiết bị không chạy mạng trong đó các câu hỏi,\n" -"# cảnh báo và thời hạn dài về mạng vẫn làm phiền.\n" +"# cảnh báo và thời hạn dài về mạng là sự phiền nhiễu.\n" "#d-i netcfg/enable boolean false\n" "\n" -"# netcfg sẽ chọn một giao diện có liên kết nếu có thể,\n" -"# thì nó bỏ qua hiển thị danh sách nếu có nhiều giao diện.\n" +"# netcfg sẽ chọn một giao diện có liên kết nếu có thể. Điều này làm nó\n" +"# bỏ qua việc hiển thị danh sách nếu có nhiều hơn một giao diện.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" -"# Để chọn một giao diện nào đó để thay thế:\n" +"# Thay vì vậy, chọn một giao diện nào đó:\n" "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" "\n" +"# Để đặt thời gian dò tìm liên kết khác (mặc định là 3 giây).\n" +"# Giá trị được hiểu là giây.\n" +"#di netcfg/link_detection_timeout string 10\n" +"\n" "# Nếu bạn có máy phục vụ DHCP chạy chậm và trình cài đặt quá hạn\n" "# trong khi đợi nó, đoạn này có thể hữu ích:\n" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" "\n" -"# Nếu bạn thích tự cấu hình mạng, hãy bỏ ghi chú dòng này\n" +"# Nếu bạn thích tự tay cấu hình mạng, hãy bỏ ghi chú dòng này\n" "# và cấu hình mạng tĩnh dưới đây.\n" "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" "\n" @@ -1659,10 +1590,9 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" "\n" -"# Tên máy/miền nào được gán từ DHCP thì có quyền cao hơn giá trị\n" -"# được đặt vào đây.\n" -"# Tuy nhiên, việc đặt giá trị vẫn còn ngăn cản hiển thị câu hỏi,\n" -"# ngay cả khi giá trị đến từ DHCP.\n" +"# Tên máy/miền nào được gán từ DHCP thì có mức ưu tiên cao hơn giá trị\n" +"# được đặt vào đây. Tuy nhiên, việc đặt giá trị vẫn ngăn\n" +"# không hiển thị câu hỏi, ngay cả khi giá trị đến từ DHCP.\n" "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" "\n" @@ -1672,9 +1602,8 @@ msgstr "" "# như là một kiểu mật khẩu.\n" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" "\n" -"# Nếu phần vững khác tự do vẫn yêu cầu cho mạng hay phần cứng khác,\n" -"# người dùng cũng có thể cấu hình trình cài đặt để vẫn thử nạp nó,\n" -"# mà không nhắc.\n" +"# Nếu cần phần vững tự do cho mạng hay phần cứng khác, bạn có thể\n" +"# cấu hình trình cài đặt để luôn thử nạp nó, mà không nhắc.\n" "# Hoặc thay đổi đối số thành false (sai) để tắt chức năng hỏi.\n" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" @@ -1999,15 +1928,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:899 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The examples below only provide basic information on the use of recipes. " -#| "For detailed information see the files partman-auto-recipe.txt and partman-auto-raid-recipe.txt included " -#| "in the debian-installer package. Both files are " -#| "also available from the &d-i; source repository. Note that the supported " -#| "functionality may change between releases." +#, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " "detailed information see the files partman-auto-recipe.txt. Note that the supported functionality may change between " "releases." msgstr "" -"Những mẫu dưới đây chỉ cung cấp thông tin cơ bản về cách sử dụng công thức. " -"Để tìm thông tin chi tiết, xem hai tập tin partman-auto-recipe." -"txtpartman-auto-raid-recipe.txt gồm có " +"Những ví dụ dưới đây chỉ cung cấp thông tin cơ bản về cách sử dụng công " +"thức. Để tìm thông tin chi tiết, xem hai tập tin partman-auto-" +"recipe.txtpartman-auto-raid-recipe.txt " "trong gói debian-installer. Cả hai tập tin này cũng " -"sẵn sàng từ the kho nguồn &d-i;. Ghi chú rằng chức năng được hỗ trợ vẫn có thể " -"thay đổi giữa hai lần phát hành." +"có sẵn từ the kho nguồn &d-i;. Ghi chú rằng chức năng được hỗ trợ vẫn có thể thay đổi giữa hai lần " +"phát hành." #. Tag: para #: preseed.xml:913 @@ -2432,24 +2353,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:998 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of " -#| "this\n" -#| "# option can result in an incomplete system and should only be used by " -#| "very\n" -#| "# experienced users.\n" -#| "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" -#| "\n" -#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " -#| "kernels.\n" -#| "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-" -#| "tools\n" -#| "\n" -#| "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used " -#| "if no\n" -#| "# kernel is to be installed.\n" -#| "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486" +#, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" "# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n" @@ -2462,15 +2366,11 @@ msgid "" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486" msgstr "" "# Cấu hình APT để không cài đặt các gói khuyến khích theo mặc định.\n" -"# Sử dụng tuỳ chọn này cũng có thể gây ra một hệ thống không hoàn toàn:\n" -"# nó chỉ cho người dùng rất cấp cao thôi.\n" +"# Sử dụng tuỳ chọn này cũng có thể gây ra một hệ thống không hoàn chỉnh\n" +"# và chỉ người dùng có rất nhiều kinh nghiệm mới nên sử dụng nó.\n" "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" "\n" -"# Chọn hàm tạo ra initramfs được dùng để cài đặt initrd cho hạt nhân 2.6.\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-" -"tools\n" -"\n" -"# (Siêu) gói ảnh hạt nhân cần cài đặt (có thể lập thành « none »\n" +"# (Siêu) gói ảnh hạt nhân cần cài đặt; có thể dùng « none »\n" "# nếu không cài đặt hạt nhân.\n" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486" @@ -2714,57 +2614,7 @@ msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động" #. Tag: screen #: preseed.xml:1084 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Grub is the default boot loader (for x86). " -#| "If you want lilo installed\n" -#| "# instead, uncomment this:\n" -#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment " -#| "this\n" -#| "# too:\n" -#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" -#| "# To install no bootloader, " -#| "uncomment this\n" -#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -#| "\n" -#| "# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now " -#| "the\n" -#| "# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n" -#| "# uncomment this:\n" -#| "#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n" -#| "\n" -#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -#| "MBR\n" -#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n" -#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -#| "\n" -#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " -#| "other\n" -#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " -#| "mbr,\n" -#| "# uncomment and edit these lines:\n" -#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" -#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -#| "# To install grub to multiple disks:\n" -#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n" -#| "# To install to a particular device:\n" -#| "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" -#| "\n" -#| "# Optional password for grub, either in clear text\n" -#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" -#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" -#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n" -#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n" -#| "\n" -#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n" -#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n" -#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" -#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" +#, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If " "you want lilo installed\n" @@ -2809,22 +2659,16 @@ msgid "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" msgstr "" "# Grub là bộ nạp khởi động mặc định (cho x86).\n" -"# Nếu bạn muốn cài đặt lilo thay thế, hãy bỏ ghi chú dòng này:\n" +"# Nếu bạn muốn cài đặt lilo thay vào đó, hãy bỏ ghi chú dòng này:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -"# Để bỏ qua bước cài đặt lilo, thì không cài đặt\n" -"# bộ nạp khởi động, cũng bỏ ghi chú dòng này:\n" +"# Để cũng bỏ qua bước cài đặt lilo, và không cài đặt bộ nạp khởi động,\n" +"# bỏ ghi chú dòng này nữa:\n" "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" "# Để không cài đặt bộ nạp khởi động " "nào,\n" "# bỏ ghi chú dòng này\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" -"# Ngoài trừ một số thiết lập phân vùng không thường dùng,\n" -"# GRUB 2 giờ làm bộ nạp khởi động mặc định.\n" -"# Nếu bạn vẫn cần GRUB Thừa Tự (Grub Legacy) vì một lý do nào đó,\n" -"# hãy bỏ ghi chú dòng này:\n" -"#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n" -"\n" "# Lập dòng dưới đây cũng hơi an toàn: nó làm cho grub tự động cài đặt\n" "# vào mục ghi khởi động chủ (MBR) nếu không có hệ điều hành\n" "# khác được phát hiện trên cùng máy.\n" @@ -2836,27 +2680,27 @@ msgstr "" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" "# Hoặc nếu bạn muốn cài đặt vào một vị trí khác với MBR,\n" -"# hãy hủy ghi chú và chỉnh sửa những dòng này:\n" +"# hãy bỏ dấu ghi chú và chỉnh sửa những dòng này:\n" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -"# To install grub to multiple disks:\n" +"# Để cài đặt grub lên nhiều đĩa:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n" "# Để cài đặt vào một thiết bị nào đó :\n" "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" "\n" -"# Mật khẩu tùy chọn cho grub, hoặc nhập thô (chữ rõ):\n" +"# Mật khẩu tùy chọn cho grub, hoặc nhập chuỗi ký tự:\n" "#d-i grub-installer/password password mật_khẩu\n" "#d-i grub-installer/password-again password mật_khẩu\n" -"# hoặc mật mã hoá dùng một chuỗi duy nhất MD5,\n" +"# hoặc mã hoá bằng một chuỗi duy nhất MD5,\n" "# xem grub-md5-crypt(8).\n" "#d-i grub-installer/password-crypted mật_khẩu [chuỗi_MD5]\n" "\n" -"# Hãy sử dụng tuỳ chọn theo đây để thêm các tham số khác\n" +"# Hãy sử dụng tuỳ chọn sau đây để thêm các tham số khởi động khác\n" "# cho hệ thống được cài đặt (nếu được hỗ trợ bởi trình cài đặt\n" "# bộ nạp khởi động).\n" "# Ghi chú : tuỳ chọn nào được gửi cho trình cài đặt\n" -"# thì được tự động thêm.\n" +"# sẽ được tự động thêm.\n" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para @@ -3097,6 +2941,10 @@ msgid "" "classname> to print much more detail about the current settings of each " "variable and about its progress through each package's installation scripts." msgstr "" +"Để có thêm thông tin gỡ lỗi, hãy dùng tham số khởi động " +"DEBCONF_DEBUG=5. Việc này sẽ làm cho " +"debconf in thêm rất nhiều chi tiết về các xác lập " +"hiện tại của từng biến và về tiến trình của nó qua các văn lệnh cài đặt gói." #. Tag: title #: preseed.xml:1173 -- cgit v1.2.3