summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2015-05-04 18:32:24 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2015-05-04 18:32:24 +0000
commit2c3e77286f206ba02897e9b1706ec40e2272d6af (patch)
tree71ce09d21ca8e97e8b91a3eb06bdf2c0066253f9 /po/vi/boot-installer.po
parent7c988d32d2c0f7cfd59d1eebb67f7f8ca202cd41 (diff)
downloadinstallation-guide-2c3e77286f206ba02897e9b1706ec40e2272d6af.zip
Refresh pot and po files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/vi/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po1016
1 files changed, 566 insertions, 450 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index d568dbf5d..f1114a58b 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-04 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:12+0100\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -58,14 +58,14 @@ msgstr ""
"\"graphical\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:38
+#: boot-installer.xml:39
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from Firmware"
msgid "Boot image formats"
msgstr "Khởi động từ phần vững"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:39
+#: boot-installer.xml:40
#, no-c-format
msgid ""
"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is "
@@ -76,48 +76,50 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:47
+#: boot-installer.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
-"used on many ARM-based systems. Older U-Boot versions can only boot files in "
-"uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. Newer "
-"U-Boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot standard "
-"Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is "
-"slightly different from that for booting uImages."
+"used on many ARM-based systems (mostly 32-bit ones). Older U-Boot versions "
+"can only boot files in uImage/uInitrd format, so these are often used on "
+"older armel systems. Newer U-Boot versions can - besides booting uImages/"
+"uInitrds - also boot standard Linux kernels and ramdisk images, but the "
+"command syntax to do that is slightly different from that for booting "
+"uImages."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:56
+#: boot-installer.xml:57
#, no-c-format
msgid ""
"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk "
"a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</quote>) is "
"needed. It is specific to each supported system and contains a description "
-"of the particular hardware."
+"of the particular hardware. The dtb should be supplied on the device by the "
+"firmware, but in practice a newer one often needs to be loaded."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:65
+#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Boot Configuration"
msgid "Console configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:66
+#: boot-installer.xml:69
#, no-c-format
msgid ""
-"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), the hd-"
-"media tarball (<xref linkend=\"boot-hd-media\"/>) and the installer SD-card "
-"images (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) use the (platform-"
-"specific) default console that is defined by U-Boot in the <quote>console</"
-"quote> variable. In most cases that is a serial console, so on those "
-"platforms you by default need a serial console cable to use the installer."
+"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the "
+"installer SD-card images (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) use "
+"the (platform-specific) default console that is defined by U-Boot in the "
+"<quote>console</quote> variable. In most cases that is a serial console, so "
+"on those platforms you by default need a serial console cable to use the "
+"installer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:75
+#: boot-installer.xml:78
#, no-c-format
msgid ""
"On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot "
@@ -125,15 +127,121 @@ msgid ""
"to start on the video console."
msgstr ""
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for jessie "
+"so the serial console is used. The console device should be detected "
+"automatically from the firmware, but if it is not then after you boot linux "
+"from the GRUB menu you will see a 'Booting Linux' message then nothing more."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you hit this issue you will need to set a specific console config on the "
+"kernel command line. Hit <userinput>e</userinput> for 'Edit Kernel command-"
+"line' at the GRUB menu, and change <informalexample><screen>--- quiet</"
+"screen></informalexample> to <informalexample><screen>console=&lt;device&gt;,"
+"&lt;speed&gt;</screen></informalexample> e.g. "
+"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample> "
+"When finished hit <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></"
+"keycombo> to continue booting with new setting."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:108
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Submitting Installation Reports"
+msgid "Juno Installation"
+msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method "
+"is installing from USB stick. You need up to date firmware for USB-booting "
+"to work. Builds from <ulink url=\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-firmware;</"
+"ulink> after March 2015 tested OK. Consult Juno documentation on firmware "
+"updating."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the "
+"USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial port "
+"on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet cable "
+"into the socket on the front of the machine."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should "
+"boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not correctly "
+"detected on Juno so just hitting return will show no kernel output. Set the "
+"console to <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></"
+"informalexample> as described in (<xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to boot "
+"should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a standard "
+"installation."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:82
+#: boot-installer.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "Applied Micro Mustang Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so "
+"you will need to either install UEFI firmware first then use standard boot/"
+"install methods, or use U-Boot boot methods. Also USB is not supported in "
+"the jessie kernel so installing from a USB stick does not work. You must use "
+"a serial console to control the installation because the graphical installer "
+"is not enabled on the arm64 architecture."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto "
+"the hard drive, using the openembedded system supplied with the machine, "
+"then boot from that to run the installer. Alternatively use TFTP to get the "
+"kernel/dtb/initrd copied over and booted (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/"
+">). After installation, manual changes to boot from the installed image are "
+"needed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot "
+"the machine and when you see \"Hit any key to stop autoboot:\" hit a key to "
+"get a Mustang# prompt. Then use U-Boot commands to load and boot the kernel, "
+"dtb and initrd."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:164
#, no-c-format
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Khởi động từ TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:88 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1362
-#: boot-installer.xml:1546 boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2016
+#: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1651 boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2121
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from the network requires that you have a network connection and "
@@ -147,8 +255,8 @@ msgstr ""
"động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94 boot-installer.xml:733 boot-installer.xml:1368
-#: boot-installer.xml:1552 boot-installer.xml:1874 boot-installer.xml:2022
+#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1473
+#: boot-installer.xml:1657 boot-installer.xml:1979 boot-installer.xml:2127
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -158,8 +266,8 @@ msgstr ""
"thay cho BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:99 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1373
-#: boot-installer.xml:1557 boot-installer.xml:1879 boot-installer.xml:2027
+#: boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1662 boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2132
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -172,13 +280,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:108
+#: boot-installer.xml:190
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:109
+#: boot-installer.xml:191
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
@@ -187,7 +295,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:115
+#: boot-installer.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
@@ -206,13 +314,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:122
+#: boot-installer.xml:204
#, no-c-format
msgid "saveenv"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:124
+#: boot-installer.xml:206
#, no-c-format
msgid ""
"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
@@ -223,7 +331,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:132
+#: boot-installer.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
@@ -238,7 +346,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:143
+#: boot-installer.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
@@ -247,7 +355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:145
+#: boot-installer.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
@@ -255,7 +363,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:148
+#: boot-installer.xml:230
#, no-c-format
msgid ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
@@ -264,7 +372,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:150
+#: boot-installer.xml:232
#, no-c-format
msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
@@ -283,13 +391,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:163
+#: boot-installer.xml:245
#, no-c-format
msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:165
+#: boot-installer.xml:247
#, no-c-format
msgid ""
"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
@@ -301,13 +409,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:176
+#: boot-installer.xml:258
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:177
+#: boot-installer.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can "
@@ -321,7 +429,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:189
+#: boot-installer.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
@@ -329,13 +437,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:192
+#: boot-installer.xml:274
#, no-c-format
msgid "run bootcmd_dhcp"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:194
+#: boot-installer.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
@@ -343,7 +451,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:198
+#: boot-installer.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
"setenv autoload no\n"
@@ -353,14 +461,47 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:206
+#: boot-installer.xml:288
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Booting from USB Memory Stick"
+msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
+msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:294 boot-installer.xml:553
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
+#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
+#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
+#| "should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</"
+#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit "
+#| "&enterkey;."
+msgid ""
+"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
+"for installation. Assuming you have prepared everything from <xref linkend="
+"\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your "
+"USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
+"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick "
+"and not enabled it, you should be presented with a graphical boot menu (on "
+"hardware that supports it). Here you can select various installer options, "
+"or just hit &enterkey;."
+msgstr ""
+"Giả sử bạn đã chuẩn bị mọi thứ được diễn tả trong <xref linkend=\"boot-dev-"
+"select\"/> và <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Sau đó, hãy cầm thanh USB "
+"vào cổng USB còn rảnh nào, và khởi động lại máy tính. Hệ thống nên khởi động "
+"được, và bạn nên thấy dấu nhắc <prompt>boot:</prompt>. Vào đó bạn có thể "
+"nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:310
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from USB memory stick"
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:207
+#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
@@ -369,7 +510,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:214
+#: boot-installer.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
@@ -380,7 +521,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:223
+#: boot-installer.xml:327
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
@@ -392,7 +533,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:233
+#: boot-installer.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
@@ -405,7 +546,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:243
+#: boot-installer.xml:347
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
@@ -425,13 +566,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:264
+#: boot-installer.xml:368
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:265
+#: boot-installer.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
@@ -445,7 +586,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:276
+#: boot-installer.xml:380
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
@@ -459,7 +600,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:290
+#: boot-installer.xml:394
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
@@ -472,7 +613,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:302
+#: boot-installer.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
@@ -485,46 +626,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:443
+#: boot-installer.xml:547
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:449
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
-#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
-#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
-#| "should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</"
-#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit "
-#| "&enterkey;."
-msgid ""
-"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
-"for installation. Assuming you have prepared everything from <xref linkend="
-"\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your "
-"USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
-"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick "
-"and not enabled it, you should be presented with a graphical boot menu. Here "
-"you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
-msgstr ""
-"Giả sử bạn đã chuẩn bị mọi thứ được diễn tả trong <xref linkend=\"boot-dev-"
-"select\"/> và <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Sau đó, hãy cầm thanh USB "
-"vào cổng USB còn rảnh nào, và khởi động lại máy tính. Hệ thống nên khởi động "
-"được, và bạn nên thấy dấu nhắc <prompt>boot:</prompt>. Vào đó bạn có thể "
-"nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:463 boot-installer.xml:976 boot-installer.xml:1632
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1081 boot-installer.xml:1737
+#: boot-installer.xml:2155
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:469 boot-installer.xml:982 boot-installer.xml:1638
-#: boot-installer.xml:2056
+#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1743
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
@@ -532,15 +648,15 @@ msgid ""
"off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> "
"insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
-"Nếu bạn có một bộ đĩa CD như vậy, và nếu máy tính của bạn có hỗ "
-"trợ chức năng khởi động trực tiếp từ đĩa CD, hay quá ! Đơn giản hãy <phrase "
-"arch=\"x86\"> cấu hình hệ thống để khởi động từ đĩa CD, như được diễn tả "
-"trong <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> nạp đĩa CD, khởi động "
-"lại, và đi đến chương kế tiếp."
+"Nếu bạn có một bộ đĩa CD như vậy, và nếu máy tính của bạn có hỗ trợ chức "
+"năng khởi động trực tiếp từ đĩa CD, hay quá ! Đơn giản hãy <phrase arch="
+"\"x86\"> cấu hình hệ thống để khởi động từ đĩa CD, như được diễn tả trong "
+"<xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> nạp đĩa CD, khởi động lại, và "
+"đi đến chương kế tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:479 boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:1648
-#: boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1097 boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -556,8 +672,8 @@ msgstr ""
"thể là thích hợp hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:487 boot-installer.xml:1000 boot-installer.xml:1656
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1761
+#: boot-installer.xml:2179
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
@@ -579,8 +695,8 @@ msgstr ""
"bổ sung nào, hãy chỉ hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1664
-#: boot-installer.xml:2082
+#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -589,19 +705,19 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:505
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Khởi động từ Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506
+#: boot-installer.xml:611
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr "Để bắt đầu trình cài đặt từ Windows, bạn có thể"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:511
+#: boot-installer.xml:616
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described "
@@ -618,7 +734,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>, hoặc"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:519
+#: boot-installer.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
@@ -628,7 +744,7 @@ msgstr ""
"loader.exe trên các gương &debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:527
+#: boot-installer.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -644,7 +760,7 @@ msgstr ""
"<command>setup.exe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:535
+#: boot-installer.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -655,14 +771,14 @@ msgstr ""
"thống để khởi động lại vào tiến trình cài đặt &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:545
+#: boot-installer.xml:650
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from DOS"
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Khởi động từ DOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:546
+#: boot-installer.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -672,7 +788,7 @@ msgstr ""
"một đĩa phục hồi hay địa chẩn đoán."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:551
+#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -690,7 +806,7 @@ msgstr ""
"hiện thời nếu cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:561
+#: boot-installer.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -711,7 +827,7 @@ msgstr ""
"command>. Việc này nạp hạt nhân và khởi chạy hệ thống cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:579
+#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -719,7 +835,7 @@ msgstr ""
"Khởi động từ Linux bằng <command>LILO</command> hay <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:582
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -730,7 +846,7 @@ msgstr ""
"files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:587
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -748,7 +864,7 @@ msgstr ""
"cách cẩn thận."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597
+#: boot-installer.xml:702
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -766,7 +882,7 @@ msgstr ""
"DVD mà không cần chạy mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:606
+#: boot-installer.xml:711
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -786,7 +902,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:627
+#: boot-installer.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -798,7 +914,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:627
+#: boot-installer.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -814,7 +930,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> rồi khởi động lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:636
+#: boot-installer.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
@@ -832,7 +948,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:644
+#: boot-installer.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -846,7 +962,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:646
+#: boot-installer.xml:751
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
@@ -858,7 +974,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:652
+#: boot-installer.xml:757
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -878,7 +994,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:654
+#: boot-installer.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -888,13 +1004,13 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command> và <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Khởi động từ đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:664 boot-installer.xml:1926
+#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:2031
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -904,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"cần thiết và tạo đĩa mềm từ ảnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -914,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"chính, tắt hệ thống một cách bình thường, rồi mở nó lần nữa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:677
+#: boot-installer.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -933,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"dấu nhắc khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:687
+#: boot-installer.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -950,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"động máy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:696
+#: boot-installer.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -960,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"mềm khởi động mà kết thúc bằng dấu nhắc khởi động <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:702
+#: boot-installer.xml:807
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -978,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"dưới trong <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:711
+#: boot-installer.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -992,26 +1108,26 @@ msgstr ""
"tự động."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:721 boot-installer.xml:1344 boot-installer.xml:1486
-#: boot-installer.xml:1540 boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2010
+#: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:1449 boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1645 boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2115
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Khởi động bằng TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:746
+#: boot-installer.xml:851
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Có vài cách khác nhau để khởi động qua TFTP trên i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:752
+#: boot-installer.xml:857
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC hay bo mạch chủ có hỗ trợ PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:753
+#: boot-installer.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1025,13 +1141,13 @@ msgstr ""
"chức năng này, có lẽ bạn có khả năng cấu hình BIOS để khởi động qua mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:764
+#: boot-installer.xml:869
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC với BootROM mạng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:765
+#: boot-installer.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1040,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"Có lẽ thẻ giao diện mạng (NIC) của bạn cung cấp chức năng khởi động qua TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:770
+#: boot-installer.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1051,13 +1167,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:778
+#: boot-installer.xml:883
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:779
+#: boot-installer.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1067,13 +1183,13 @@ msgstr ""
"mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được qua TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:789
+#: boot-installer.xml:894
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Màn hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:790
+#: boot-installer.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1081,7 +1197,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:795
+#: boot-installer.xml:900
#, no-c-format
msgid ""
"Installer boot menu\n"
@@ -1094,7 +1210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:799
+#: boot-installer.xml:904
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1102,7 +1218,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:807
+#: boot-installer.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1112,7 +1228,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:814
+#: boot-installer.xml:919
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or "
@@ -1124,8 +1240,8 @@ msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
"quote> or the <quote>Install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
"keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; "
-"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Graphical install</"
-"quote> entry is already selected by default."
+"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Install</quote> entry "
+"is already selected by default."
msgstr ""
"Đối với một tiến trình cài đặt bình thường, hãy chọn mục nhập hoặc "
"<quote>Cài đặt</quote> hoặc <quote>Cài đặt đồ họa</quote> &mdash; hoặc dùng "
@@ -1134,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"khởi động trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:822
+#: boot-installer.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1146,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"cứu và để tự động cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:828
+#: boot-installer.xml:933
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
@@ -1173,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"bạn đã làm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:839
+#: boot-installer.xml:944
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help "
@@ -1225,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"số đầu tiên (v.d. <userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:857
+#: boot-installer.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1243,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"ulink> đến đó bạn có thể tham chiếu để tìm những phím đúng cần gõ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:867
+#: boot-installer.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1264,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) của công ty HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:877
+#: boot-installer.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1284,13 +1400,13 @@ msgstr ""
"nhắc khởi động, như được diễn tả trong đoạn văn trợ giúp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:893
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1301,7 +1417,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:902
+#: boot-installer.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1313,7 +1429,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:911
+#: boot-installer.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -1327,7 +1443,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:922
+#: boot-installer.xml:1027
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -1339,7 +1455,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:935
+#: boot-installer.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -1351,7 +1467,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:949
+#: boot-installer.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1359,7 +1475,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:955
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1369,7 +1485,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1379,13 +1495,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1016
+#: boot-installer.xml:1121
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Nội dung đĩa CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1409,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"hoàn toàn từ phạm vị gói rộng rãi mà không cần truy cập đến mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1034
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1435,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"giản trên hệ thống quy ước hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1050
+#: boot-installer.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1451,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1059
+#: boot-installer.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1473,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1071
+#: boot-installer.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1497,13 +1613,13 @@ msgstr ""
"nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1090
+#: boot-installer.xml:1195
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "QUAN TRỌNG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1091
+#: boot-installer.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1522,13 +1638,13 @@ msgstr ""
"bằng cách chạy lệnh <command>exit</command> (thoát) tại dấu nhắc trình bao."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1103
+#: boot-installer.xml:1208
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1110
+#: boot-installer.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1540,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"thống."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1116
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1551,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"này sẽ hiển thị một trình đơn mới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1122
+#: boot-installer.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1570,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1133
+#: boot-installer.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1588,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1144
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1604,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"phím &enterkey;. Việc này sẽ khởi chạy tiến trình tải khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1156
+#: boot-installer.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1616,13 +1732,13 @@ msgstr ""
"tục tới giai đoạn đó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1166
+#: boot-installer.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Tùy chọn 2: khởi động từ trình bao EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1167
+#: boot-installer.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1636,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"đĩa CD cài đặt &debian; bằng cách theo những bước này:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1178
+#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1648,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"thống."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1184
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1671,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"sơ khởi ổ đĩa CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1198
+#: boot-installer.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1684,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"cũng hiển thị như là <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1205
+#: boot-installer.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1698,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"vùng như là dấu nhắc."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1212
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1708,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"tiến trình tải khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1219
+#: boot-installer.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1724,13 +1840,13 @@ msgstr ""
"đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1233
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1751,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"độ truyền thường nhất đã được định sẵn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1246
+#: boot-installer.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1765,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"trình bao EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1253
+#: boot-installer.xml:1358
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1782,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"</classname> (khởi động)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1264
+#: boot-installer.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1800,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1273
+#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1814,13 +1930,13 @@ msgstr ""
"bất đầu cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1282
+#: boot-installer.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1284
+#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1841,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"chọn dòng lệnh thường dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1296
+#: boot-installer.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1864,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1314
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1874,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"nhất với điều kiện của máy tính của bạn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1319
+#: boot-installer.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1886,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1326
+#: boot-installer.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1898,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"cài đặt &debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1335 boot-installer.xml:1472
+#: boot-installer.xml:1440 boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1908,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1346
+#: boot-installer.xml:1451
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1928,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"đĩa CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1381
+#: boot-installer.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1943,13 +2059,13 @@ msgstr ""
"lực khả năng nạp qua mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1392
+#: boot-installer.xml:1497
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Cấu hình máy phục vụ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1393
+#: boot-installer.xml:1498
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1973,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"efi</command> chạy được trên máy khách."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1403
+#: boot-installer.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1990,7 +2106,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1413
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2008,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1413
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2030,13 +2146,13 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> để tìm chi tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1430
+#: boot-installer.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Cấu hình máy khách"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1431
+#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2068,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"phục vụ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1463
+#: boot-installer.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2084,13 +2200,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1513
+#: boot-installer.xml:1594 boot-installer.xml:1618
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Khởi động SGI qua TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1490
+#: boot-installer.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2112,13 +2228,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1510 boot-installer.xml:2301
+#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1514
+#: boot-installer.xml:1619
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2128,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"lệnh <command>bootp():</command> trong bộ theo dõi lệnh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1519
+#: boot-installer.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2147,19 +2263,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1634
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1572
+#: boot-installer.xml:1677
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Hạn chế S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1573
+#: boot-installer.xml:1678
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2169,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"và phiên chạy SSH hoạt động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1578
+#: boot-installer.xml:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2183,13 +2299,13 @@ msgstr ""
"chuẩn."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1589
+#: boot-installer.xml:1694
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1590
+#: boot-installer.xml:1695
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2210,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1607
+#: boot-installer.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2233,7 +2349,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1671
+#: boot-installer.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2251,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"động, để khởi động từ ổ đĩa CD-ROM mặc định."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1680
+#: boot-installer.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2270,13 +2386,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1691
+#: boot-installer.xml:1796
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1693
+#: boot-installer.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2293,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"tập tin cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1702
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2305,13 +2421,13 @@ msgstr ""
"hiện, gõ vào"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1708
+#: boot-installer.xml:1813
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1710
+#: boot-installer.xml:1815
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> "
@@ -2327,19 +2443,19 @@ msgstr ""
"hiện, gõ vào"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1715
+#: boot-installer.xml:1820
#, no-c-format
msgid "0 > boot cdrom"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1721
+#: boot-installer.xml:1826
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1727
+#: boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2350,7 +2466,7 @@ msgstr ""
"trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1733
+#: boot-installer.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2362,13 +2478,13 @@ msgstr ""
"files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1754
+#: boot-installer.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2392,13 +2508,13 @@ msgstr ""
"trình cài đặt &d-i;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1772
+#: boot-installer.xml:1877
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1878
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2442,13 +2558,13 @@ msgstr ""
"không đủ. Chương trình cài đặt &debian; nên khởi chạy."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1805
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1806
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2456,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1812
+#: boot-installer.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2470,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"lưu trữ USB theo mặc định. Xem <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1821
+#: boot-installer.xml:1926
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2493,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1833
+#: boot-installer.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2519,7 +2635,7 @@ msgstr ""
"trong thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1847
+#: boot-installer.xml:1952
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2531,7 +2647,7 @@ msgstr ""
"chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1853
+#: boot-installer.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2543,7 +2659,7 @@ msgstr ""
"gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1992
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2551,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"động qua mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1891
+#: boot-installer.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2587,7 +2703,7 @@ msgstr ""
"diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1919
+#: boot-installer.xml:2024
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2600,7 +2716,7 @@ msgstr ""
"mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1931
+#: boot-installer.xml:2036
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2611,7 +2727,7 @@ msgstr ""
"vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1937
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2625,7 +2741,7 @@ msgstr ""
"có khả năng khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2637,13 +2753,13 @@ msgstr ""
"chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1955
+#: boot-installer.xml:2060
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1956
+#: boot-installer.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2660,25 +2776,25 @@ msgstr ""
"userinput> ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1968
+#: boot-installer.xml:2073
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:2074
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1976
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2689,7 +2805,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2698,7 +2814,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2718,7 +2834,7 @@ msgstr ""
"kết thúc của lệnh <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2089
+#: boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2730,13 +2846,13 @@ msgstr ""
"trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2098
+#: boot-installer.xml:2203
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Thông điệp IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2751,13 +2867,13 @@ msgstr ""
"thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2118
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Khả năng truy cập"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2119
+#: boot-installer.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2773,26 +2889,26 @@ msgid ""
"keyboard."
msgstr ""
"Cũng có hỗ trợ đặc trưng cho (v.d.) người thị lực kém. <phrase arch=\"ia64;"
-"powerpc;ppc64el;x86\">Thiết bị USB hiển thị chữ nổi thì được tự động phát hiện "
-"(không phải thiết bị hiển thị nối tiêp được nối qua bộ chuyển đổi nối tiếp-"
-"sang-USB), nhưng mà phần lớn các tính năng khả năng truy cập khác</phrase> "
-"<phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Phần lớn các tính năng khả năng "
-"truy cập</phrase> phải được hiệu lực bằng tay. <phrase arch=\"x86\">Trên máy "
-"hỗ trợ, trình đơn khởi động kêu bíp khi nó sẵn sàng nhận cú nhấn phím.</"
-"phrase> Một số tham số khởi động nào đó <phrase arch=\"x86\">thì</phrase> có "
-"thể được phụ thêm để hiệu lực tính năng khả năng truy cập<phrase arch="
-"\"x86\"> (xem cũng <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Ghi chú rằng "
-"trên phần lớn các kiến trúc, bộ nạp khởi động đọc bàn phím của bạn là một "
-"bàn phím kiểu QWERTY."
+"powerpc;ppc64el;x86\">Thiết bị USB hiển thị chữ nổi thì được tự động phát "
+"hiện (không phải thiết bị hiển thị nối tiêp được nối qua bộ chuyển đổi nối "
+"tiếp-sang-USB), nhưng mà phần lớn các tính năng khả năng truy cập khác</"
+"phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Phần lớn các tính năng "
+"khả năng truy cập</phrase> phải được hiệu lực bằng tay. <phrase arch="
+"\"x86\">Trên máy hỗ trợ, trình đơn khởi động kêu bíp khi nó sẵn sàng nhận cú "
+"nhấn phím.</phrase> Một số tham số khởi động nào đó <phrase arch="
+"\"x86\">thì</phrase> có thể được phụ thêm để hiệu lực tính năng khả năng "
+"truy cập<phrase arch=\"x86\"> (xem cũng <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</"
+"phrase>. Ghi chú rằng trên phần lớn các kiến trúc, bộ nạp khởi động đọc bàn "
+"phím của bạn là một bàn phím kiểu QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2139
+#: boot-installer.xml:2244
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2804,13 +2920,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2152
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Thiết bị chữ nổi USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2153
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2832,13 +2948,13 @@ msgstr ""
"driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2168
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Thiết bị chữ nổi nối tiếp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2877,13 +2993,13 @@ msgstr ""
"classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:3201
+#: boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Phần mềm tổng hợp giọng nói"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2193
+#: boot-installer.xml:2298
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2902,7 +3018,7 @@ msgstr ""
"quote> trong trình đơn khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2307
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
@@ -2922,7 +3038,7 @@ msgstr ""
"classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2208
+#: boot-installer.xml:2313
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2936,13 +3052,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nói"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2333
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2959,7 +3075,7 @@ msgstr ""
"quote> trong trình đơn khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2980,13 +3096,13 @@ msgstr ""
"guide;\">danh sách các mã trình điều khiển</ulink>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2250
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Thiết bị bảng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3003,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"ngữ sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2259
+#: boot-installer.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3014,13 +3130,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey; »."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2267
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Sắc thái cao tương phản"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2268
+#: boot-installer.xml:2373
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -3036,13 +3152,13 @@ msgstr ""
"tham số khởi động <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2277
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Việc chèn sẵn"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2278
+#: boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -3052,13 +3168,13 @@ msgstr ""
"chèn sẵn. Tài liệu có ở <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2286
+#: boot-installer.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2287
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3067,7 +3183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2302
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3081,7 +3197,7 @@ msgstr ""
"số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3096,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"thống biết về phần cứng đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2316
+#: boot-installer.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3113,13 +3229,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2435
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3161,7 +3277,7 @@ msgstr ""
"tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2342
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3172,7 +3288,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2455
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3218,7 +3334,7 @@ msgstr ""
"tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3232,13 +3348,13 @@ msgstr ""
"envar> thành <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Tham số trình cài đặt &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2379
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3252,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2392
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3268,19 +3384,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2510
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2409
+#: boot-installer.xml:2514
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3294,7 +3410,7 @@ msgstr ""
"đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3316,13 +3432,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2431
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3359,13 +3475,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3381,52 +3497,52 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Đây là giá trị mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Chi tiết hơn cấp thường."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2482
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2483
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2487
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3438,13 +3554,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2502
+#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3456,7 +3572,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2614
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3466,19 +3582,19 @@ msgstr ""
"thể bị lọc bởi tham số này để phát hiện chỉ một thiết bị thôi."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2520
+#: boot-installer.xml:2625
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3491,13 +3607,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2533
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3510,13 +3626,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2544
+#: boot-installer.xml:2649
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3528,13 +3644,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2659
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2555
+#: boot-installer.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3553,13 +3669,13 @@ msgstr ""
"đặc trong vòng vài phút sau khi khởi chạy tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2568
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3579,13 +3695,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2687
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2688
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3602,13 +3718,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2828
+#: boot-installer.xml:2700 boot-installer.xml:2933
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2701
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3627,7 +3743,7 @@ msgstr ""
"thăm dò DCHP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2708
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3648,13 +3764,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3666,13 +3782,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2730
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2626
+#: boot-installer.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3688,13 +3804,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3705,13 +3821,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2647
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3722,13 +3838,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2657
+#: boot-installer.xml:2762
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3745,13 +3861,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2775
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2776
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3764,13 +3880,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3784,13 +3900,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2694
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3809,7 +3925,7 @@ msgstr ""
"động vật chứa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3822,13 +3938,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (khuyến khích)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3842,7 +3958,7 @@ msgstr ""
"cho hệ thống được cài đặt. Xem thêm <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2723
+#: boot-installer.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3859,13 +3975,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2840
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3880,13 +3996,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2852
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2853
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3899,13 +4015,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2863
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3915,13 +4031,13 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2877
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3935,27 +4051,27 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (ngôn ngữ)"
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (quốc gia)"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2788
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3965,7 +4081,7 @@ msgstr ""
"tiến trình cài đặt và hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3985,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"trong hệ thống thôi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4002,13 +4118,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4024,7 +4140,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2934
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
@@ -4037,13 +4153,13 @@ msgstr ""
"và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4062,13 +4178,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2852
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2853
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4080,13 +4196,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2972
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2868
+#: boot-installer.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4110,7 +4226,7 @@ msgstr ""
"trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4124,7 +4240,7 @@ msgstr ""
"cần phải tự đặt tham số."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4146,19 +4262,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2904
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2905
+#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4176,7 +4292,7 @@ msgstr ""
"khiển không đúng được nạp trước."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4192,7 +4308,7 @@ msgstr ""
"thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:3027
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4206,19 +4322,19 @@ msgstr ""
"được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2943
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:3049
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4232,7 +4348,7 @@ msgstr ""
"trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:3056
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4244,13 +4360,13 @@ msgstr ""
"định chúng. Theo bạn sửa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:3062
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2962
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4260,7 +4376,7 @@ msgstr ""
"nó không dơ bẩn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:3073
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4279,7 +4395,7 @@ msgstr ""
"đến DMA đã được quyết định bằng cách này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:3083
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4291,7 +4407,7 @@ msgstr ""
"cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2984
+#: boot-installer.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4301,13 +4417,13 @@ msgstr ""
"đặt khác sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:3097
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vấn đề thường gặp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4317,7 +4433,7 @@ msgstr ""
"tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3117
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4330,20 +4446,20 @@ msgstr ""
"nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3134
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4357,7 +4473,7 @@ msgstr ""
"thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4384,7 +4500,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3154
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4410,7 +4526,7 @@ msgstr ""
"seconds\t\tgiây]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4431,7 +4547,7 @@ msgstr ""
"bản giao tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4444,7 +4560,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3073
+#: boot-installer.xml:3178
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4480,7 +4596,7 @@ msgstr ""
"nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3087
+#: boot-installer.xml:3192
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4493,7 +4609,7 @@ msgstr ""
"dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3200
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4509,7 +4625,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3210
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4535,7 +4651,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3120
+#: boot-installer.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4549,13 +4665,13 @@ msgstr ""
"đọc đáng tin cây."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4565,7 +4681,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3142
+#: boot-installer.xml:3247
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4583,7 +4699,7 @@ msgstr ""
"điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4601,7 +4717,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3265
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4613,7 +4729,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3166
+#: boot-installer.xml:3271
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4625,7 +4741,7 @@ msgstr ""
"tổng MD5SUM của nó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3277
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4637,13 +4753,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3183
+#: boot-installer.xml:3288
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4657,7 +4773,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3192
+#: boot-installer.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4666,7 +4782,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3203
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4684,37 +4800,37 @@ msgstr ""
"máy (ví dụ từ một đĩa CD)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3214
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3216
+#: boot-installer.xml:3321
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3323
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:3325
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3228 boot-installer.xml:3339
+#: boot-installer.xml:3333 boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3334
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4724,7 +4840,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3280
+#: boot-installer.xml:3385
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4745,13 +4861,13 @@ msgstr ""
"tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3294
+#: boot-installer.xml:3399
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3295
+#: boot-installer.xml:3400
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4779,7 +4895,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:3410
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4802,19 +4918,19 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3340
+#: boot-installer.xml:3445
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3451
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3347
+#: boot-installer.xml:3452
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4842,7 +4958,7 @@ msgstr ""
"(ảnh động=atyfb:tắt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3361
+#: boot-installer.xml:3466
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4856,13 +4972,13 @@ msgstr ""
"cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3372
+#: boot-installer.xml:3477
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3373
+#: boot-installer.xml:3478
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4875,7 +4991,7 @@ msgstr ""
"SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3379
+#: boot-installer.xml:3484
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4883,13 +4999,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3388
+#: boot-installer.xml:3493
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3390
+#: boot-installer.xml:3495
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4926,13 +5042,13 @@ msgstr ""
"<phrase arch=\"linux-any\">(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3415
+#: boot-installer.xml:3520
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3416
+#: boot-installer.xml:3521
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4951,7 +5067,7 @@ msgstr ""
"nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3427
+#: boot-installer.xml:3532
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4963,13 +5079,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3438
+#: boot-installer.xml:3543
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3439
+#: boot-installer.xml:3544
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4985,7 +5101,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4997,7 +5113,7 @@ msgstr ""
"đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3452
+#: boot-installer.xml:3557
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5017,7 +5133,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3567
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "