summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorshukyo asura <dadagxt@gmail.com>2023-10-22 22:51:32 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-10-22 22:51:32 +0200
commit344fa9dbc9b25062ecbafff8e8adc170857dca75 (patch)
tree8f63b6608e970d832e69d9a1a1494ca5ca60b594 /po/uk/install-methods.po
parent3d994876aa86223d33a52b4ab0f122117fec51d9 (diff)
downloadinstallation-guide-344fa9dbc9b25062ecbafff8e8adc170857dca75.zip
[Commit from Weblate] Ukranian translation update
Diffstat (limited to 'po/uk/install-methods.po')
-rw-r--r--po/uk/install-methods.po113
1 files changed, 93 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/uk/install-methods.po b/po/uk/install-methods.po
index cff02458c..f86f96dbf 100644
--- a/po/uk/install-methods.po
+++ b/po/uk/install-methods.po
@@ -5,26 +5,27 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods_uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-30 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-03 08:32+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-19 04:12+0000\n"
+"Last-Translator: shukyo asura <dadagxt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukranian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
#, no-c-format
msgid "Obtaining System Installation Media"
-msgstr ""
+msgstr "Отримання інсталяційних даних"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
#, no-c-format
msgid "Official &debian-gnu; installation images"
-msgstr ""
+msgstr "Офіційні &debian-gnu; інсталяційні образи"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
@@ -45,6 +46,21 @@ msgid ""
"with only the first DVD or - to a limited extent - even with only the first "
"CD image."
msgstr ""
+"Найпростіший спосіб встановлення &debian-gnu; — з набору офіційних "
+"інсталяційних образів &debian;. Ви можете придбати набір CD/DVD у "
+"постачальника (див. <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">сторінку "
+"постачальників CD</ulink>). Ви можете також отримати інсталяційні образи з "
+"дзеркала &debian; та створити власний набір, якщо у Вас є швидке мережеве з’"
+"єднання та пристрій для запису CD/DVD (для отримання детальних інструкцій "
+"див. <ulink url=\"&url-debian-cd;\">сторінку CD/DVD Debian</ulink> та <ulink "
+"url= \"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink>). Якщо у Вас є такі "
+"оптичні інсталяційні носії й вони завантажувальні на Вашому ПК<phrase arch="
+"\"x86\">, що справедливо для усіх сучасних комп’ютерів</phrase>, Ви можете "
+"перейти безпосередньо до <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Було витрачено "
+"багато зусиль, щоб бути певними, що файли, які найчастіше використовуються, "
+"знаходяться на перших образах компакт- та DVD-дисків, що дозволить виконати "
+"базову інсталяцію лише з першим DVD-диском або – в обмеженій мірі – навіть "
+"із першим образом компакт-диска."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
@@ -56,6 +72,11 @@ msgid ""
"connectivity during the installation to download the remaining files or "
"additional CDs."
msgstr ""
+"Оскільки компакт-диски мають досить обмежену місткість для сучасних об'ємів, "
+"не всі графічні середовища робочого столу можна встановити лише з першого "
+"компакт-диска; під час встановлення з компакт-диска деяких середовищ може "
+"бути необхідним підключення до мережі для завантаження решти файлів або "
+"додаткових компакт-дисків."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:38
@@ -68,10 +89,16 @@ msgid ""
"visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
"search.debian.org/</ulink>."
msgstr ""
+"Також пам'ятайте: якщо ви використовуєте інсталяційні засоби, які не містять "
+"необхідних пакетів, ви завжди можете встановити ці пакети після запуску "
+"нової системи Debian (після завершення установки). Якщо вам необхідно знати, "
+"на якому зображено зображення установки, щоб знайти конкретний пакет, "
+"відвідайте <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
+"search.debian.org/</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch="
"\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a "
@@ -86,6 +113,18 @@ msgid ""
"for those files in the same directories and subdirectories on your "
"installation media."
msgstr ""
+"Якщо ваша машина не підтримує завантаження з оптичних носіїв <phrase arch="
+"\"x86\"> ( актуально тільки на дуже старих системах)</phrase>, але у вас є "
+"CD / DVD, ви можете використовувати альтернативну стратегію, такі як <phrase "
+"arch=\"s390\">VM зчитувач,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\""
+">жорсткий диск,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-флешка,</"
+"phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> або вручну "
+"завантаження ядра з диска, щоб спочатку завантажити установку системи. "
+"Файли, необхідні для завантаження іншим способом, також на диску; мережевий "
+"архів &debian; та організація папок на диску ідентичні. Таким чином, коли "
+"архівні файлові шляхи даються нижче для окремих файлів, які потрібно для "
+"завантаження, дивляться на ті файли в одному каталозі та підкаталогах на "
+"ваших носіях установки."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:67
@@ -94,10 +133,12 @@ msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
"it needs from the disc."
msgstr ""
+"Після завантаження інсталятора він зможе отримати всі інші файли, які "
+"потрібно з диска."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:72
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you don't have an installation media set, then you will need to download "
"the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM "
@@ -106,30 +147,38 @@ msgid ""
"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot "
"the installer."
msgstr ""
+"Якщо у вас немає набору засобів інсталяції, то вам потрібно буде завантажити "
+"файли системи інсталятора і розмістити їх на <phrase arch=\"s390\">VM "
+"minidisk</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard диск або</phrase> "
+"<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick або</phrase> <phrase condition"
+"=\"supports-tftp\"> підключений комп'ютер</phrase> так що вони можуть бути "
+"використані для завантаження інсталятора."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:96
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження файлів з &debian; Mirrors"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:98
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
"url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>."
msgstr ""
+"Щоб знайти найближче дзеркало (і, мабуть, найшвидше), дивіться <ulink url"
+"=\"&url-debian-mirrors;\"> список &debian; дзеркала</ulink>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Where to Find Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "Де знайти інсталяційні файли"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:108
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Various installation files can be found on each &debian; mirror in the "
"directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/"
@@ -137,12 +186,17 @@ msgid ""
"the <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> "
"lists each image and its purpose."
msgstr ""
+"Різні файли інсталяції можна знайти на кожному &debian; mirror в каталозі "
+"<ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/"
+"installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; the <ulink url"
+"=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> перераховує "
+"кожен образ і його призначення."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:120
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "Інсталяційні файли Kurobox Pro"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:121
@@ -152,16 +206,19 @@ msgid ""
"disk on which you intend to install &debian;. These images can be obtained "
"from &kuroboxpro-firmware-img;."
msgstr ""
+"Kurobox Pro потребує ядро і ramdisk на розділ ext2 на диску, на якому ви "
+"плануєте встановити &debian. Ці зображення можуть бути отримані з "
+"&kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:131
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "Інсталяційні файли HP mv2120"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:132
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
"<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with "
@@ -169,12 +226,17 @@ msgid ""
"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
"firmware-img;."
msgstr ""
+"Зображення прошивки надається для HP mv2120, який автоматично завантажить "
+"<classname>debian-installer</classname>. Цей образ може бути встановлений за "
+"допомогою uphpmvault на Linux та інших системах, а також з утилітою для "
+"відновлення прошивки HP Media Vault на Windows. Зображення прошивки можна "
+"отримати з &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:144
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "Інсталяційні файли QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:145
@@ -185,27 +247,34 @@ msgid ""
"the installation files for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and "
"TS-41x/TS-42x models from &qnap-kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
+"Встановлення файлів для Turbo Station QNAP складається з ядра та ramdisk, а "
+"також скрипту для запису цих зображень на флешку. Ви можете отримати файли "
+"установки для моделей QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x та TS-41x/TS-"
+"42x від &qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:156
#, no-c-format
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "Файли інсталяції Plug Computer та OpenRD"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:157
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug "
"etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can "
"obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
msgstr ""
+"Файли інсталяції для підключених комп’ютерів (SheevaPlug, GuruPlug, "
+"DreamPlug тощо) і пристроїв OpenRD складаються з ядра та initrd для U-Boot. "
+"Ви можете отримати ці файли з &kirkwood-marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:167
#, no-c-format
msgid "LaCie NASes Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "Інсталяційні файли LaCie NASes"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:168
@@ -216,12 +285,16 @@ msgid ""
"consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from "
"&lacie-kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
+"Файли інсталяції для LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, "
+"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 та 5Big Network v2) "
+"складаються з ядра та initrd для U-Boot. Ви можете отримати ці файли з "
+"&lacie-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:179
#, no-c-format
msgid "Armhf Multiplatform Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "Файли інсталяції Armhf Multiplatform"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:180