diff options
author | shukyo asura <dadagxt@gmail.com> | 2023-10-22 22:51:32 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2023-10-22 22:51:32 +0200 |
commit | 344fa9dbc9b25062ecbafff8e8adc170857dca75 (patch) | |
tree | 8f63b6608e970d832e69d9a1a1494ca5ca60b594 /po/uk/install-methods.po | |
parent | 3d994876aa86223d33a52b4ab0f122117fec51d9 (diff) | |
download | installation-guide-344fa9dbc9b25062ecbafff8e8adc170857dca75.zip |
[Commit from Weblate] Ukranian translation update
Diffstat (limited to 'po/uk/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/uk/install-methods.po | 113 |
1 files changed, 93 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/uk/install-methods.po b/po/uk/install-methods.po index cff02458c..f86f96dbf 100644 --- a/po/uk/install-methods.po +++ b/po/uk/install-methods.po @@ -5,26 +5,27 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods_uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-30 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-03 08:32+0100\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-19 04:12+0000\n" +"Last-Translator: shukyo asura <dadagxt@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukranian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 5.1\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 #, no-c-format msgid "Obtaining System Installation Media" -msgstr "" +msgstr "Отримання інсталяційних даних" #. Tag: title #: install-methods.xml:12 #, no-c-format msgid "Official &debian-gnu; installation images" -msgstr "" +msgstr "Офіційні &debian-gnu; інсталяційні образи" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 @@ -45,6 +46,21 @@ msgid "" "with only the first DVD or - to a limited extent - even with only the first " "CD image." msgstr "" +"Найпростіший спосіб встановлення &debian-gnu; — з набору офіційних " +"інсталяційних образів &debian;. Ви можете придбати набір CD/DVD у " +"постачальника (див. <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">сторінку " +"постачальників CD</ulink>). Ви можете також отримати інсталяційні образи з " +"дзеркала &debian; та створити власний набір, якщо у Вас є швидке мережеве з’" +"єднання та пристрій для запису CD/DVD (для отримання детальних інструкцій " +"див. <ulink url=\"&url-debian-cd;\">сторінку CD/DVD Debian</ulink> та <ulink " +"url= \"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink>). Якщо у Вас є такі " +"оптичні інсталяційні носії й вони завантажувальні на Вашому ПК<phrase arch=" +"\"x86\">, що справедливо для усіх сучасних комп’ютерів</phrase>, Ви можете " +"перейти безпосередньо до <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Було витрачено " +"багато зусиль, щоб бути певними, що файли, які найчастіше використовуються, " +"знаходяться на перших образах компакт- та DVD-дисків, що дозволить виконати " +"базову інсталяцію лише з першим DVD-диском або – в обмеженій мірі – навіть " +"із першим образом компакт-диска." #. Tag: para #: install-methods.xml:30 @@ -56,6 +72,11 @@ msgid "" "connectivity during the installation to download the remaining files or " "additional CDs." msgstr "" +"Оскільки компакт-диски мають досить обмежену місткість для сучасних об'ємів, " +"не всі графічні середовища робочого столу можна встановити лише з першого " +"компакт-диска; під час встановлення з компакт-диска деяких середовищ може " +"бути необхідним підключення до мережі для завантаження решти файлів або " +"додаткових компакт-дисків." #. Tag: para #: install-methods.xml:38 @@ -68,10 +89,16 @@ msgid "" "visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-" "search.debian.org/</ulink>." msgstr "" +"Також пам'ятайте: якщо ви використовуєте інсталяційні засоби, які не містять " +"необхідних пакетів, ви завжди можете встановити ці пакети після запуску " +"нової системи Debian (після завершення установки). Якщо вам необхідно знати, " +"на якому зображено зображення установки, щоб знайти конкретний пакет, " +"відвідайте <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-" +"search.debian.org/</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:46 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch=" "\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a " @@ -86,6 +113,18 @@ msgid "" "for those files in the same directories and subdirectories on your " "installation media." msgstr "" +"Якщо ваша машина не підтримує завантаження з оптичних носіїв <phrase arch=" +"\"x86\"> ( актуально тільки на дуже старих системах)</phrase>, але у вас є " +"CD / DVD, ви можете використовувати альтернативну стратегію, такі як <phrase " +"arch=\"s390\">VM зчитувач,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\"" +">жорсткий диск,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-флешка,</" +"phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> або вручну " +"завантаження ядра з диска, щоб спочатку завантажити установку системи. " +"Файли, необхідні для завантаження іншим способом, також на диску; мережевий " +"архів &debian; та організація папок на диску ідентичні. Таким чином, коли " +"архівні файлові шляхи даються нижче для окремих файлів, які потрібно для " +"завантаження, дивляться на ті файли в одному каталозі та підкаталогах на " +"ваших носіях установки." #. Tag: para #: install-methods.xml:67 @@ -94,10 +133,12 @@ msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " "it needs from the disc." msgstr "" +"Після завантаження інсталятора він зможе отримати всі інші файли, які " +"потрібно з диска." #. Tag: para #: install-methods.xml:72 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you don't have an installation media set, then you will need to download " "the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM " @@ -106,30 +147,38 @@ msgid "" "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot " "the installer." msgstr "" +"Якщо у вас немає набору засобів інсталяції, то вам потрібно буде завантажити " +"файли системи інсталятора і розмістити їх на <phrase arch=\"s390\">VM " +"minidisk</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard диск або</phrase> " +"<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick або</phrase> <phrase condition" +"=\"supports-tftp\"> підключений комп'ютер</phrase> так що вони можуть бути " +"використані для завантаження інсталятора." #. Tag: title #: install-methods.xml:96 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors" -msgstr "" +msgstr "Завантаження файлів з &debian; Mirrors" #. Tag: para #: install-methods.xml:98 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink " "url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>." msgstr "" +"Щоб знайти найближче дзеркало (і, мабуть, найшвидше), дивіться <ulink url" +"=\"&url-debian-mirrors;\"> список &debian; дзеркала</ulink>." #. Tag: title #: install-methods.xml:106 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Where to Find Installation Files" -msgstr "" +msgstr "Де знайти інсталяційні файли" #. Tag: para #: install-methods.xml:108 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Various installation files can be found on each &debian; mirror in the " "directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/" @@ -137,12 +186,17 @@ msgid "" "the <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> " "lists each image and its purpose." msgstr "" +"Різні файли інсталяції можна знайти на кожному &debian; mirror в каталозі " +"<ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/" +"installer-&architecture;/current/images/</ulink> — the <ulink url" +"=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> перераховує " +"кожен образ і його призначення." #. Tag: title #: install-methods.xml:120 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" -msgstr "" +msgstr "Інсталяційні файли Kurobox Pro" #. Tag: para #: install-methods.xml:121 @@ -152,16 +206,19 @@ msgid "" "disk on which you intend to install &debian;. These images can be obtained " "from &kuroboxpro-firmware-img;." msgstr "" +"Kurobox Pro потребує ядро і ramdisk на розділ ext2 на диску, на якому ви " +"плануєте встановити &debian. Ці зображення можуть бути отримані з " +"&kuroboxpro-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:131 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" -msgstr "" +msgstr "Інсталяційні файли HP mv2120" #. Tag: para #: install-methods.xml:132 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " "<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with " @@ -169,12 +226,17 @@ msgid "" "Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-" "firmware-img;." msgstr "" +"Зображення прошивки надається для HP mv2120, який автоматично завантажить " +"<classname>debian-installer</classname>. Цей образ може бути встановлений за " +"допомогою uphpmvault на Linux та інших системах, а також з утилітою для " +"відновлення прошивки HP Media Vault на Windows. Зображення прошивки можна " +"отримати з &mv2120-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:144 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" -msgstr "" +msgstr "Інсталяційні файли QNAP Turbo Station" #. Tag: para #: install-methods.xml:145 @@ -185,27 +247,34 @@ msgid "" "the installation files for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and " "TS-41x/TS-42x models from &qnap-kirkwood-firmware-img;." msgstr "" +"Встановлення файлів для Turbo Station QNAP складається з ядра та ramdisk, а " +"також скрипту для запису цих зображень на флешку. Ви можете отримати файли " +"установки для моделей QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x та TS-41x/TS-" +"42x від &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:156 #, no-c-format msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" -msgstr "" +msgstr "Файли інсталяції Plug Computer та OpenRD" #. Tag: para #: install-methods.xml:157 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " "etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can " "obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgstr "" +"Файли інсталяції для підключених комп’ютерів (SheevaPlug, GuruPlug, " +"DreamPlug тощо) і пристроїв OpenRD складаються з ядра та initrd для U-Boot. " +"Ви можете отримати ці файли з &kirkwood-marvell-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:167 #, no-c-format msgid "LaCie NASes Installation Files" -msgstr "" +msgstr "Інсталяційні файли LaCie NASes" #. Tag: para #: install-methods.xml:168 @@ -216,12 +285,16 @@ msgid "" "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from " "&lacie-kirkwood-firmware-img;." msgstr "" +"Файли інсталяції для LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, " +"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 та 5Big Network v2) " +"складаються з ядра та initrd для U-Boot. Ви можете отримати ці файли з " +"&lacie-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:179 #, no-c-format msgid "Armhf Multiplatform Installation Files" -msgstr "" +msgstr "Файли інсталяції Armhf Multiplatform" #. Tag: para #: install-methods.xml:180 |