summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <debian@danielnylander.se>2005-11-23 20:53:07 +0000
committerDaniel Nylander <debian@danielnylander.se>2005-11-23 20:53:07 +0000
commita2a8265eaeab1e194cef706176cbcf968b55391e (patch)
tree54c728f31a22a7701a4a918d3c545bb3332e8922 /po/sv
parent5df92e328f0a9a9f4a642d08b175e1e5c4efa989 (diff)
downloadinstallation-guide-a2a8265eaeab1e194cef706176cbcf968b55391e.zip
Update for Swedish
Diffstat (limited to 'po/sv')
-rwxr-xr-xpo/sv/using-d-i.po48
1 files changed, 24 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po
index 9745f0b25..20d462298 100755
--- a/po/sv/using-d-i.po
+++ b/po/sv/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 using d-i\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-23 09:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Hur installeraren fungerar"
#: using-d-i.xml:8
#, no-c-format
msgid "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to perform each installation task. Each component performs its task, asking the user questions as necessary to do its job. The questions themselves are given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the installer is started."
-msgstr ""
+msgstr "Debian-installeraren innehåller ett antal komponenter för speciella ändamål för att genomföra varje uppgift i installationen. Varje komponent gör din uppgift och frågar användaren frågor som behövs för att utföra jobbet. Själva frågorna ger olika prioriteringar och prioriteten för frågorna som kommer att frågas sätt när installeraren är startad."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:16
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:137
#, no-c-format
msgid "Shows a list of languages and language variants. The installer will display messages in the chosen language, unless the translation for that language is not complete. When a translation is not complete, English messages are shown."
-msgstr ""
+msgstr "Visar en lista på språk och språkvarianter. Installeraren kommer att visa meddelanden på det valda språket om inte översättningen för det språket inte är komplett. När en översättning inte är komplett kommer meddelanden på engelska att visas."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:148
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:148
#, no-c-format
msgid "Shows a list of countries. The user may choose the country he lives in."
-msgstr ""
+msgstr "Visar en lista på länder. Användaren kan välja det land han/hon bor i."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:157
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:157
#, no-c-format
msgid "Allows the user to select localization options for the installation and the installed system: language, country and locales. The installer will display messages in the selected language, unless the translation for that language is not complete in which case some messages may be shown in English."
-msgstr ""
+msgstr "Låter användaren lokalanpassa installationen och det installerade systemet: språk, land och lokaler. Installeraren kommer att visa meddelanden på det valda språket om inte översättningen för det språket inte är komplett och då kommer vissa meddelanden att visas på engelska."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:169
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:169
#, no-c-format
msgid "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which matches his own."
-msgstr ""
+msgstr "Visar en lista av tangentbord från vilken användaren kan välja den modell som passar sitt eget."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:178
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:178
#, no-c-format
msgid "Automatically detects most of the system's hardware, including network cards, disk drives, and PCMCIA."
-msgstr ""
+msgstr "Identifierar automatiskt det mesta av systemets hårdvara inklusive nätverkskort, diskettenheter och PCMCIA."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:187
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:187
#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."
-msgstr ""
+msgstr "Letar efter och monterar Debians installations-cd."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:195
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:195
#, no-c-format
msgid "Configures the computer's network connections so it can communicate over the internet."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurerar datorns nätverksanslutning så att den kan kommunicera mot Internet."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:204
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:204
#, no-c-format
msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "Letar efter ISO-filsystem som kan finnas på en cd-rom eller på hårddisken."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:213
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:213
#, no-c-format
msgid "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of his installation packages."
-msgstr ""
+msgstr "Presenterar en lista av Debian-arkivets speglar. Användaren kan välja källan för sina installationspaket."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:222
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:222
#, no-c-format
msgid "Checks integrity of a CD-ROM. This way the user may assure him/herself that the installation CD-ROM was not corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollerar integriteten på en cd-rom. På detta sätt kan användare förlita sig på att installationsskivan inte är felaktig."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:231
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:241
#, no-c-format
msgid "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the chosen mirror or CD."
-msgstr ""
+msgstr "Anna's Not Nearly APT. Installerar paket som har hämtats från den valda spegeln eller cd-skiva."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:250
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:250
#, no-c-format
msgid "Allows the user to partition disks attached to the system, create file systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM support. This is the preferred partitioning tool in Debian."
-msgstr ""
+msgstr "Låter användaren partitionera hårddiskar ansluta till systemet, skapa filsystem på de valda partitionerna och ansluta dem till monteringspunkter. Inkluderat är också intressanta funktioner som ett fullt automatiskt läge eller stöd för LVM. Detta är det verktyg som föredras för partitionering i Debian."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:262
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:281
#, no-c-format
msgid "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected partitions according to user instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Visar en lista av partitioner och skapar filsystem på de valda partitionerna enligt användarens instruktioner."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:290
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:290
#, no-c-format
msgid "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager)."
-msgstr ""
+msgstr "Hjälper användaren med konfigurationen av <firstterm>LVM</firstterm> (logisk volymhantering)."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:299
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:299
#, no-c-format
msgid "Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."
-msgstr ""
+msgstr "Låter användaren ställa in mjukvaru-<firstterm>RAID</firstterm> (Redundant Array of Inexpensive Disks). Denna mjukvaru-RAID är normalt sett överlägsen till de billiga IDE (pseudohårdvara) RAID-kontrollrar som finns på nyare moderkort."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:310
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:310
#, no-c-format
msgid "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to operate under Linux when rebooted."
-msgstr ""
+msgstr "Installerar de mest enkla paketuppsättningar som tillåter datorn att köra Linux efter omstart."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:319
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:422
#, no-c-format
msgid "Check available memory"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollera tillgängligt minne"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:424
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:786
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionering och val av monteringspunkter"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:787
@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "Typ"
#: using-d-i.xml:1206
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum antal enheter"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1207
@@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2056
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Användning av skalet och visning av loggar"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2059
@@ -1738,11 +1738,11 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2206
#, no-c-format
msgid "Running <command>base-config</command> From Within &d-i;"
-msgstr ""
+msgstr "Kör <command>base-config</command> från &d-i;"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2208
#, no-c-format
msgid "It is possible to configure the base system within the first stage installer (before rebooting from the hard drive), by running <command>base-config</command> in a <firstterm>chroot</firstterm> environment. This is mainly useful for testing the installer and should normally be avoided."
-msgstr ""
+msgstr "Det är möjligt att konfigurera grundsystemet inom första steget av installationen (före omstart från hårddisken) genom att köra <command>base-config</command> i en <firstterm>chroot</firstterm>-miljö. Detta är huvudsakligen användbart för att testa installeraren och bör normalt sett undvikas."