summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-10-17 00:15:23 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-10-17 00:15:23 +0000
commit95a93955b5d71e4b7757f3f9191371cb84929151 (patch)
tree961f30e187a70dff7d3500ee39a039ec70d4dcfc /po/sv
parent32520e489f0ab60f696f3f094a0ea3c316b9160c (diff)
downloadinstallation-guide-95a93955b5d71e4b7757f3f9191371cb84929151.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/sv')
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po13
-rw-r--r--po/sv/hardware.po1034
-rw-r--r--po/sv/install-methods.po722
-rw-r--r--po/sv/using-d-i.po835
-rw-r--r--po/sv/welcome.po777
5 files changed, 2075 insertions, 1306 deletions
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index 69bc787e9..dd5331417 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-05 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -1680,14 +1680,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1141
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
+#| "or the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command "
+#| "for the selected menu entry and allow to add additional options. The help "
+#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; "
+#| "to boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return "
+#| "you to the boot menu."
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command for "
"the selected menu entry and allow to add additional options. The help "
"screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to "
"boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you "
-"to the boot menu."
+"to the boot menu and undo any changes you made."
msgstr ""
"Om du önskar eller behöver lägga till andra uppstartsparametrar för antingen "
"installationsprogrammet eller för kärnan, tryck på &tabkey;. Detta kommer "
diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po
index aa885dc39..c7fdf831f 100644
--- a/po/sv/hardware.po
+++ b/po/sv/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-05 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -171,389 +171,395 @@ msgstr "netwinder"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:86
#, no-c-format
+msgid "armel"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:87
+#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:87
+#: hardware.xml:88
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr "versatile"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:90
#, no-c-format
msgid "arm and armel"
msgstr "arm och armel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:90
+#: hardware.xml:91
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:91
+#: hardware.xml:92
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:93
+#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:94
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:96
+#: hardware.xml:97
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:97
+#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:102
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:103
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:104
+#: hardware.xml:105
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:106
+#: hardware.xml:107
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:107
+#: hardware.xml:108
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:112
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:119
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:120
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120
+#: hardware.xml:121
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:121
+#: hardware.xml:122
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:124
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124
+#: hardware.xml:125
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126 hardware.xml:145
+#: hardware.xml:127 hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bitar)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:127 hardware.xml:146
+#: hardware.xml:128 hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129 hardware.xml:148
+#: hardware.xml:130 hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bitar)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:130 hardware.xml:149
+#: hardware.xml:131 hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:132 hardware.xml:151
+#: hardware.xml:133 hardware.xml:152
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133 hardware.xml:152
+#: hardware.xml:134 hardware.xml:153
#, no-c-format
msgid "sb1-bcm91250a"
msgstr "sb1-bcm91250a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135 hardware.xml:154
+#: hardware.xml:136 hardware.xml:155
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136 hardware.xml:155
+#: hardware.xml:137 hardware.xml:156
#, no-c-format
msgid "sb1a-bcm91480b"
msgstr "sb1a-bcm91480b"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:141
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:142
+#: hardware.xml:143
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:143
+#: hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "Motorola 680x0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:160
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "m68k"
msgstr "m68k"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:162
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:162
+#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "atari"
msgstr "atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:164
+#: hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:166
#, no-c-format
msgid "amiga"
msgstr "amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:167
+#: hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "68k Macintosh"
msgstr "68k Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid "<entry>mac</entry>"
msgstr "<entry>mac</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:171
#, no-c-format
msgid "<entry>VME</entry>"
msgstr "<entry>VME</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:172
#, no-c-format
msgid "bvme6000"
msgstr "bvme6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:173
+#: hardware.xml:174
#, no-c-format
msgid "mvme147"
msgstr "mvme147"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:175
+#: hardware.xml:176
#, no-c-format
msgid "mvme16x"
msgstr "mvme16x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:179
+#: hardware.xml:180
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:180
+#: hardware.xml:181
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:181
+#: hardware.xml:182
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:182
+#: hardware.xml:183
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:184
+#: hardware.xml:185
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:186
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:189
+#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:191
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:191
+#: hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:192
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:194
+#: hardware.xml:195
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:198
+#: hardware.xml:199
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:199
+#: hardware.xml:200
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:200
+#: hardware.xml:201
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL från VM-läsare och DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:201
+#: hardware.xml:202
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:203
+#: hardware.xml:204
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL från band"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:204
+#: hardware.xml:205
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "band"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:209
+#: hardware.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -567,7 +573,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.debian.org/ports/\">Anpassningar (porteringar)</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:217
+#: hardware.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -589,15 +595,15 @@ msgstr ""
"\"&url-list-subscribe;\">sändlistan debian-&arch-listname;</ulink> också."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:239 hardware.xml:698 hardware.xml:734 hardware.xml:838
-#: hardware.xml:857 hardware.xml:939 hardware.xml:981 hardware.xml:1055
-#: hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:240 hardware.xml:699 hardware.xml:735 hardware.xml:839
+#: hardware.xml:858 hardware.xml:940 hardware.xml:982 hardware.xml:1056
+#: hardware.xml:1128
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Processor, moderkort och grafikstöd"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:240
+#: hardware.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
@@ -609,7 +615,7 @@ msgstr ""
"avsnittet är att beskriva system som stöds av uppstartsdisketter."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:247
+#: hardware.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
@@ -625,7 +631,7 @@ msgstr ""
"från system till system. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:255
+#: hardware.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists the system types supported by the Debian "
@@ -639,1107 +645,1107 @@ msgstr ""
"installationsprocessen:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid "Hardware Type"
msgstr "Maskinvarutyp"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:273
+#: hardware.xml:274
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:273
+#: hardware.xml:274
#, no-c-format
msgid "MILO image"
msgstr "MILO-avbildning"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:280
#, no-c-format
msgid "ALCOR"
msgstr "ALCOR"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:280
+#: hardware.xml:281
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:281
+#: hardware.xml:282
#, no-c-format
msgid "Maverick"
msgstr "Maverick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:282 hardware.xml:286 hardware.xml:290
+#: hardware.xml:283 hardware.xml:287 hardware.xml:291
#, no-c-format
msgid "alcor"
msgstr "alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
+#: hardware.xml:285
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:285
+#: hardware.xml:286
#, no-c-format
msgid "Bret"
msgstr "Bret"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
+#: hardware.xml:289
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/266...300"
msgstr "AlphaStation 600/266...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:289
+#: hardware.xml:290
#, no-c-format
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
+#: hardware.xml:293
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/300...433"
msgstr "AlphaStation 600/300...433"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
+#: hardware.xml:294
#, no-c-format
msgid "<entry>XLT</entry>"
msgstr "<entry>XLT</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:294
+#: hardware.xml:295
#, no-c-format
msgid "<entry>xlt</entry>"
msgstr "<entry>xlt</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:298
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid "BOOK1"
msgstr "BOOK1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:299
+#: hardware.xml:300
#, no-c-format
msgid "AlphaBook1 (laptop)"
msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
+#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid "Alphabook1/Burns"
msgstr "Alphabook1/Burns"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:301
+#: hardware.xml:302
#, no-c-format
msgid "book1"
msgstr "book1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
+#: hardware.xml:306
#, no-c-format
msgid "AVANTI"
msgstr "AVANTI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:306
+#: hardware.xml:307
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:307
+#: hardware.xml:308
#, no-c-format
msgid "Mustang"
msgstr "Mustang"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:308 hardware.xml:312 hardware.xml:316 hardware.xml:320
-#: hardware.xml:324 hardware.xml:328 hardware.xml:332 hardware.xml:336
+#: hardware.xml:309 hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321
+#: hardware.xml:325 hardware.xml:329 hardware.xml:333 hardware.xml:337
#, no-c-format
msgid "avanti"
msgstr "avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:310
+#: hardware.xml:311
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/233"
msgstr "AlphaStation 200 4/233"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:311
+#: hardware.xml:312
#, no-c-format
msgid "Mustang+"
msgstr "Mustang+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:314
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid "<entry>LX3</entry>"
msgstr "<entry>LX3</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318
+#: hardware.xml:319
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 250 4/300"
msgstr "AlphaStation 250 4/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:319
+#: hardware.xml:320
#, no-c-format
msgid "<entry>M3+</entry>"
msgstr "<entry>M3+</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:322
+#: hardware.xml:323
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:323
+#: hardware.xml:324
#, no-c-format
msgid "LX3+"
msgstr "LX3+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:326
+#: hardware.xml:327
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 300 4/266"
msgstr "AlphaStation 300 4/266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:327
+#: hardware.xml:328
#, no-c-format
msgid "Melmac"
msgstr "Melmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:330
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/166"
msgstr "AlphaStation 400 4/166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:331
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid "Chinet"
msgstr "Chinet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:334
+#: hardware.xml:335
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:335
+#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid "Avanti"
msgstr "Avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340 hardware.xml:353 hardware.xml:354
+#: hardware.xml:341 hardware.xml:354 hardware.xml:355
#, no-c-format
msgid "EB164"
msgstr "EB164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:341
+#: hardware.xml:342
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164"
msgstr "AlphaPC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
+#: hardware.xml:343
#, no-c-format
msgid "PC164"
msgstr "PC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:343
+#: hardware.xml:344
#, no-c-format
msgid "pc164"
msgstr "pc164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:345
+#: hardware.xml:346
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-LX"
msgstr "AlphaPC164-LX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:346
+#: hardware.xml:347
#, no-c-format
msgid "LX164"
msgstr "LX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:347
+#: hardware.xml:348
#, no-c-format
msgid "lx164"
msgstr "lx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:349
+#: hardware.xml:350
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-SX"
msgstr "AlphaPC164-SX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:351
#, no-c-format
msgid "SX164"
msgstr "SX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:351
+#: hardware.xml:352
#, no-c-format
msgid "sx164"
msgstr "sx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:355
+#: hardware.xml:356
#, no-c-format
msgid "eb164"
msgstr "eb164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359 hardware.xml:368 hardware.xml:369
+#: hardware.xml:360 hardware.xml:369 hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid "EB64+"
msgstr "EB64+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:360
+#: hardware.xml:361
#, no-c-format
msgid "AlphaPC64"
msgstr "AlphaPC64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:361 hardware.xml:365
+#: hardware.xml:362 hardware.xml:366
#, no-c-format
msgid "Cabriolet"
msgstr "Cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:362 hardware.xml:366
+#: hardware.xml:363 hardware.xml:367
#, no-c-format
msgid "cabriolet"
msgstr "cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:364
+#: hardware.xml:365
#, no-c-format
msgid "AlphaPCI64"
msgstr "AlphaPCI64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:370
+#: hardware.xml:371
#, no-c-format
msgid "eb64p"
msgstr "eb64p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:374 hardware.xml:375 hardware.xml:376
+#: hardware.xml:375 hardware.xml:376 hardware.xml:377
#, no-c-format
msgid "EB66"
msgstr "EB66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:377
+#: hardware.xml:378
#, no-c-format
msgid "eb66"
msgstr "eb66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:379 hardware.xml:380
+#: hardware.xml:380 hardware.xml:381
#, no-c-format
msgid "EB66+"
msgstr "EB66+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:381
+#: hardware.xml:382
#, no-c-format
msgid "eb66p"
msgstr "eb66p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:385
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid "JENSEN"
msgstr "JENSEN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:386
+#: hardware.xml:387
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
msgstr "DEC 2000 Modell 300(S)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387 hardware.xml:395
+#: hardware.xml:388 hardware.xml:396
#, no-c-format
msgid "Jensen"
msgstr "Jensen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:388 hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:457
-#: hardware.xml:461 hardware.xml:479 hardware.xml:483 hardware.xml:487
-#: hardware.xml:491 hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503
-#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529
-#: hardware.xml:533 hardware.xml:567 hardware.xml:571 hardware.xml:575
-#: hardware.xml:579 hardware.xml:593 hardware.xml:597 hardware.xml:601
-#: hardware.xml:605 hardware.xml:612 hardware.xml:616 hardware.xml:620
-#: hardware.xml:624 hardware.xml:628 hardware.xml:632 hardware.xml:636
-#: hardware.xml:640 hardware.xml:644 hardware.xml:648 hardware.xml:652
-#: hardware.xml:656 hardware.xml:660 hardware.xml:667 hardware.xml:671
+#: hardware.xml:389 hardware.xml:393 hardware.xml:397 hardware.xml:458
+#: hardware.xml:462 hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488
+#: hardware.xml:492 hardware.xml:496 hardware.xml:500 hardware.xml:504
+#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530
+#: hardware.xml:534 hardware.xml:568 hardware.xml:572 hardware.xml:576
+#: hardware.xml:580 hardware.xml:594 hardware.xml:598 hardware.xml:602
+#: hardware.xml:606 hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621
+#: hardware.xml:625 hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637
+#: hardware.xml:641 hardware.xml:645 hardware.xml:649 hardware.xml:653
+#: hardware.xml:657 hardware.xml:661 hardware.xml:668 hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid "<entry>N/A</entry>"
msgstr "<entry>Inte tillgänglig</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:390
+#: hardware.xml:391
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 500"
msgstr "DEC 2000 Modell 500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:391
+#: hardware.xml:392
#, no-c-format
msgid "Culzen"
msgstr "Culzen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:394
+#: hardware.xml:395
#, no-c-format
msgid "DECpc 150"
msgstr "DECpc 150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:400
+#: hardware.xml:401
#, no-c-format
msgid "MIATA"
msgstr "MIATA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:401
+#: hardware.xml:402
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433a"
msgstr "Personal WorkStation 433a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414
-#: hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430
+#: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415
+#: hardware.xml:419 hardware.xml:423 hardware.xml:427 hardware.xml:431
#, no-c-format
msgid "Miata"
msgstr "Miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415
-#: hardware.xml:419 hardware.xml:423 hardware.xml:427 hardware.xml:431
+#: hardware.xml:404 hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416
+#: hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428 hardware.xml:432
#, no-c-format
msgid "miata"
msgstr "miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:405
+#: hardware.xml:406
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433au"
msgstr "Personal WorkStation 433au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:409
+#: hardware.xml:410
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 466au"
msgstr "Personal WorkStation 466au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:413
+#: hardware.xml:414
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500a"
msgstr "Personal WorkStation 500a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:417
+#: hardware.xml:418
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500au"
msgstr "Personal WorkStation 500au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:421
+#: hardware.xml:422
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 550au"
msgstr "Personal WorkStation 550au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:425
+#: hardware.xml:426
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600a"
msgstr "Personal WorkStation 600a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:429
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600au"
msgstr "Personal WorkStation 600au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:435
+#: hardware.xml:436
#, no-c-format
msgid "MIKASA"
msgstr "MIKASA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:436
+#: hardware.xml:437
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/200"
msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437
+#: hardware.xml:438
#, no-c-format
msgid "Mikasa"
msgstr "Mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:438 hardware.xml:442 hardware.xml:446 hardware.xml:450
+#: hardware.xml:439 hardware.xml:443 hardware.xml:447 hardware.xml:451
#, no-c-format
msgid "mikasa"
msgstr "mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:440
+#: hardware.xml:441
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:441
+#: hardware.xml:442
#, no-c-format
msgid "Mikasa+"
msgstr "Mikasa+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444 hardware.xml:448
+#: hardware.xml:445 hardware.xml:449
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:445
+#: hardware.xml:446
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Pinnacle"
msgstr "Mikasa-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:449
+#: hardware.xml:450
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Primo"
msgstr "Mikasa-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid "NAUTILUS"
msgstr "NAUTILUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
+#: hardware.xml:456
#, no-c-format
msgid "UP1000"
msgstr "UP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:456
+#: hardware.xml:457
#, no-c-format
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:460
#, no-c-format
msgid "UP1100"
msgstr "UP1100"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:460
+#: hardware.xml:461
#, no-c-format
msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:465
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid "NONAME"
msgstr "NONAME"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:467
#, no-c-format
msgid "AXPpci33"
msgstr "AXPpci33"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467
+#: hardware.xml:468
#, no-c-format
msgid "Noname"
msgstr "Noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:468 hardware.xml:472
+#: hardware.xml:469 hardware.xml:473
#, no-c-format
msgid "noname"
msgstr "noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:470
+#: hardware.xml:471
#, no-c-format
msgid "<entry>UDB</entry>"
msgstr "<entry>UDB</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:471
+#: hardware.xml:472
#, no-c-format
msgid "Multia"
msgstr "Multia"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:476
+#: hardware.xml:477
#, no-c-format
msgid "NORITAKE"
msgstr "NORITAKE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:477
+#: hardware.xml:478
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:478
+#: hardware.xml:479
#, no-c-format
msgid "Noritake"
msgstr "Noritake"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:481
+#: hardware.xml:482
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:482
+#: hardware.xml:483
#, no-c-format
msgid "Noritake-Pinnacle"
msgstr "Noritake-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
+#: hardware.xml:486
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:486
+#: hardware.xml:487
#, no-c-format
msgid "Noritake-Primo"
msgstr "Noritake-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:489
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:490 hardware.xml:498 hardware.xml:502
+#: hardware.xml:491 hardware.xml:499 hardware.xml:503
#, no-c-format
msgid "Corelle"
msgstr "Corelle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
+#: hardware.xml:494
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600 A"
msgstr "AlphaStation 600 A"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:494
+#: hardware.xml:495
#, no-c-format
msgid "Alcor-Primo"
msgstr "Alcor-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:497
+#: hardware.xml:498
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300"
msgstr "Digital Server 3300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:501
+#: hardware.xml:502
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300R"
msgstr "Digital Server 3300R"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:507
+#: hardware.xml:508
#, no-c-format
msgid "PLATFORM 2000"
msgstr "PLATTFORM 2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:508 hardware.xml:509
+#: hardware.xml:509 hardware.xml:510
#, no-c-format
msgid "<entry>P2K</entry>"
msgstr "<entry>P2K</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:510
+#: hardware.xml:511
#, no-c-format
msgid "<entry>p2k</entry>"
msgstr "<entry>p2k</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:514
+#: hardware.xml:515
#, no-c-format
msgid "RAWHIDE"
msgstr "RAWHIDE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515
+#: hardware.xml:516
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:516 hardware.xml:528
+#: hardware.xml:517 hardware.xml:529
#, no-c-format
msgid "Tincup/DaVinci"
msgstr "Tincup/DaVinci"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:519
+#: hardware.xml:520
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:520
+#: hardware.xml:521
#, no-c-format
msgid "Wrangler/Durango"
msgstr "Wrangler/Durango"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:523
+#: hardware.xml:524
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:524 hardware.xml:532
+#: hardware.xml:525 hardware.xml:533
#, no-c-format
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:527
+#: hardware.xml:528
#, no-c-format
msgid "Digital Server 5300"
msgstr "Digital Server 5300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:531
+#: hardware.xml:532
#, no-c-format
msgid "Digital Server 7300"
msgstr "Digital Server 7300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:537
+#: hardware.xml:538
#, no-c-format
msgid "RUFFIAN"
msgstr "RUFFIAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:538
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551
-#: hardware.xml:555 hardware.xml:559
+#: hardware.xml:540 hardware.xml:544 hardware.xml:548 hardware.xml:552
+#: hardware.xml:556 hardware.xml:560
#, no-c-format
msgid "Ruffian"
msgstr "Ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:540 hardware.xml:544 hardware.xml:548 hardware.xml:552
-#: hardware.xml:556 hardware.xml:560
+#: hardware.xml:541 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553
+#: hardware.xml:557 hardware.xml:561
#, no-c-format
msgid "ruffian"
msgstr "ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:542
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-2"
msgstr "DeskStation RPL164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:546
+#: hardware.xml:547
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-4"
msgstr "DeskStation RPL164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:550
+#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-2"
msgstr "DeskStation RPX164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:554
+#: hardware.xml:555
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-4"
msgstr "DeskStation RPX164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:558
+#: hardware.xml:559
#, no-c-format
msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:565
#, no-c-format
msgid "SABLE"
msgstr "SABLE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:565
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:566
+#: hardware.xml:567
#, no-c-format
msgid "Demi-Sable"
msgstr "Demi-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:570
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:570
+#: hardware.xml:571
#, no-c-format
msgid "Demi-Gamma-Sable"
msgstr "Demi-Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
+#: hardware.xml:574
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:574
+#: hardware.xml:575
#, no-c-format
msgid "Sable"
msgstr "Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
+#: hardware.xml:578
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:578
+#: hardware.xml:579
#, no-c-format
msgid "Gamma-Sable"
msgstr "Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:583
+#: hardware.xml:584
#, no-c-format
msgid "TAKARA"
msgstr "TAKARA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:584
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "21164 PICMG SBC"
msgstr "21164 PICMG SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:586
#, no-c-format
msgid "Takara"
msgstr "Takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:586
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid "takara"
msgstr "takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:590
+#: hardware.xml:591
#, no-c-format
msgid "TITAN"
msgstr "TITAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:591
+#: hardware.xml:592
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS15"
msgstr "AlphaServer DS15"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:592
+#: hardware.xml:593
#, no-c-format
msgid "HyperBrick2"
msgstr "HyperBrick2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:596
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS25"
msgstr "AlphaServer DS25"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:596
+#: hardware.xml:597
#, no-c-format
msgid "Granite"
msgstr "Granite"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:599
+#: hardware.xml:600
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES45"
msgstr "AlphaServer ES45"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:600
+#: hardware.xml:601
#, no-c-format
msgid "Privateer"
msgstr "Privateer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:603 hardware.xml:642 hardware.xml:646
+#: hardware.xml:604 hardware.xml:643 hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "OKÄND"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:604
+#: hardware.xml:605
#, no-c-format
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
+#: hardware.xml:610
#, no-c-format
msgid "TSUNAMI"
msgstr "TSUNAMI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:610
+#: hardware.xml:611
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10"
msgstr "AlphaServer DS10"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:611 hardware.xml:659
+#: hardware.xml:612 hardware.xml:660
#, no-c-format
msgid "Webbrick"
msgstr "Webbrick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:614
+#: hardware.xml:615
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10L"
msgstr "AlphaServer DS10L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:615
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:619
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20"
msgstr "AlphaServer DS20"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:619
+#: hardware.xml:620
#, no-c-format
msgid "Catamaran/Goldrush"
msgstr "Catamaran/Goldrush"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:622
+#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20E"
msgstr "AlphaServer DS20E"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:623
+#: hardware.xml:624
#, no-c-format
msgid "Goldrack"
msgstr "Goldrack"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:626
+#: hardware.xml:627
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20L"
msgstr "AlphaServer DS20L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:627
+#: hardware.xml:628
#, no-c-format
msgid "Shark"
msgstr "Shark"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:631
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES40"
msgstr "AlphaServer ES40"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:631
+#: hardware.xml:632
#, no-c-format
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:634 hardware.xml:635
+#: hardware.xml:635 hardware.xml:636
#, no-c-format
msgid "DP264"
msgstr "DP264"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:638
+#: hardware.xml:639
#, no-c-format
msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:639
+#: hardware.xml:640
#, no-c-format
msgid "Eiger"
msgstr "Eiger"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:643
+#: hardware.xml:644
#, no-c-format
msgid "Warhol"
msgstr "Warhol"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:647
+#: hardware.xml:648
#, no-c-format
msgid "Windjammer"
msgstr "Windjammer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:650
+#: hardware.xml:651
#, no-c-format
msgid "UP2000"
msgstr "UP2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:651
+#: hardware.xml:652
#, no-c-format
msgid "Swordfish"
msgstr "Swordfish"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
+#: hardware.xml:655
#, no-c-format
msgid "XP1000"
msgstr "XP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:655
+#: hardware.xml:656
#, no-c-format
msgid "Monet/Brisbane"
msgstr "Monet/Brisbane"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:658
+#: hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid "XP900"
msgstr "XP900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:665
#, no-c-format
msgid "WILDFIRE"
msgstr "WILDFIRE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:665
+#: hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS160"
msgstr "AlphaServer GS160"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:666 hardware.xml:670
+#: hardware.xml:667 hardware.xml:671
#, no-c-format
msgid "Wildfire"
msgstr "Wildfire"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:669
+#: hardware.xml:670
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS320"
msgstr "AlphaServer GS320"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:675 hardware.xml:677
+#: hardware.xml:676 hardware.xml:678
#, no-c-format
msgid "<entry>XL</entry>"
msgstr "<entry>XL</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:676
+#: hardware.xml:677
#, no-c-format
msgid "XL-233...266"
msgstr "XL-233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:678
+#: hardware.xml:679
#, no-c-format
msgid "<entry>xl</entry>"
msgstr "<entry>xl</entry>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:683
+#: hardware.xml:684
#, no-c-format
msgid ""
"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
@@ -1753,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"kärnbyggnationen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:699 hardware.xml:858
+#: hardware.xml:700 hardware.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1765,19 +1771,19 @@ msgstr ""
"här avsnittet innehåller endast grundläggande information."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:707 hardware.xml:866 hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:708 hardware.xml:867 hardware.xml:1029
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>Processor</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:708
+#: hardware.xml:709
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "Både AMD64 och Intel EM64T-processorer stöds."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:736
+#: hardware.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1791,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"emphasis> ARM-processorer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:745
+#: hardware.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1804,19 +1810,19 @@ msgstr ""
"ARM-system."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:754
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "Plattformarna som stöds är:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:760
+#: hardware.xml:761
#, no-c-format
msgid "Netwinder"
msgstr "Netwinder"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:761
+#: hardware.xml:762
#, no-c-format
msgid ""
"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
@@ -1832,13 +1838,13 @@ msgstr ""
"Compaq personal server (cps, också känd som skiff)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:775
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:775
+#: hardware.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1857,13 +1863,13 @@ msgstr ""
"n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:788
+#: hardware.xml:789
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:789
+#: hardware.xml:790
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1883,13 +1889,13 @@ msgstr ""
"\">installationsinstruktioner</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:803
+#: hardware.xml:804
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:804
+#: hardware.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1910,13 +1916,13 @@ msgstr ""
"209 och TS-409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:819
+#: hardware.xml:820
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:820
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1926,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"testa och köra Debian på ARM om du inte har maskinvaran."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:839
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1943,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"32 bitar. Det finns en möjlighet för ett 64-bitars userland i framtiden."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:867
+#: hardware.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1957,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"processorer som Athlon XP och Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:874
+#: hardware.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1996,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"paket; nu kan de det. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:907
+#: hardware.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -2008,13 +2014,13 @@ msgstr ""
"arkitekturen amd64 istället för (32-bitars) arkitekturen i386."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:916
+#: hardware.xml:917
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "In/ut-buss"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:917
+#: hardware.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -2030,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"använder någon av dessa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:940
+#: hardware.xml:941
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported M68000 based "
@@ -2044,7 +2050,7 @@ msgstr ""
"grundläggande information."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:947
+#: hardware.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
@@ -2060,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> för kompletterande detaljer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:955
+#: hardware.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
@@ -2086,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"inte av Debian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:982
+#: hardware.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2129,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1029
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2149,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"kärnor stöds i SMP-läget."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1039
+#: hardware.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2160,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"endian MIPS, läs dokumentationen för arkitekturen mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1056
+#: hardware.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2198,19 +2204,19 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1097
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Processor/Maskintyper"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
msgstr "Alla MIPS-baserade Cobalt-maskiner stöds."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1103
+#: hardware.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
@@ -2224,19 +2230,19 @@ msgstr ""
"kärnor stöds i SMP-läget."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1113
+#: hardware.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Konsollinställningar som stöds"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1114
+#: hardware.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
msgstr "Både Cobalt och Broadcom BCM91250A/BCM91480B använder 115200 bps."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1128
+#: hardware.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -2246,13 +2252,13 @@ msgstr ""
"Macintosh eller PowerMac) och PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1149
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Varianter av kärnan"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1151
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2262,13 +2268,13 @@ msgstr ""
"processortypen:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1158
+#: hardware.xml:1159
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1159
+#: hardware.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2281,19 +2287,19 @@ msgstr ""
"processorer."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:1170
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1170
+#: hardware.xml:1171
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Kärnvarianten power64 har stöd för följande processorer:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1174
+#: hardware.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2305,7 +2311,7 @@ msgstr ""
"170, 7043-260 och 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1180
+#: hardware.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2315,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"modeller inkluderar pSeries 615, 630, 650, 655, 670 och 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1185
+#: hardware.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2325,13 +2331,13 @@ msgstr ""
"arkitekturen och använder den här kärnvarianten."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1219
+#: hardware.xml:1220
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Underarkitekturen Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2345,7 +2351,7 @@ msgstr ""
"av Debian), OldWorld och NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1228
+#: hardware.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2360,7 +2366,7 @@ msgstr ""
"som också är OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2376,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"MacOS och tillverkades från mitten av 1998 och framåt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1244
+#: hardware.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2390,380 +2396,380 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1260 hardware.xml:1395 hardware.xml:1439 hardware.xml:1468
+#: hardware.xml:1261 hardware.xml:1396 hardware.xml:1440 hardware.xml:1469
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Modellnamn/Nummer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1261
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Generation"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1267
+#: hardware.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1268
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 sorter, Slot Loading"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1269 hardware.xml:1272 hardware.xml:1275 hardware.xml:1278
-#: hardware.xml:1281 hardware.xml:1284 hardware.xml:1287 hardware.xml:1290
-#: hardware.xml:1293 hardware.xml:1296 hardware.xml:1299 hardware.xml:1302
-#: hardware.xml:1305 hardware.xml:1308 hardware.xml:1311 hardware.xml:1314
+#: hardware.xml:1270 hardware.xml:1273 hardware.xml:1276 hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:1282 hardware.xml:1285 hardware.xml:1288 hardware.xml:1291
+#: hardware.xml:1294 hardware.xml:1297 hardware.xml:1300 hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:1306 hardware.xml:1309 hardware.xml:1312 hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1271
+#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, tidigt 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1274
+#: hardware.xml:1275
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1278
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1280
+#: hardware.xml:1281
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1283
+#: hardware.xml:1284
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1286
+#: hardware.xml:1287
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blå och Vit (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1290
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1292
+#: hardware.xml:1293
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1295
+#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1298
+#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1301
+#: hardware.xml:1302
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1305
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1307
+#: hardware.xml:1308
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1310
+#: hardware.xml:1311
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1313
+#: hardware.xml:1314
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1316
+#: hardware.xml:1317
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1317 hardware.xml:1320 hardware.xml:1323 hardware.xml:1326
-#: hardware.xml:1329 hardware.xml:1332 hardware.xml:1335 hardware.xml:1338
-#: hardware.xml:1341 hardware.xml:1344 hardware.xml:1347 hardware.xml:1350
-#: hardware.xml:1356 hardware.xml:1359 hardware.xml:1365 hardware.xml:1371
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:1318 hardware.xml:1321 hardware.xml:1324 hardware.xml:1327
+#: hardware.xml:1330 hardware.xml:1333 hardware.xml:1336 hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1342 hardware.xml:1345 hardware.xml:1348 hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1357 hardware.xml:1360 hardware.xml:1366 hardware.xml:1372
+#: hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1322
+#: hardware.xml:1323
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1325
+#: hardware.xml:1326
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1328
+#: hardware.xml:1329
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1334
+#: hardware.xml:1335
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1337
+#: hardware.xml:1338
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1340
+#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1343
+#: hardware.xml:1344
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1346
+#: hardware.xml:1347
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1349
+#: hardware.xml:1350
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1355
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1355
+#: hardware.xml:1356
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1358
+#: hardware.xml:1359
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1363
+#: hardware.xml:1364
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1364
+#: hardware.xml:1365
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1370
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:1371
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1375 hardware.xml:1401
+#: hardware.xml:1376 hardware.xml:1402
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:1386
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Underarkitekturen PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1403
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1404
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1406
+#: hardware.xml:1407
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1409
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1410
+#: hardware.xml:1411
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1414 hardware.xml:1445
+#: hardware.xml:1415 hardware.xml:1446
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1415
+#: hardware.xml:1416
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1419
+#: hardware.xml:1420
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1421
+#: hardware.xml:1422
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1429
+#: hardware.xml:1430
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Underarkitekturen CHRP (stöds inte)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1446
+#: hardware.xml:1447
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1449
+#: hardware.xml:1450
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1450
+#: hardware.xml:1451
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1458
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Underarkitekturen APUS (stöds inte)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1474
+#: hardware.xml:1475
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1475
+#: hardware.xml:1476
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1484
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Underarkitekturen Nubus PowerMac (stöds inte)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1485
+#: hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2788,13 +2794,13 @@ msgstr ""
"stöd finns på <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1522
+#: hardware.xml:1523
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Icke-PowerPC Mac"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1524
+#: hardware.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2812,7 +2818,7 @@ msgstr ""
"modellnummer såsom Mac IIcx, LCIII eller Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1533
+#: hardware.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2827,7 +2833,7 @@ msgstr ""
"660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), och till slut Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1541
+#: hardware.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2839,13 +2845,13 @@ msgstr ""
"avsnittet ovan)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1557
+#: hardware.xml:1558
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 och zSeries-maskintyper"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1558
+#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2867,13 +2873,13 @@ msgstr ""
"med emulering av IEEE-flyttalsprocessorn och därav minskad prestanda."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1580
+#: hardware.xml:1581
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Stöd för processorer och moderkort"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1581
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2887,13 +2893,13 @@ msgstr ""
"av stöd man kan förvänta sig för dem."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1592
+#: hardware.xml:1593
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1594
+#: hardware.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2907,7 +2913,7 @@ msgstr ""
"SPARCstation-sidan</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1601
+#: hardware.xml:1602
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -2919,13 +2925,13 @@ msgstr ""
"tagits bort i tidigare utgåvor."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1611
+#: hardware.xml:1612
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1613
+#: hardware.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2943,13 +2949,13 @@ msgstr ""
"kärnan i UP och sparc64-smp-kärnan i SMP-konfigurationer."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1626
+#: hardware.xml:1627
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1628
+#: hardware.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2963,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"och stöds mycket väl. Använd sparc64-smp-kärnan."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1639
+#: hardware.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2973,13 +2979,13 @@ msgstr ""
"av servrar inte stöds på grund av avsaknad av stöd i Linux-kärnan."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1648
+#: hardware.xml:1649
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Bärbara datorer"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1650
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -2995,13 +3001,13 @@ msgstr ""
"ulink> för att se om din bärbara dator fungerar bra med GNU/Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1661 hardware.xml:1684 hardware.xml:1704 hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1662 hardware.xml:1685 hardware.xml:1705 hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Flera processorer"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1662
+#: hardware.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3019,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"systemanvändning är detta knappt märkbart."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1671
+#: hardware.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -3037,7 +3043,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen av kärnan."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1686
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3055,7 +3061,7 @@ msgstr ""
"automatiskt inaktivera SMP på system med bara en processor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1695
+#: hardware.xml:1696
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -3065,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"med SMP-stöd."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1705
+#: hardware.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3082,7 +3088,7 @@ msgstr ""
"helt enkelt att använda den första processorn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1714
+#: hardware.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -3099,7 +3105,7 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-section;</quote> i konfigurationen av kärnan."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1729
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3118,7 +3124,7 @@ msgstr ""
"kärnan kommer helt enkelt att använda den första processorn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1739
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3130,7 +3136,7 @@ msgstr ""
"lämpligt kärnpaket."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1744
+#: hardware.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3146,13 +3152,13 @@ msgstr ""
"section;</quote> i konfigurationen av kärnan."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Stöd för grafikkort"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1757
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3168,7 +3174,7 @@ msgstr ""
"dokumentet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1764
+#: hardware.xml:1765
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3184,7 +3190,7 @@ msgstr ""
"skickar med X.Org version &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1773
+#: hardware.xml:1774
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
@@ -3200,7 +3206,7 @@ msgstr ""
"Broadcom-evalueringskorten finns tillgänglig."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1782
+#: hardware.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
@@ -3215,7 +3221,7 @@ msgstr ""
"tillgänglig."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3236,7 +3242,7 @@ msgstr ""
"man aktiverar kortet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1799
+#: hardware.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3264,13 +3270,13 @@ msgstr ""
"tangentbordet innan systemet startar upp."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Maskinvara för anslutning till nätverk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1822
+#: hardware.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3288,7 +3294,7 @@ msgstr ""
"\"></ulink> för fullständiga detaljer.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1834
+#: hardware.xml:1835
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3298,61 +3304,61 @@ msgstr ""
"följande nätverkskort från Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1840
+#: hardware.xml:1841
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1845
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
+#: hardware.xml:1851
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1856
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1860
+#: hardware.xml:1861
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1867
+#: hardware.xml:1868
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Listan över nätverksenheter som stöds är:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1873
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) och ESCON-anslutning (riktig eller emulerad)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1877
+#: hardware.xml:1878
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet och OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1882
+#: hardware.xml:1883
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express i QDIO-läge, HiperSockets och Gäst-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1891
+#: hardware.xml:1892
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3372,19 +3378,19 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1901
+#: hardware.xml:1902
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN stöds men inte under installationen."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1908
+#: hardware.xml:1909
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Trådlösa nätverkskort"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1909
+#: hardware.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3400,7 +3406,7 @@ msgstr ""
"men de stöds inte under installationen. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1917
+#: hardware.xml:1918
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3419,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"kräver fast programvara."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1926
+#: hardware.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3438,13 +3444,13 @@ msgstr ""
"drivrutin från Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1940
+#: hardware.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Kända problem för &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1941
+#: hardware.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3454,13 +3460,13 @@ msgstr ""
"här."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1948
+#: hardware.xml:1949
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Konflikt mellan drivrutinerna tulip och dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3479,7 +3485,7 @@ msgstr ""
"fungerar dåligt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1960
+#: hardware.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3494,7 +3500,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1968
+#: hardware.xml:1969
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3513,13 +3519,13 @@ msgstr ""
"om."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1981
+#: hardware.xml:1982
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1983
+#: hardware.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3529,13 +3535,13 @@ msgstr ""
"B100-bladsystem."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:1999
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Kringutrustning och annan maskinvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1999
+#: hardware.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3547,7 +3553,7 @@ msgstr ""
"vid installation av systemet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2005
+#: hardware.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3557,7 +3563,7 @@ msgstr ""
"kräva ytterligare konfiguration (se <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2011
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3569,7 +3575,7 @@ msgstr ""
"stöds av Linux. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2017
+#: hardware.xml:2018
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3581,7 +3587,7 @@ msgstr ""
"nätverket via NFS, HTTP eller FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2023
+#: hardware.xml:2024
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3593,7 +3599,7 @@ msgstr ""
"BCM91480B innehåller fyra 64-bitars PCI-platser."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2029
+#: hardware.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3607,13 +3613,13 @@ msgstr ""
"för ytterligare enheter men Qube har en PCI-plats."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2043
+#: hardware.xml:2044
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Enheter som kräver fast programvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2044
+#: hardware.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3631,7 +3637,7 @@ msgstr ""
"hårddiskstyrkort kan också kräva fast programvara."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2052
+#: hardware.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3649,7 +3655,7 @@ msgstr ""
"som ett separat paket från sektionen non-free i arkivet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2061
+#: hardware.xml:2062
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3667,13 +3673,13 @@ msgstr ""
"programvara eller paket under installationen."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2077
+#: hardware.xml:2078
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Köpa maskinvara specifikt för GNU/Linux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2079
+#: hardware.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3689,7 +3695,7 @@ msgstr ""
"stöd av GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2087
+#: hardware.xml:2088
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3699,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"&arch-title;-maskiner."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2092
+#: hardware.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3715,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"för det här ändamålet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2100
+#: hardware.xml:2101
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3732,13 +3738,13 @@ msgstr ""
"som är Linux-vänliga."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:2112
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Undvik proprietär eller sluten maskinvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2112
+#: hardware.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3752,7 +3758,7 @@ msgstr ""
"skulle hindra oss från att ge ut källkod till Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2119
+#: hardware.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -3773,7 +3779,7 @@ msgstr ""
"efter andra Linux-porteringar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3788,13 +3794,13 @@ msgstr ""
"programvarugemenskapen är en viktig marknad."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2142
+#: hardware.xml:2143
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows-specifik maskinvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2143
+#: hardware.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3820,7 +3826,7 @@ msgstr ""
"dyrare än liknande enheter som har kvar sin inbäddade intelligens."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2156
+#: hardware.xml:2157
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3860,7 +3866,7 @@ msgstr ""
"maskinvara."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2177
+#: hardware.xml:2178
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3876,13 +3882,13 @@ msgstr ""
"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2194
+#: hardware.xml:2195
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Installationsmedia"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2196
+#: hardware.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3900,13 +3906,13 @@ msgstr ""
"referera tillbaka till den här sidan när du har nått fram till det avsnittet."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2207
+#: hardware.xml:2208
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disketter"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2208
+#: hardware.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3918,19 +3924,19 @@ msgstr ""
"diskettenhet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2214
+#: hardware.xml:2215
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "För CHRP är stöd för disketter för närvarande trasig."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2221
+#: hardware.xml:2222
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "Cd-rom/Dvd-rom"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2223
+#: hardware.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3944,7 +3950,7 @@ msgstr ""
"standard cd-rom-enheter som varken är SCSI eller IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2230
+#: hardware.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3964,7 +3970,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2242
+#: hardware.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3976,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"man använder CD-ROM-enheter med Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2248
+#: hardware.xml:2249
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3986,7 +3992,7 @@ msgstr ""
"drivrutinerna ohci1394 och sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:2254
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -4004,13 +4010,13 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2262
+#: hardware.xml:2263
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Cd-rom-enheter med IDE/ATAPI stöds på alla ARM-maskiner."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2266
+#: hardware.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -4038,13 +4044,13 @@ msgstr ""
"evalueringskort, behöver du ett PCI IDE, SATA eller SCSI-kort."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2284
+#: hardware.xml:2285
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hårddisk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2286
+#: hardware.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -4056,7 +4062,7 @@ msgstr ""
"för att läsa in installationsprogrammet på hårddisken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2292
+#: hardware.xml:2293
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -4066,7 +4072,7 @@ msgstr ""
"föredras för de flesta &architecture;-maskiner."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2297
+#: hardware.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -4076,13 +4082,13 @@ msgstr ""
"installera från en SunOS-partition (UFS-slice)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2305
+#: hardware.xml:2306
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB-minne"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2307
+#: hardware.xml:2308
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -4099,13 +4105,13 @@ msgstr ""
"också användbart för mindre system som inte har plats för onödiga enheter."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2319
+#: hardware.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2321
+#: hardware.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -4125,7 +4131,7 @@ msgstr ""
"konfigurera ditt system att använda ISDN och PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2331
+#: hardware.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -4137,7 +4143,7 @@ msgstr ""
"för &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2337
+#: hardware.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -4147,13 +4153,13 @@ msgstr ""
"montering av alla lokala filsystem är ett annat alternativ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2345
+#: hardware.xml:2346
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x eller GNU-system"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2347
+#: hardware.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -4170,13 +4176,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2359
+#: hardware.xml:2360
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Lagringssystem som stöds"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2361
+#: hardware.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -4194,7 +4200,7 @@ msgstr ""
"att se till att Debian kan installeras på ett stort antal maskinvaror."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2371
+#: hardware.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4208,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"Filsystemen som stöds inkluderar FAT, Win-32 FAT-utökningar (VFAT) och NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2378
+#: hardware.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4224,7 +4230,7 @@ msgstr ""
"information."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2386
+#: hardware.xml:2387
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -4242,7 +4248,7 @@ msgstr ""
"stöd för FAT-filsystemet och HFS som en modul."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2396
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4265,7 +4271,7 @@ msgstr ""
"för mer information om SPARC-maskinvara som stöds av Linux-kärnan."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2429
+#: hardware.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4281,7 +4287,7 @@ msgstr ""
"howto;\"></ulink> för mere information hur man starta upp en Jensen)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2438
+#: hardware.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4293,7 +4299,7 @@ msgstr ""
"disketter på CHRP-system alls."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2444
+#: hardware.xml:2445
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4305,7 +4311,7 @@ msgstr ""
"diskettenheten."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2450
+#: hardware.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4315,7 +4321,7 @@ msgstr ""
"uppstartssystemet. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2455
+#: hardware.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4327,13 +4333,13 @@ msgstr ""
"gamla disklayouten i Linux (ldl) och den nya vanliga S/390 disklayout (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2472
+#: hardware.xml:2473
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Krav för minne och diskplats"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2474
+#: hardware.xml:2475
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4347,7 +4353,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/> för mer realistiska siffror."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2481
+#: hardware.xml:2482
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4368,7 +4374,7 @@ msgstr ""
"men rekommenderas endast för erfarna användare."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2498
+#: hardware.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4384,7 +4390,7 @@ msgstr ""
"FAQ</ulink>. Senare kärnor bör stänga av 16-bitars RAM automatiskt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2507
+#: hardware.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4398,7 +4404,7 @@ msgstr ""
"Du kommer att behöva ytterligare 12 MB eller mer av TT-RAM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2515
+#: hardware.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4412,7 +4418,7 @@ msgstr ""
"RAM-segmentet som används för kärna och ramdisk måste vara minst 4 MB."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2525
+#: hardware.xml:2526
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: är det här fortfarande sant?"
diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po
index 19fd2267a..d92bdcd47 100644
--- a/po/sv/install-methods.po
+++ b/po/sv/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 16:31+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -911,12 +911,59 @@ msgstr "Förbereda filer för uppstart med USB-minne"
#: install-methods.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
+"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
+"first is to install completely from the network. The second is to also copy "
+"a CD image onto the USB stick and use that as a source for packages, "
+"possibly in combination with a mirror. This second method is the more common."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:644
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For the first installation method you'll need to download an installer image "
+"from the <filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned "
+"in <xref linkend=\"where-files\"/>) and use the <quote>flexible way</quote> "
+"explained below to copy the files to the USB stick."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:652
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installation images for the second installation method can be found in the "
+"<filename>hd-media</filename> directory and either the <quote>easy way</"
+"quote> or the <quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to "
+"the USB stick. For this installation method you will also need to download a "
+"CD image. The installation image and the CD image must be based on the same "
+"release of &d-i;. If they do not match you are likely to get "
+"errors<footnote> <para> The error message that is most likely to be "
+"displayed is that no kernel modules can be found. This means that the "
+"version of the kernel module udebs included on the CD image is different "
+"from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the "
+"installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:671
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is "
+#| "already running and where USB is supported. You should ensure that the "
+#| "usb-storage kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</"
+#| "userinput>) and try to find out which SCSI device the USB stick has been "
+#| "mapped to (in this example <filename>/dev/sda</filename> is used). To "
+#| "write to your stick, you may have to turn off its write protection switch."
+msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
-"running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage "
-"kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) and "
-"try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this "
-"example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you "
-"may have to turn off its write protection switch."
+"running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB "
+"stick should be automatically recognized when you insert it. If it is not "
+"you should check that the usb-storage kernel module is loaded. When the USB "
+"stick is inserted, it will be mapped to a device named <filename>/dev/sdX</"
+"filename>, where the <quote>X</quote> is a letter in the range a-z. You "
+"should be able to see to which device the USB stick was mapped by running "
+"the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to your "
+"stick, you may have to turn off its write protection switch."
msgstr ""
"För att förbereda USB-minnet behöver du ett system där GNU/Linux redan körs "
"och där USB stöds. Du bör se till att kärnmodulen usb-storage är inläst "
@@ -926,7 +973,22 @@ msgstr ""
"inaktivera skrivskyddet på minnet."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:646
+#: install-methods.xml:685
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
+#| "that you use the correct device name for your USB stick."
+msgid ""
+"The procedures described in this section will destroy anything already on "
+"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
+"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
+"on for example a hard disk could be lost."
+msgstr ""
+"Den här metoden förstör allt som redan finns på enheten. Se till att du "
+"använder det korrekta enhetsnamnet för ditt USB-minne."
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -936,41 +998,72 @@ msgstr ""
"är möjliga om du följer <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:701
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Kopiera filerna &mdash; det enkla sättet"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:655
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:702
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
+#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as "
+#| "<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
+#| "extract it directly to your USB stick:"
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
-"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
-"<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
-"extract it directly to your USB stick:"
+"contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86"
+"\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration file.</"
+"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> "
+"and its configuration file.</phrase>"
msgstr ""
"Det finns en allt-i-ett-fil kallad <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
"som innehåller alla installationsprogrammets filer (inklusive kärnan) såväl "
"som <command>SYSLINUX</command> och dess konfigurationsfil. Du behöver bara "
"extrahera den direkt till ditt USB-minne."
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:662
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:711
#, no-c-format
-msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
+msgid ""
+"Note that, although convenient, this method does have one major "
+"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, even "
+"if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the "
+"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you "
+"ever want to use it for some different purpose. A second disadvantage is "
+"that you cannot copy a full CD image onto the USB stick, but only the "
+"smaller businesscard or netinst CD images."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:664
+#: install-methods.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
-"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
-"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
-"<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of "
-"type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
-"command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly "
-"to that:"
+"To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: install-methods.xml:725
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
+msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
+msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:727
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
+#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as "
+#| "<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition "
+#| "of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
+#| "command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image "
+#| "directly to that:"
+msgid ""
+"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
+"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
+"the image directly to that:"
msgstr ""
"Det finns en allt-i-ett-fil <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> som "
"innehåller alla installationsprogrammets filer (inklusive kärnan) såväl som "
@@ -980,32 +1073,32 @@ msgstr ""
"till den:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:673
-#, no-c-format
-msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
+#: install-methods.xml:733
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
+msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:676
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
-"that you use the correct device name for your USB stick."
-msgstr ""
-"Den här metoden förstör allt som redan finns på enheten. Se till att du "
-"använder det korrekta enhetsnamnet för ditt USB-minne."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:682
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
-"\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
-"replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch=\"x86\">a "
-"FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> "
-"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see <xref "
-"linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</"
-"userinput>) and you are done."
+#: install-methods.xml:735
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable "
+#| "arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/"
+#| "sda2</replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch="
+#| "\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS "
+#| "filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO "
+#| "image to it (see <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick "
+#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
+msgid ""
+"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
+"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
+"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
+"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now have <phrase arch="
+"\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS "
+"filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO "
+"image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you "
+"are done."
msgstr ""
"Efter det, montera USB-minnet (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/"
"dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /"
@@ -1016,29 +1109,36 @@ msgstr ""
"userinput>) och du är klar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:698
+#: install-methods.xml:752
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Kopiera filerna &mdash; det flexibla sättet"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:699
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:753
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
+#| "should use the following method to put the files on your stick."
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
-"should use the following method to put the files on your stick."
+"should use the following method to put the files on your stick. One "
+"advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your USB "
+"stick is large enough &mdash; you have the option of copying a full CD ISO "
+"image to it."
msgstr ""
"Om du vill ha mer flexibilitet eller bara vill veta vad som händer, bör du "
"använda följande metod att lägga in filerna på ditt USB-minne."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:711 install-methods.xml:800
-#, no-c-format
-msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
-msgstr "Partitionering av USB-minne på &arch-title;"
+#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Booting the USB stick"
+msgid "Partitioning the USB stick"
+msgstr "Starta upp på USB-minne"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:712
+#: install-methods.xml:769
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1048,15 +1148,25 @@ msgstr ""
"partitionen, istället för hela enheten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:717
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:774
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
+#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
+#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
+#| "partitioning tool to create a FAT16 partition, and then create the "
+#| "filesystem using: <informalexample><screen>\n"
+#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
+#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
+#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
+#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
"create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: "
"<informalexample><screen>\n"
-"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
+"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
"the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
@@ -1072,15 +1182,23 @@ msgstr ""
"i Debian-paketet <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:731
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:788
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
+#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. "
+#| "<command>LILO</command>) should work, it's convenient to use "
+#| "<command>SYSLINUX</command>, since it uses a FAT16 partition and can be "
+#| "reconfigured by just editing a text file. Any operating system which "
+#| "supports the FAT file system can be used to make changes to the "
+#| "configuration of the boot loader."
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
-"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <command>LILO</"
-"command>) should work, it's convenient to use <command>SYSLINUX</command>, "
-"since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a "
-"text file. Any operating system which supports the FAT file system can be "
-"used to make changes to the configuration of the boot loader."
+"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <classname>lilo</"
+"classname>) should work, it's convenient to use <classname>syslinux</"
+"classname>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just "
+"editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system "
+"can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
msgstr ""
"För att kunna starta kärnan efter uppstart från USB-minnet, lägger vi på en "
"starthanterare på minnet. Även om valfri starthanterare (exempelvis "
@@ -1091,15 +1209,25 @@ msgstr ""
"konfigurationen av starthanteraren."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:741
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
-"install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
+#: install-methods.xml:798
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB "
+#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
+#| "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
+#| "# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
+#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
+#| "device name. The partition must not be mounted when starting "
+#| "<command>SYSLINUX</command>. This procedure writes a boot sector to the "
+#| "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which "
+#| "contains the boot loader code."
+msgid ""
+"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
+"stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
"classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
-"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
+"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
-"name. The partition must not be mounted when starting <command>SYSLINUX</"
+"name. The partition must not be mounted when starting <command>syslinux</"
"command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates "
"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
"code."
@@ -1115,19 +1243,36 @@ msgstr ""
"och skapar filen <filename>ldlinux.sys</filename> som innehåller "
"starthanterarens programkod."
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Adding an ISO image"
+msgid "Adding the installer image"
+msgstr "Lägga till en ISO-avbildning"
+
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
-"the following files from the Debian archives to the stick: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) </para></"
-"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk "
-"image) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> "
-"(SYSLINUX configuration file) </para></listitem> <listitem><para> Optional "
-"kernel modules </para></listitem> </itemizedlist> If you want to rename the "
-"files, please note that <command>SYSLINUX</command> can only process DOS "
-"(8.3) file names."
+#: install-methods.xml:816
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and "
+#| "copy the following files from the Debian archives to the stick: "
+#| "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel "
+#| "binary) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</"
+#| "filename> (initial ramdisk image) </para></listitem> <listitem><para> "
+#| "<filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUX configuration file) </para></"
+#| "listitem> <listitem><para> Optional kernel modules </para></listitem> </"
+#| "itemizedlist> If you want to rename the files, please note that "
+#| "<command>SYSLINUX</command> can only process DOS (8.3) file names."
+msgid ""
+"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
+"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
+"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) "
+"</para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
+"ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
+"either the regular version or the graphical version of the installer. The "
+"latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you "
+"want to rename the files, please note that <classname>syslinux</classname> "
+"can only process DOS (8.3) file names."
msgstr ""
"Montera partitionen (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) och "
"kopiera följande filer från Debian-arkiven till minnet: <itemizedlist> "
@@ -1140,37 +1285,68 @@ msgstr ""
"filnamn (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:785
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:840
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
+#| "the following two lines: <informalexample><screen>\n"
+#| "default vmlinuz\n"
+#| "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
+#| "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
+#| "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
+#| "are booting."
msgid ""
-"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
-"following two lines:"
+"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
+"file, which at a bare minimum should contain the following two lines: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"default vmlinuz\n"
+"append initrd=initrd.gz\n"
+"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
+"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line."
msgstr ""
-"Konfigurationsfilen <filename>syslinux.cfg</filename> ska innehålla följande "
-"två rader:"
+"Konfigurationsfilen <filename>syslinux.cfg</filename> bör innehålla de två "
+"följande raderna: <informalexample><screen>\n"
+"default vmlinuz\n"
+"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
+"</screen></informalexample> Observera att parametern "
+"<userinput>ramdisk_size</userinput> kan behöva ökas, beroende på avbilden du "
+"startar upp."
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:790
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:850 install-methods.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
-"default vmlinuz\n"
-"append initrd=initrd.gz"
+"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
+"Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select "
+"one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory "
+"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
-"default vmlinuz\n"
-"append initrd=initrd.gz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:801
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:866
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
+#| "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
+#| "On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initialise "
+#| "a new partition map using the <userinput>i</userinput> command, and "
+#| "create a new partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</"
+#| "userinput> command. (Note that the first \"partition\" will always be the "
+#| "partition map itself.) Then type <informalexample><screen>\n"
+#| "$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
+#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
+#| "name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is "
+#| "contained in the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
-"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initialise a new "
-"partition map using the <userinput>i</userinput> command, and create a new "
-"partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> "
-"command. (Note that the first \"partition\" will always be the partition map "
-"itself.) Then type <informalexample><screen>\n"
-"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
+"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></"
+"userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</"
+"userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using "
+"the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" "
+"will always be the partition map itself.) Then type "
+"<informalexample><screen>\n"
+"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
"the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
@@ -1188,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"i Debian-paketet <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:817
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1204,14 +1380,30 @@ msgstr ""
"för att göra ändringar i konfigurationen för starthanteraren."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:826
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:892
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
+#| "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
+#| "install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
+#| "classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
+#| "$ hmount /dev/sda2\n"
+#| "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
+#| "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
+#| "$ hattrib -b :\n"
+#| "$ humount\n"
+#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
+#| "device name. The partition must not be otherwise mounted during this "
+#| "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and "
+#| "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will "
+#| "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared "
+#| "using the normal Unix utilities."
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
-"$ hmount /dev/sda2\n"
+"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
"$ hattrib -b :\n"
@@ -1240,47 +1432,44 @@ msgstr ""
"förberedas med de normala Unix-verktygen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:842
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:913
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and "
+#| "copy the following files from the Debian archives to the stick:"
msgid ""
-"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
-"the following files from the Debian archives to the stick:"
+"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
+"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
msgstr ""
"Montera partitionen (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) och "
"kopiera följande filer från Debian-arkiven till minnet:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:848
+#: install-methods.xml:920
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (kärnbinär)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:853
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (initiell ramdiskavbildning)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:858
+#: install-methods.xml:930
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboots konfigurationsfil)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:935
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valfritt uppstartsmeddelande)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:868
-#, no-c-format
-msgid "Optional kernel modules"
-msgstr "Valfria kärnmoduler"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1315,62 +1504,13 @@ msgstr ""
"userinput> kan behöva ökas, beroende på avbildningen du startar upp."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:892
-#, no-c-format
-msgid "Adding an ISO image"
-msgstr "Lägga till en ISO-avbildning"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
-"for additional data needed for the installation. So your next step is to "
-"copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto "
-"your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image "
-"must end in <filename>.iso</filename>."
-msgstr ""
-"Installationsprogrammet kommer att leta efter en Debian ISO-avbildning på "
-"minnet som dess källa för ytterligare data som behövs för installationen. Så "
-"ditt nästa steg är att kopiera en Debian ISO-avbildning (visitkort, netinst "
-"eller till och med en fullständig cd-avbildning) till ditt USB-minne (se "
-"till att välja den som passar). Filnamnet på avbildningen måste sluta på "
-"<filename>.iso</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:901
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
-"will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the "
-"initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead of "
-"the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/"
-"initrd.gz</filename> does not have network support."
-msgstr ""
-"Om du vill installera över nätverket, utan att använda en ISO-avbildning, "
-"kommer du så klart hoppa över föregående steg. Vidare måste du använda den "
-"initiala ramdisken från katalogen <filename>netboot</filename> istället för "
-"den från <filename>hd-media</filename>, på grund av att <filename>hd-media/"
-"initrd.gz</filename> inte har stöd för nätverk."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:910
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
-"userinput>) and activate its write protection switch."
-msgstr ""
-"När du är klar, avmontera USB-minnet (<userinput>umount /mnt</userinput>) "
-"och aktivera dess skrivskydd."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Starta upp på USB-minne"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
+#: install-methods.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1383,19 +1523,20 @@ msgstr ""
"classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:928
-#, no-c-format
-msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
+#: install-methods.xml:975
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
+msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:939
+#: install-methods.xml:986
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Förbereda filer för uppstart med hårddisk"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:940
+#: install-methods.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1407,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"eller genom att kalla upp en starthanterare direkt från BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:946
+#: install-methods.xml:993
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1421,14 +1562,14 @@ msgstr ""
"disketter."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:1000
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
"Installationsprogrammet kan inte starta upp från filer på ett NTFS-filsystem."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:957
+#: install-methods.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1450,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"installationsfilerna du hämtade."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:968
+#: install-methods.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1462,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"<quote>OldWorld</quote>-modell."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:977
+#: install-methods.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1472,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:979
+#: install-methods.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1483,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:985
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1495,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"av kärnan."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:991
+#: install-methods.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1505,19 +1646,19 @@ msgstr ""
"hårddisk, till exempel till <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:998
+#: install-methods.xml:1045
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kärnbinär)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1003
+#: install-methods.xml:1050
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramdiskavbildning)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1010
+#: install-methods.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1527,13 +1668,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:1067
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Uppstart av hårddiskinstallerare på OldWorld Mac"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1021
+#: install-methods.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1557,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"<application>BootX</application> krävs på den modellen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1585,13 +1726,13 @@ msgstr ""
"i den aktiva Systemmappen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1054
+#: install-methods.xml:1101
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Uppstart av hårddiskinstallerare på NewWorld Mac"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1055
+#: install-methods.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1612,7 +1753,7 @@ msgstr ""
"NewWorld PowerMac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1066
+#: install-methods.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1626,31 +1767,31 @@ msgstr ""
"hårddisksikonen)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1433
+#: install-methods.xml:1123 install-methods.xml:1480
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1438
+#: install-methods.xml:1128 install-methods.xml:1485
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1443
+#: install-methods.xml:1133 install-methods.xml:1490
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1448
+#: install-methods.xml:1138 install-methods.xml:1495
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1096
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1666,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"prompten när du startar upp installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1104
+#: install-methods.xml:1151
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1674,13 +1815,13 @@ msgstr ""
"\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1117
+#: install-methods.xml:1164
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Förbered filerna för nätverksuppstart via TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1118
+#: install-methods.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1696,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"att få stöd för uppstart av din specifika maskin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1126
+#: install-methods.xml:1173
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1708,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, eller BOOTP-server</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1133
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1733,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"konfigureras via DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1150
+#: install-methods.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1745,7 +1886,7 @@ msgstr ""
"starta upp via BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1156
+#: install-methods.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1769,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"direkt i SRM-konsollen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1173
+#: install-methods.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1780,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"tillgängligt i Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1178
+#: install-methods.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1795,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"SunOS 5.x (även kallad Solaris) och GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1186
+#: install-methods.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1810,13 +1951,13 @@ msgstr ""
"<classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1204
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Konfigurering av RARP-server"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1836,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1217
+#: install-methods.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1860,13 +2001,13 @@ msgstr ""
"eller <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> på SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1239
+#: install-methods.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Konfigurera en BOOTP-server"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1240
+#: install-methods.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1881,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"classname> respektive <classname>dhcp3-server</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1248
+#: install-methods.xml:1295
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1944,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"MAC-adress. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1281
+#: install-methods.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1967,13 +2108,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1302
+#: install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Konfigurering av DHCP-server"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1303
+#: install-methods.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1987,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1310
+#: install-methods.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -2031,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1312
+#: install-methods.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2049,7 +2190,7 @@ msgstr ""
"hämtas via TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1322
+#: install-methods.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2059,13 +2200,13 @@ msgstr ""
"starta om den med <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1330
+#: install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Aktivera PXE-uppstart i DHCP-konfigurationen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1331
+#: install-methods.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2136,13 +2277,13 @@ msgstr ""
"kärnavbildning (se <xref linkend=\"tftp-images\"/> nedan)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1347
+#: install-methods.xml:1394
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Aktivering av TFTP-server"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1348
+#: install-methods.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2162,7 +2303,7 @@ msgstr ""
"det korrekt som standard när de installeras."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1360
+#: install-methods.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2180,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"justera konfigurationsexemplen i det här avsnittet."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1370
+#: install-methods.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2212,7 +2353,7 @@ msgstr ""
"HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1390
+#: install-methods.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2243,13 +2384,13 @@ msgstr ""
"Linux TFTP-server använder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1412
+#: install-methods.xml:1459
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Flytta TFTP-avbildningarna till rätt plats"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1413
+#: install-methods.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2266,7 +2407,7 @@ msgstr ""
"finns inga riktiga standarder."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1422
+#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2282,13 +2423,13 @@ msgstr ""
"filename>:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1453
+#: install-methods.xml:1500
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1458
+#: install-methods.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2305,7 +2446,7 @@ msgstr ""
"uppstart."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1466
+#: install-methods.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2321,13 +2462,13 @@ msgstr ""
"efi</filename> till <command>tftpd</command> som filnamnet att starta upp på."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1478
+#: install-methods.xml:1525
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Uppstart för Alpha via TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1479
+#: install-methods.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2349,13 +2490,13 @@ msgstr ""
"emphasis> ange ett filnamn genom en av de här metoderna."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1494
+#: install-methods.xml:1541
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Uppstart via TFTP för SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1495
+#: install-methods.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2387,7 +2528,7 @@ msgstr ""
"underarkitekturens namn."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1511
+#: install-methods.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2401,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"avbildningsnamn som efterfrågas."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1518
+#: install-methods.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2415,13 +2556,13 @@ msgstr ""
"i katalogen som TFTP-servern letar i."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1529
+#: install-methods.xml:1576
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "Uppstart via TFTP för BVM/Motorola"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1530
+#: install-methods.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2431,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"till <filename>/tftpboot/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1535
+#: install-methods.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2447,13 +2588,13 @@ msgstr ""
"konfigurationsinformation."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1547
+#: install-methods.xml:1594
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Uppstart via TFTP för SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2467,13 +2608,13 @@ msgstr ""
"<userinput>filename=</userinput> i <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1560
+#: install-methods.xml:1607
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Uppstart via TFTP för Broadcom BCM91250A och BCM91480B"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1561
+#: install-methods.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2483,13 +2624,13 @@ msgstr ""
"skickar hela sökvägen till filen som ska läsas in av CFE."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1666
+#: install-methods.xml:1713
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automatisk installation"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1667
+#: install-methods.xml:1714
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2505,13 +2646,13 @@ msgstr ""
"classname>, och själva Debian Installer."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1680
+#: install-methods.xml:1727
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Automatisk installation med Debian Installer"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1681
+#: install-methods.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2525,7 +2666,7 @@ msgstr ""
"ställs under installationsprocessen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1688
+#: install-methods.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2534,6 +2675,60 @@ msgstr ""
"Full dokumentation om förinställning inklusive ett fungerande exempel som du "
"kan redigera finns i <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
+#~ msgstr "Partitionering av USB-minne på &arch-title;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
+#~ "the following two lines:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurationsfilen <filename>syslinux.cfg</filename> ska innehålla "
+#~ "följande två rader:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "default vmlinuz\n"
+#~ "append initrd=initrd.gz"
+#~ msgstr ""
+#~ "default vmlinuz\n"
+#~ "append initrd=initrd.gz"
+
+#~ msgid "Optional kernel modules"
+#~ msgstr "Valfria kärnmoduler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
+#~ "for additional data needed for the installation. So your next step is to "
+#~ "copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) "
+#~ "onto your stick (be sure to select one that fits). The file name of the "
+#~ "image must end in <filename>.iso</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installationsprogrammet kommer att leta efter en Debian ISO-avbildning på "
+#~ "minnet som dess källa för ytterligare data som behövs för installationen. "
+#~ "Så ditt nästa steg är att kopiera en Debian ISO-avbildning (visitkort, "
+#~ "netinst eller till och med en fullständig cd-avbildning) till ditt USB-"
+#~ "minne (se till att välja den som passar). Filnamnet på avbildningen måste "
+#~ "sluta på <filename>.iso</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
+#~ "will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the "
+#~ "initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead "
+#~ "of the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/"
+#~ "initrd.gz</filename> does not have network support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill installera över nätverket, utan att använda en ISO-avbildning, "
+#~ "kommer du så klart hoppa över föregående steg. Vidare måste du använda "
+#~ "den initiala ramdisken från katalogen <filename>netboot</filename> "
+#~ "istället för den från <filename>hd-media</filename>, på grund av att "
+#~ "<filename>hd-media/initrd.gz</filename> inte har stöd för nätverk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
+#~ "userinput>) and activate its write protection switch."
+#~ msgstr ""
+#~ "När du är klar, avmontera USB-minnet (<userinput>umount /mnt</userinput>) "
+#~ "och aktivera dess skrivskydd."
+
#~ msgid "DECstation TFTP Images"
#~ msgstr "Avbildningar för DECstation TFTP"
@@ -2621,23 +2816,6 @@ msgstr ""
#~ "dInstall</filename>."
#~ msgid ""
-#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
-#~ "the following two lines: <informalexample><screen>\n"
-#~ "default vmlinuz\n"
-#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
-#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
-#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
-#~ "are booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurationsfilen <filename>syslinux.cfg</filename> bör innehålla de "
-#~ "två följande raderna: <informalexample><screen>\n"
-#~ "default vmlinuz\n"
-#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
-#~ "</screen></informalexample> Observera att parametern "
-#~ "<userinput>ramdisk_size</userinput> kan behöva ökas, beroende på avbilden "
-#~ "du startar upp."
-
-#~ msgid ""
#~ "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate "
#~ "the kernel's RARP table. To do this, run the following commands: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po
index 2d1d037d6..e37ba4051 100644
--- a/po/sv/using-d-i.po
+++ b/po/sv/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 using d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-06 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 08:05+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -377,18 +377,17 @@ msgstr "iso-scan"
#: using-d-i.xml:196
#, no-c-format
msgid ""
-"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
+"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
msgstr ""
-"Letar efter ISO-filsystem som kan finnas på en cd-rom eller på hårddisken."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:205
+#: using-d-i.xml:204
#, no-c-format
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:205
+#: using-d-i.xml:204
#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of "
@@ -398,13 +397,13 @@ msgstr ""
"för sina installationspaket."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:214
+#: using-d-i.xml:213
#, no-c-format
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:214
+#: using-d-i.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that "
@@ -414,13 +413,13 @@ msgstr ""
"förlita sig på att installationsskivan inte är felaktig."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:223
+#: using-d-i.xml:222
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:223
+#: using-d-i.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
@@ -432,13 +431,13 @@ msgstr ""
"funktioner)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:233
+#: using-d-i.xml:232
#, no-c-format
msgid "anna"
msgstr "anna"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:233
+#: using-d-i.xml:232
#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
@@ -448,13 +447,13 @@ msgstr ""
"spegeln eller cd-skiva."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:242
+#: using-d-i.xml:241
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:242
+#: using-d-i.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
@@ -464,25 +463,25 @@ msgstr ""
"UTC eller inte."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:251
+#: using-d-i.xml:250
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:251
+#: using-d-i.xml:250
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr "Väljer tidszonen, baserat på platsen som valdes tidigare."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:259
+#: using-d-i.xml:258
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:259
+#: using-d-i.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
@@ -497,13 +496,13 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:271
+#: using-d-i.xml:270
#, no-c-format
msgid "partitioner"
msgstr "partitioner"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:271
+#: using-d-i.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
@@ -513,13 +512,13 @@ msgstr ""
"partitioneringsprogram som lämpar sig för din dators arkitektur väljs."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:281
+#: using-d-i.xml:280
#, no-c-format
msgid "partconf"
msgstr "partconf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:281
+#: using-d-i.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
@@ -529,13 +528,13 @@ msgstr ""
"enligt användarens instruktioner."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:290
+#: using-d-i.xml:289
#, no-c-format
msgid "lvmcfg"
msgstr "lvmcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:290
+#: using-d-i.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -545,13 +544,13 @@ msgstr ""
"volymhantering)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:299
+#: using-d-i.xml:298
#, no-c-format
msgid "mdcfg"
msgstr "mdcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:299
+#: using-d-i.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
@@ -564,13 +563,13 @@ msgstr ""
"finns på nyare moderkort."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:310
+#: using-d-i.xml:309
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:310
+#: using-d-i.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -580,25 +579,25 @@ msgstr ""
"Linux efter omstart."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:319
+#: using-d-i.xml:318
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:319
+#: using-d-i.xml:318
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr "Ställer in root-lösenordet och lägger till en icke-root-användare."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:327
+#: using-d-i.xml:326
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:327
+#: using-d-i.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
@@ -608,13 +607,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet körs från."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:336
+#: using-d-i.xml:335
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:336
+#: using-d-i.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
@@ -624,13 +623,13 @@ msgstr ""
"ytterligare programvara."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:344
+#: using-d-i.xml:343
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:344
+#: using-d-i.xml:343
#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
@@ -646,13 +645,13 @@ msgstr ""
"startas vid uppstart."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:356
+#: using-d-i.xml:355
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:356
+#: using-d-i.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
@@ -667,13 +666,13 @@ msgstr ""
"gång datorn startas."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:367
+#: using-d-i.xml:366
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:367
+#: using-d-i.xml:366
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
@@ -681,13 +680,13 @@ msgstr ""
"Låter användaren starta ett skal från menyn eller på den andra konsollen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:376
+#: using-d-i.xml:375
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:376
+#: using-d-i.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
@@ -700,13 +699,13 @@ msgstr ""
"utvecklarna."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:394
+#: using-d-i.xml:393
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "Användning av individuella komponenter"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:395
+#: using-d-i.xml:394
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
@@ -724,13 +723,13 @@ msgstr ""
"och på din maskinvara."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:407
+#: using-d-i.xml:406
#, no-c-format
msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
msgstr "Konfiguration av Debians installationsprogram och maskinvara"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:408
+#: using-d-i.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
@@ -754,7 +753,7 @@ msgstr ""
"föredragna språk, tangentbordslayout eller val av nätverksspegel). "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:421
+#: using-d-i.xml:420
#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
@@ -771,7 +770,7 @@ msgstr ""
"behövs en repetering av identifieringen senare i processen. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:429
+#: using-d-i.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
@@ -787,13 +786,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> för ytterligare detaljer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:444
+#: using-d-i.xml:443
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "Kontrollera tillgängligt minne / minimalt minnesläge"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:446
+#: using-d-i.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
@@ -807,7 +806,7 @@ msgstr ""
"&debian; på ditt system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:453
+#: using-d-i.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
@@ -821,7 +820,7 @@ msgstr ""
"lokalanpassa det installerade system tefter installationen har färdigställts."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:460
+#: using-d-i.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
@@ -840,7 +839,7 @@ msgstr ""
"installationen misslyckas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:469
+#: using-d-i.xml:468
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
@@ -859,7 +858,7 @@ msgstr ""
"systems prestanda och kan leda till hög nyttjandegrad av systemets disk."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:479
+#: using-d-i.xml:478
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
@@ -873,7 +872,7 @@ msgstr ""
"meddelanden på VT4 och i systemloggen)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:486
+#: using-d-i.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
@@ -890,7 +889,7 @@ msgstr ""
"ext3 efter installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:494
+#: using-d-i.xml:493
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
@@ -903,13 +902,13 @@ msgstr ""
"\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:509
+#: using-d-i.xml:508
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "Val av lokalanpassningsalternativ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:511
+#: using-d-i.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
@@ -923,7 +922,7 @@ msgstr ""
"språk, land och lokaler."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:518
+#: using-d-i.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
@@ -937,7 +936,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet att falla tillbaka på engelska."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:525
+#: using-d-i.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"The selected country will be used later in the installation process to pick "
@@ -952,7 +951,7 @@ msgstr ""
"välja ditt tangentbord."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:532
+#: using-d-i.xml:531
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
@@ -976,7 +975,7 @@ msgstr ""
"att installeras."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:544
+#: using-d-i.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a language that is recognized as an official language for "
@@ -997,7 +996,7 @@ msgstr ""
"en kontintent för att lista relevanta länder på den kontinenten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:562
+#: using-d-i.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, that country will "
@@ -1012,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"till språkval i installationsprogrammets huvudmeny."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:570
+#: using-d-i.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"A default locale will be selected based on the selected language and "
@@ -1026,13 +1025,13 @@ msgstr ""
"genereras för det installerade systemet."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:585
+#: using-d-i.xml:584
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Val av tangentbord"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:587
+#: using-d-i.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1050,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"som root efter att du har färdigställt installationen)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:597
+#: using-d-i.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1066,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"<keycap>F1</keycap> till <keycap>F10</keycap> längs översta raden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:606
+#: using-d-i.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
@@ -1086,13 +1085,13 @@ msgstr ""
"tangentbord). I övriga aspekter är de två layouterna lika."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:636
+#: using-d-i.xml:635
#, no-c-format
msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
msgstr "Leta efter en ISO-avbildning för Debian Installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:637
+#: using-d-i.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1106,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"<command>iso-scan</command> gör exakt det."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:644
+#: using-d-i.xml:643
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1137,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"command> efter en annan avbild."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:661
+#: using-d-i.xml:660
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1152,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"filsystemet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:668
+#: using-d-i.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1170,13 +1169,13 @@ msgstr ""
"kunde ha gjort det här på andra konsollen, utan att starta om."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:689
+#: using-d-i.xml:688
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Konfigurera nätverket"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:691
+#: using-d-i.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1197,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:702
+#: using-d-i.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1221,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"långsamma i sina svar, så om du är säker att allt ska fungera, försök igen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:714
+#: using-d-i.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1245,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:728
+#: using-d-i.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1267,13 +1266,13 @@ msgstr ""
"interfaces</filename> när systemet har blivit installerat."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:773
+#: using-d-i.xml:772
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr "Konfigurera klockan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:775
+#: using-d-i.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1291,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"inte möjligt att manuellt ställa in systemtiden under installationsprocessen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:793
+#: using-d-i.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1305,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"tillfrågad någonting, systemet antar att det är rätt tidszon."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:800
+#: using-d-i.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1317,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"det två alternativ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:811
+#: using-d-i.xml:810
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different timezone after the "
@@ -1329,13 +1328,13 @@ msgstr ""
"Kommandot för att göra detta är:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:817
+#: using-d-i.xml:816
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:823
+#: using-d-i.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1351,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"eller <userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:837
+#: using-d-i.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
@@ -1360,13 +1359,13 @@ msgstr ""
"förinställning."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:850
+#: using-d-i.xml:849
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Partitionering och val av monteringspunkter"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:851
+#: using-d-i.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1385,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"LVM eller RAID-enheter."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:872
+#: using-d-i.xml:871
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1395,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"detaljer, se <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:878
+#: using-d-i.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1418,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"befintligt data på disken otillgängligt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:891
+#: using-d-i.xml:890
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1432,13 +1431,13 @@ msgstr ""
"automatiskt, välj <guimenuitem>Manuell</guimenuitem> från menyn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:901
+#: using-d-i.xml:900
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Guidad partitionering"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:902
+#: using-d-i.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1456,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:917
+#: using-d-i.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -1465,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"arkitekturer."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:922
+#: using-d-i.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1482,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"extra säkerhet för ditt (personliga) data."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:931
+#: using-d-i.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1499,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"disk."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:940
+#: using-d-i.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1517,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"dessa ändringar innan de skrivs till disken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:950
+#: using-d-i.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1535,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"hjälpa dig att särskilja dem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:959
+#: using-d-i.xml:958
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1551,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"inte möjligt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:967
+#: using-d-i.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1569,73 +1568,73 @@ msgstr ""
"på vald plan), kommer den guidade partitioneringen att misslyckas."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:983
+#: using-d-i.xml:982
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Partitioneringsplan"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:984
+#: using-d-i.xml:983
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Minsta utrymme"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:985
+#: using-d-i.xml:984
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Skapade partitioner"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:991
+#: using-d-i.xml:990
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Alla filer på en partition"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:992
+#: using-d-i.xml:991
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:993
+#: using-d-i.xml:992
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, växl"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:995
+#: using-d-i.xml:994
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Separat partition för /home"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:996
+#: using-d-i.xml:995
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:997
+#: using-d-i.xml:996
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, växl"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1001
+#: using-d-i.xml:1000
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Separata partitioner för /home, /usr, /var och /tmp"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1002
+#: using-d-i.xml:1001
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1 GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1003
+#: using-d-i.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1645,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, växl"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1012
+#: using-d-i.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1659,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"att skapas inom LVM-partitionen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1018
+#: using-d-i.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1674,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"uppstartspartition."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1026
+#: using-d-i.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
@@ -1686,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"utrymme till starthanteraren aboot."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1032
+#: using-d-i.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1698,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"var de kommer att monteras."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1038
+#: using-d-i.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1748,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"men det visar en möjlig variation som kan uppnås med manuell partitionering."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1051
+#: using-d-i.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1769,19 +1768,19 @@ msgstr ""
"beskrivs nedan för manuell partitionering."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1065
+#: using-d-i.xml:1064
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Manuell partitionering"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1066
+#: using-d-i.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
"manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
-"and without the mount points. How to manually set up your partition table and "
-"the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the "
+"and without the mount points. How to manually set up your partition table "
+"and the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the "
"remainder of this section."
msgstr ""
"En liknande skärm till den som visades ovanför kommer att visas om du väljer "
@@ -1791,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"kommer att täckas in av den återstående delen av det här avsnittet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1074
+#: using-d-i.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1805,7 +1804,7 @@ msgstr ""
"texten <quote>LEDIGT UTRYMME</quote> visas i tabellen under en valda disken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1082
+#: using-d-i.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1847,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1104
+#: using-d-i.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1869,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"Den här menyn låter dig även ta bort en partition."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1115
+#: using-d-i.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1885,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"förrän du har rättat till det."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1123
+#: using-d-i.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1897,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"förrän du har allokerat en."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1913,7 +1912,7 @@ msgstr ""
"filename> eller <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1137
+#: using-d-i.xml:1136
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1928,18 +1927,26 @@ msgstr ""
"filsystem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1164
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Konfiguration av multidiskenheter (Programvaru-RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1166
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1165
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
+#| "construct MD device even from partitions residing on single physical "
+#| "drive, but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in "
+#| "your computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives "
+#| "for increased performance and/or better reliability of your data. The "
+#| "result is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its "
+#| "most famous variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
-"construct MD device even from partitions residing on single physical drive, "
-"but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in your "
+"construct an MD device even from partitions residing on single physical "
+"drive, but that won't give any benefits. </para></footnote> in your "
"computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives for "
"increased performance and/or better reliability of your data. The result is "
"called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
@@ -1954,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>programvaru-RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1180
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1969,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1188
+#: using-d-i.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2080,98 +2087,98 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> För att summera:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Minimum antal enheter"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Reservenhet"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1303
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Överlever diskfel?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1304
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Tillgänglig plats"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1312
+#: using-d-i.xml:1310
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1313 using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1351
+#: using-d-i.xml:1311 using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1314 using-d-i.xml:1315
+#: using-d-i.xml:1312 using-d-i.xml:1313
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>nej</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316
+#: using-d-i.xml:1314
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
"Storlek för den minsta partitionen multiplicerat med antalet enheter i RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1320
+#: using-d-i.xml:1318
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1330 using-d-i.xml:1341 using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1320 using-d-i.xml:1328 using-d-i.xml:1339 using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "valfri"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1331 using-d-i.xml:1342 using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1329 using-d-i.xml:1340 using-d-i.xml:1351
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ja</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324
+#: using-d-i.xml:1322
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Storlek för den minsta partitionen i RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1328
+#: using-d-i.xml:1326
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1329
+#: using-d-i.xml:1327
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2181,19 +2188,19 @@ msgstr ""
"minus en)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1339
+#: using-d-i.xml:1337
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1340
+#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1343
+#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2203,13 +2210,13 @@ msgstr ""
"minus två)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1350
+#: using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2218,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"Totalen för alla partitioner delat med antalet delkopior (standard är två)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1361
+#: using-d-i.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2228,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1364
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2244,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>fysisk volym för RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1375
+#: using-d-i.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2264,7 +2271,7 @@ msgstr ""
"RAID1 för <filename>/boot</filename> kan det vara ett alternativ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1387
+#: using-d-i.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2282,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"installationssteg manuellt från ett skal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1396
+#: using-d-i.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2304,7 +2311,7 @@ msgstr ""
"beror på den MD-typ du har valt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1409
+#: using-d-i.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2316,16 +2323,24 @@ msgstr ""
"enheten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1416
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1414
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "
+#| "of active devices and the number of spare devices which will form the MD. "
+#| "Next, you need to select from the list of available RAID partitions those "
+#| "that will be active and then those that will be spare. The count of "
+#| "selected partitions must be equal to the number provided few seconds ago. "
+#| "Don't worry. If you make a mistake and select a different number of "
+#| "partitions, the &d-i; won't let you continue until you correct the issue."
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
"active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
"you need to select from the list of available RAID partitions those that "
"will be active and then those that will be spare. The count of selected "
-"partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't "
-"worry. If you make a mistake and select a different number of partitions, "
-"the &d-i; won't let you continue until you correct the issue."
+"partitions must be equal to the number provided earlier. Don't worry. If you "
+"make a mistake and select a different number of partitions, &d-i; won't let "
+"you continue until you correct the issue."
msgstr ""
"RAID1 är lite mer besvärlig. Först kommer du bli frågad att ange antalet "
"aktiva enheter och antalet reservenheter som ska forma din MD. Sedan behöver "
@@ -2336,7 +2351,7 @@ msgstr ""
"fortsätta tills du har rättat till det."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1428
+#: using-d-i.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2346,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"behöver använda åtminstone <emphasis>tre</emphasis> aktiva partitioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1434
+#: using-d-i.xml:1432
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2356,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"behöver använda åtminstone <emphasis>fyra</emphasis> aktiva partitioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1440
+#: using-d-i.xml:1438
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2376,7 +2391,7 @@ msgstr ""
"enheter så att var och en av kopiorna kan distribueras till olika diskar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1454
+#: using-d-i.xml:1452
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2395,7 +2410,7 @@ msgstr ""
"home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1463
+#: using-d-i.xml:1461
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2409,13 +2424,13 @@ msgstr ""
"enheter och ge dem de vanliga attributen såsom monteringspunkter."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1478
+#: using-d-i.xml:1476
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Konfigurering av den logiska volymhanteraren (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1479
+#: using-d-i.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2431,7 +2446,7 @@ msgstr ""
"den här situationen genom att flytta runt saker, symboliska länkar, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1487
+#: using-d-i.xml:1485
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2451,7 +2466,7 @@ msgstr ""
"volymgrupperna) kan spänna över ett flertal fysiska diskar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1497
+#: using-d-i.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2472,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1508
+#: using-d-i.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2489,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1517
+#: using-d-i.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2510,7 +2525,7 @@ msgstr ""
"är:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1528
+#: using-d-i.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2520,43 +2535,43 @@ msgstr ""
"enhetsstrukturen, namn och storlekar på logiska volymer och annat"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1533
+#: using-d-i.xml:1531
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Skapa volymgrupp"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1536
+#: using-d-i.xml:1534
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Skapa logisk volym"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1537
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Ta bort volymgrupp"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Ta bort logisk volym"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1545
+#: using-d-i.xml:1543
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Utöka volymgrupp"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Minska volymgrupp"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2566,7 +2581,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1556
+#: using-d-i.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2576,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"skapa dina logiska volymer i den."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1561
+#: using-d-i.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2588,13 +2603,13 @@ msgstr ""
"bör även behandla dem som det)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1575
+#: using-d-i.xml:1573
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Konfigurera krypterade volymer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2617,7 +2632,7 @@ msgstr ""
"slumpmässiga tecken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1588
+#: using-d-i.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2645,7 +2660,7 @@ msgstr ""
"krypterad partition."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1603
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2659,7 +2674,7 @@ msgstr ""
"processorhastighet, vald kryptering och nyckellängd."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1610
+#: using-d-i.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2680,7 +2695,7 @@ msgstr ""
"partitionen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1621
+#: using-d-i.xml:1619
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2697,7 +2712,7 @@ msgstr ""
"annorlunda. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1633
+#: using-d-i.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2711,13 +2726,13 @@ msgstr ""
"ut med tanke på säkerhet."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1643
+#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Kryptering: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1643
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2742,13 +2757,13 @@ msgstr ""
"standardkrypteringsalgoritm för skydd av känslig information för 2000-talet."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1663
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Nyckellängd: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2762,13 +2777,13 @@ msgstr ""
"olika beroende på valt chiffer."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1677
+#: using-d-i.xml:1675
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV-algoritm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1677
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2786,7 +2801,7 @@ msgstr ""
"krypterat data."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1689
+#: using-d-i.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2800,25 +2815,25 @@ msgstr ""
"system som inte kan använda nyare algoritmer."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1701
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Krypteringsnyckel: <userinput>Lösenfras</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Här kan du välja typ av krypteringsnyckel för denna partition."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1709
+#: using-d-i.xml:1707
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Lösenfras"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1710
+#: using-d-i.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2832,13 +2847,13 @@ msgstr ""
"basis och som du kan ange senare i processen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1725 using-d-i.xml:1818
+#: using-d-i.xml:1723 using-d-i.xml:1816
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Slumpmässig nyckel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1726
+#: using-d-i.xml:1724
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2857,7 +2872,7 @@ msgstr ""
"livstid.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1735
+#: using-d-i.xml:1733
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2877,13 +2892,13 @@ msgstr ""
"återhämta suspenderat data som skrivits på växlingspartitionen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1754 using-d-i.xml:1831
+#: using-d-i.xml:1752 using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Radera data: <userinput>ja</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1756
+#: using-d-i.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2905,7 +2920,7 @@ msgstr ""
"flertal överskrivningar. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1776
+#: using-d-i.xml:1774
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2917,13 +2932,13 @@ msgstr ""
"att ändras för att tillhandahålla följande alternativ:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1785
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Kryptering: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2936,25 +2951,25 @@ msgstr ""
"nyckellängder."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Krypteringsnyckel: <userinput>Nyckelfil (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1799
+#: using-d-i.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Här kan du välja typ av krypteringsnyckel för denna partition."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1805
+#: using-d-i.xml:1803
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Nyckelfil (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1806
+#: using-d-i.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2969,19 +2984,19 @@ msgstr ""
"processen)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1819
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Se ovanstående avsnitt angående slumpmässiga nycklar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1831
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Se ovanstående avsnitt angående radering av data."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1842
+#: using-d-i.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3000,7 +3015,7 @@ msgstr ""
"ta lite tid."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1852
+#: using-d-i.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3017,7 +3032,7 @@ msgstr ""
"namn på husdjur, namn på familjemedlemmar eller närstående, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1861
+#: using-d-i.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3041,7 +3056,7 @@ msgstr ""
"lösenfrasen för rotfilsystemet anges."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1874
+#: using-d-i.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3064,7 +3079,7 @@ msgstr ""
"kommer att upprepas för varje partition som ska krypteras."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1890
+#: using-d-i.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3098,16 +3113,23 @@ msgstr ""
"inte passar för dig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1903
-#, no-c-format
-msgid ""
-"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
-"(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> "
-"in this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. "
-"You will need this information later when booting the new system. The "
-"differences between ordinary boot process and boot process with encryption "
-"involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/"
-">."
+#: using-d-i.xml:1901
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "One thing to note here are the identifiers in parentheses "
+#| "(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</"
+#| "replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each "
+#| "encrypted volume. You will need this information later when booting the "
+#| "new system. The differences between ordinary boot process and boot "
+#| "process with encryption involved will be covered later in <xref linkend="
+#| "\"mount-encrypted-volumes\"/>."
+msgid ""
+"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
+"replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the "
+"mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this "
+"information later when booting the new system. The differences between the "
+"ordinary boot process and the boot process with encryption involved will be "
+"covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgstr ""
"En sak att notera här är identifierarna inom parantes "
"(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> och <replaceable>loop0</replaceable> "
@@ -3118,7 +3140,7 @@ msgstr ""
"volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3126,13 +3148,13 @@ msgid ""
msgstr "När du är nöjd med partitioneringsplanen, fortsätt med installationen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1924
+#: using-d-i.xml:1922
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Installation av grundsystemet"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3146,7 +3168,7 @@ msgstr ""
"här ta en stund."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1938
+#: using-d-i.xml:1936
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3163,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1947
+#: using-d-i.xml:1945
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3175,7 +3197,7 @@ msgstr ""
"dem där om installationen genomförs över en seriekonsoll."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1953
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3189,13 +3211,13 @@ msgstr ""
"från en lista av tillgängliga kärnor."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1965
+#: using-d-i.xml:1963
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Skapa användare och lösenord"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1966
+#: using-d-i.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3208,13 +3230,13 @@ msgstr ""
"har färdigställts."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Ställa in ett lösenord för root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1984
+#: using-d-i.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3228,7 +3250,7 @@ msgstr ""
"under en så kort tid som möjligt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1992
+#: using-d-i.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3244,7 +3266,7 @@ msgstr ""
"information som lätt kan gissas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3256,13 +3278,13 @@ msgstr ""
"administrerar en maskin med fler än en systemadministratör."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2010
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Skapa en vanlig användare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3276,7 +3298,7 @@ msgstr ""
"dagligt bruk eller som ditt personliga konto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2019
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3297,7 +3319,7 @@ msgstr ""
"en sådan bok."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2031
+#: using-d-i.xml:2029
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3312,7 +3334,7 @@ msgstr ""
"kontot."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2038
+#: using-d-i.xml:2036
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3322,13 +3344,13 @@ msgstr ""
"installationen, använd kommandot <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2049
+#: using-d-i.xml:2047
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Installera ytterligare programvara"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2050
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3343,13 +3365,13 @@ msgstr ""
"du har en långsam dator eller nätverk."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2065
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Konfigurera apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3385,7 +3407,7 @@ msgstr ""
"verktyget för pakethantering."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2091
+#: using-d-i.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3399,7 +3421,7 @@ msgstr ""
"den för att passa dina behov efter att installationen är färdig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2098
+#: using-d-i.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3418,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2107
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3434,13 +3456,13 @@ msgstr ""
"free</quote> i arkivet."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2118
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Installera från fler än en cd eller dvd-skiva"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3455,7 +3477,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet kan använda paketen som finns på dem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2127
+#: using-d-i.xml:2125
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3470,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"i installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2135
+#: using-d-i.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3484,7 +3506,7 @@ msgstr ""
"att använda paketen som inkluderats på de sista skivorna i en uppsättning."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2142
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3501,7 +3523,7 @@ msgstr ""
"de första två skivorna täcker behovet för de flesta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2151
+#: using-d-i.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3515,7 +3537,7 @@ msgstr ""
"skivor. Den första dvd-skivan täcker enkelt in alla tre skrivbordsmiljöer."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2159
+#: using-d-i.xml:2157
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3533,13 +3555,13 @@ msgstr ""
"minska chanserna för misstag."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2172
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Använda en nätverksspegel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2172
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3551,7 +3573,7 @@ msgstr ""
"standardsvaret ett bra svar men det finns några undantag."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2180
+#: using-d-i.xml:2178
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3569,7 +3591,7 @@ msgstr ""
"nästa steg av installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2189
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3590,7 +3612,7 @@ msgstr ""
"att du har startat upp det nya systemet)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2200
+#: using-d-i.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3604,7 +3626,7 @@ msgstr ""
"föregående avsnitt. Användning av en nätverksspegel är valfritt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3620,7 +3642,7 @@ msgstr ""
"säkerheten eller stabiliteten för det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2214
+#: using-d-i.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3636,19 +3658,19 @@ msgstr ""
"spegel beror på"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2223
+#: using-d-i.xml:2221
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "funktionera som du väljer i nästa steg av installationen,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2228
+#: using-d-i.xml:2226
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "vilka paket som behövs för dessa funktioner,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2233
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
@@ -3657,7 +3679,7 @@ msgstr ""
"igenom, samt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3669,7 +3691,7 @@ msgstr ""
"paketspegel eller en spegelserver för säkerhet eller flyktiga uppdateringar)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2247
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3683,13 +3705,13 @@ msgstr ""
"dessa tjänster har konfigurerats."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2263
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Val och installation av programvara"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3707,7 +3729,7 @@ msgstr ""
"din dator att genomföra olika funktioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2274
+#: using-d-i.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3741,7 +3763,7 @@ msgstr ""
"list\"/> listar utrymmet som krävs för de tillgängliga funktionerna."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2301
+#: using-d-i.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3753,7 +3775,7 @@ msgstr ""
"kan även välja att inte installera några funktioner alls."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2308
+#: using-d-i.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3764,7 +3786,7 @@ msgstr ""
"GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2315
+#: using-d-i.xml:2313
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3785,7 +3807,7 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2325
+#: using-d-i.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
@@ -3802,7 +3824,7 @@ msgstr ""
"fint om du använder en dvd-avbildning eller någon annan installationsmetod."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2333
+#: using-d-i.xml:2331
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3822,7 +3844,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2345
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3834,7 +3856,7 @@ msgstr ""
"de funktioner som du har valt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2352
+#: using-d-i.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3844,7 +3866,7 @@ msgstr ""
"blankslag för att växla markering av en funktion."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3862,7 +3884,7 @@ msgstr ""
"avbryta installationen av paket när den väl har startats."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2367
+#: using-d-i.xml:2365
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3880,7 +3902,7 @@ msgstr ""
"här att hända om du använder en äldre avbildning."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3895,13 +3917,13 @@ msgstr ""
"processen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2389
+#: using-d-i.xml:2387
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Gör ditt system klart för uppstart"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2391
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3916,13 +3938,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2406
+#: using-d-i.xml:2404
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Sökning efter andra operativsystem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2408
+#: using-d-i.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3939,7 +3961,7 @@ msgstr ""
"tillägg till Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3956,13 +3978,13 @@ msgstr ""
"information."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2434
+#: using-d-i.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Installera <command>aboot</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3985,13 +4007,13 @@ msgstr ""
"en diskett."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2455
+#: using-d-i.xml:2453
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installerare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2454
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4007,19 +4029,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> faktiskt kan läsa Linux-partitioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2465
+#: using-d-i.xml:2463
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( behöver mer info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2475
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installera starthanteraren <command>Grub</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2479
+#: using-d-i.xml:2477
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4031,7 +4053,7 @@ msgstr ""
"standardval både för nybörjare och erfarna användare."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4044,7 +4066,7 @@ msgstr ""
"information."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2491
+#: using-d-i.xml:2489
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4056,13 +4078,13 @@ msgstr ""
"använda."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2504
+#: using-d-i.xml:2502
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installera starthanteraren <command>LILO</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4079,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2514
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4093,7 +4115,7 @@ msgstr ""
"GNU/Linux och GNU/Hurd efter installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4103,13 +4125,13 @@ msgstr ""
"command> ska installeras:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2531
+#: using-d-i.xml:2529
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Huvudstartsektor (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2531
+#: using-d-i.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4119,13 +4141,13 @@ msgstr ""
"uppstartsprocessen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2538
+#: using-d-i.xml:2536
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "Ny Debianpartition"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2538
+#: using-d-i.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4137,13 +4159,13 @@ msgstr ""
"partitionen och kommer att fungera som en sekundär starthanterare."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2547
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Annat val"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2547
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4157,7 +4179,7 @@ msgstr ""
"filename> eller <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2557
+#: using-d-i.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4173,13 +4195,13 @@ msgstr ""
"använda något annat sätt att komma tillbaka in i Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2573
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installera starthanteraren <command>ELILO</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4208,7 +4230,7 @@ msgstr ""
"uppstarten av Linux-kärnan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2591
+#: using-d-i.xml:2589
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4226,13 +4248,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>rot</emphasis>filsystem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Välj den korrekta partitionen!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2605
+#: using-d-i.xml:2603
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4250,13 +4272,13 @@ msgstr ""
"partitionen under installationen, vilket raderar allt tidigare innehåll!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2620
+#: using-d-i.xml:2618
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI-partitionens innehåll"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2620
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4286,13 +4308,13 @@ msgstr ""
"uppdateras eller konfigureras om."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2643
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4304,13 +4326,13 @@ msgstr ""
"omskrivna för att referera till filer på EFI-partitionen."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2654
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2655
+#: using-d-i.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4324,13 +4346,13 @@ msgstr ""
"Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2663
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2666
+#: using-d-i.xml:2664
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4345,13 +4367,13 @@ msgstr ""
"initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2678
+#: using-d-i.xml:2676
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2679
+#: using-d-i.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4363,13 +4385,13 @@ msgstr ""
"att förloras nästa gång som <filename>/usr/sbin/elilo</filename> kör."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2689
+#: using-d-i.xml:2687
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2690
+#: using-d-i.xml:2688
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4383,13 +4405,13 @@ msgstr ""
"symboliska länken <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2708
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installerare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2711
+#: using-d-i.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4433,13 +4455,13 @@ msgstr ""
"<command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2728
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2729
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4449,13 +4471,13 @@ msgstr ""
"inbyggda styrkort"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2740
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4464,13 +4486,13 @@ msgstr ""
"är SCSI ID på hårddisken på vilken <command>arcboot</command> är installerad"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2748
+#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4480,13 +4502,13 @@ msgstr ""
"finns"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2755
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "konfig"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2758
+#: using-d-i.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4496,13 +4518,13 @@ msgstr ""
"vilket är <quote>linux</quote> som standard."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2779
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Installera <command>Yaboot</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4523,13 +4545,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2796
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Installera <command>Quik</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2797
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4544,13 +4566,13 @@ msgstr ""
"vissa Power Computing-kloner."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2813
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installerare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2816
+#: using-d-i.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4566,13 +4588,13 @@ msgstr ""
"om du vill veta mer om <command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2833
+#: using-d-i.xml:2831
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installera starthanteraren <command>SILO</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2833
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4603,13 +4625,13 @@ msgstr ""
"GNU/Linux vid sidan av en befintlig installation av SunOS/Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2860
+#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Fortsätt utan starthanterare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2862
+#: using-d-i.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4628,7 +4650,7 @@ msgstr ""
"kvar på burken och användas för att starta upp GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2871
+#: using-d-i.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4650,13 +4672,13 @@ msgstr ""
"partition, även ditt <filename>/boot</filename>-filsystem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2888
+#: using-d-i.xml:2886
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Färdigställ installationen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4668,13 +4690,13 @@ msgstr ""
"mestadels av att knyta ihop allt efter &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2902
+#: using-d-i.xml:2900
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Ställa in systemklockan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2904
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4688,7 +4710,7 @@ msgstr ""
"baserat på vilka andra operativsystem som är installerade."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2911
+#: using-d-i.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4706,7 +4728,7 @@ msgstr ""
"vill använda dubbel uppstart, välj lokal tid istället för UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4718,13 +4740,13 @@ msgstr ""
"tid, beroende på det val som tidigare gjordes."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2937
+#: using-d-i.xml:2935
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Starta om systemet"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2939
+#: using-d-i.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4736,7 +4758,7 @@ msgstr ""
"det kommer systemet att startas om till ditt nya Debian-system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4750,13 +4772,13 @@ msgstr ""
"stegen av installationen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2958
+#: using-d-i.xml:2956
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Blandat"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2959
+#: using-d-i.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4768,13 +4790,13 @@ msgstr ""
"om något går fel."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2972
+#: using-d-i.xml:2970
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Spara installationsloggar"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2974
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4786,7 +4808,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> på ditt nya Debian-system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2981
+#: using-d-i.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4802,13 +4824,13 @@ msgstr ""
"dem i en installationsrapport."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Användning av skalet och visning av loggar"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3003
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4836,7 +4858,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:3019
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -4844,7 +4866,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3025
+#: using-d-i.xml:3023
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4861,7 +4883,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3033
+#: using-d-i.xml:3031
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4879,7 +4901,7 @@ msgstr ""
"funktioner som till exempel automatisk komplettering och historik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4891,7 +4913,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3049
+#: using-d-i.xml:3047
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4903,7 +4925,7 @@ msgstr ""
"egentliga endast där om någonting skulle gå fel och att du behöver felsöka."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3055
+#: using-d-i.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4917,13 +4939,13 @@ msgstr ""
"det själv från ett skal. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3070
+#: using-d-i.xml:3068
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Installation över nätverket"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3072
+#: using-d-i.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4941,7 +4963,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3082
+#: using-d-i.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4963,7 +4985,7 @@ msgstr ""
"installationen genom fjärråtkomst med SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3095
+#: using-d-i.xml:3093
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4973,7 +4995,7 @@ msgstr ""
"konfiguration av nätverket."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3100
+#: using-d-i.xml:3098
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4996,7 +5018,7 @@ msgstr ""
"fortsätta fjärrinstallationen</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3112
+#: using-d-i.xml:3110
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5008,7 +5030,7 @@ msgstr ""
"en annan komponent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5040,7 +5062,7 @@ msgstr ""
"och du behöver bekräfta att det är korrekt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3135
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5066,7 +5088,7 @@ msgstr ""
"anslutningen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3148
+#: using-d-i.xml:3146
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5088,7 +5110,7 @@ msgstr ""
"själv skulle ha återhämtat sig), så den ska endast användas när den behövs."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3161
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5112,7 +5134,7 @@ msgstr ""
"</command>. </para> </footnote> och försöka igen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3177
+#: using-d-i.xml:3175
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5132,7 +5154,7 @@ msgstr ""
"SSH-session för installationsmenyn, men kan starta flera sessioner för skal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3187
+#: using-d-i.xml:3185
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5148,13 +5170,13 @@ msgstr ""
"eller problem med det installerade systemet."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3207
+#: using-d-i.xml:3205
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Läsa in saknad fast programvara"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3208
+#: using-d-i.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5170,7 +5192,7 @@ msgstr ""
"funktioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3216
+#: using-d-i.xml:3214
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5189,7 +5211,7 @@ msgstr ""
"firmware</filename>) och drivrutinsmodulen kommer att läsas om."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3224
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5207,7 +5229,7 @@ msgstr ""
"från ett MMC- eller SD-kort.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3236
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5219,7 +5241,7 @@ msgstr ""
"behövs under installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3243
+#: using-d-i.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5237,13 +5259,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3254
+#: using-d-i.xml:3252
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Förbereda ett media"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3255
+#: using-d-i.xml:3253
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5263,7 +5285,7 @@ msgstr ""
"flesta fall stöds under de tidiga stegen av installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3265
+#: using-d-i.xml:3263
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5279,7 +5301,7 @@ msgstr ""
"på mediats filsystem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3279
+#: using-d-i.xml:3277
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5295,7 +5317,7 @@ msgstr ""
"och kan även innehålla paket som inte innehåller fast programvara:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3293
+#: using-d-i.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5307,13 +5329,13 @@ msgstr ""
"redan installerat system eller från maskinvarans tillverkare."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3302
+#: using-d-i.xml:3300
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Fast programvara och det installerade systemet"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3303
+#: using-d-i.xml:3301
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5332,7 +5354,7 @@ msgstr ""
"som användes under installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3310
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5349,7 +5371,7 @@ msgstr ""
"tillgänglig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5362,7 +5384,7 @@ msgstr ""
"manuellt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3327
+#: using-d-i.xml:3325
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5377,6 +5399,11 @@ msgstr ""
"färdigställdes."
#~ msgid ""
+#~ "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Letar efter ISO-filsystem som kan finnas på en cd-rom eller på hårddisken."
+
+#~ msgid ""
#~ "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should "
#~ "not resize the window as that will result in the connection being "
#~ "terminated."
diff --git a/po/sv/welcome.po b/po/sv/welcome.po
index 0b4ed6745..3a468e7f9 100644
--- a/po/sv/welcome.po
+++ b/po/sv/welcome.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-22 15:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -23,8 +23,14 @@ msgstr "Välkommen till Debian"
#. Tag: para
#: welcome.xml:5
#, no-c-format
-msgid "This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian;. If you already know about the Debian Project's history and the &debian; distribution, feel free to skip to the next chapter."
-msgstr "Det här kapitlet ger en överblick av Debian-projektet och &debian;. Om du redan känner till historien bakom Debian-projektet och &debian;-utgåvan kan du hoppa till nästa kapitel."
+msgid ""
+"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian;. If you "
+"already know about the Debian Project's history and the &debian; "
+"distribution, feel free to skip to the next chapter."
+msgstr ""
+"Det här kapitlet ger en överblick av Debian-projektet och &debian;. Om du "
+"redan känner till historien bakom Debian-projektet och &debian;-utgåvan kan "
+"du hoppa till nästa kapitel."
#. Tag: title
#: welcome.xml:19
@@ -35,68 +41,166 @@ msgstr "Vad är Debian?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:20
#, no-c-format
-msgid "Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free software and promoting the ideals of the Free Software community. The Debian Project began in 1993, when Ian Murdock issued an open invitation to software developers to contribute to a complete and coherent software distribution based on the relatively new Linux kernel. That relatively small band of dedicated enthusiasts, originally funded by the <ulink url=\"&url-fsf;\">Free Software Foundation</ulink> and influenced by the <ulink url=\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink> philosophy, has grown over the years into an organization of around &num-of-debian-developers; <firstterm>Debian Developers</firstterm>."
-msgstr "Debian är en frivilligorganisation som är engagerad med att utveckla fri programvara och främja idealen för Free Software Foundation. Debian-projektet startade 1993 när Ian Murdock skickade ut en öppen inbjudan till programvaruutvecklare om att bidra till en komplett och sammanhållen programvaruutgåva baserad på den då relativt nya Linux-kärnan. Den relativt lilla skaran av dedicerade entusiaster, ursprungligen finansierade av <ulink url=\"&url-fsf;\">Free Software Foundation</ulink> och påverkade av <ulink url=\"&url-gnu-intro;\">GNU:s</ulink> filosofi, har över åren som gått växt till en organisation på ungefär &num-of-debian-developers; <firstterm>Debian-utvecklare</firstterm>."
+msgid ""
+"Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free "
+"software and promoting the ideals of the Free Software community. The Debian "
+"Project began in 1993, when Ian Murdock issued an open invitation to "
+"software developers to contribute to a complete and coherent software "
+"distribution based on the relatively new Linux kernel. That relatively small "
+"band of dedicated enthusiasts, originally funded by the <ulink url=\"&url-"
+"fsf;\">Free Software Foundation</ulink> and influenced by the <ulink url="
+"\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink> philosophy, has grown over the years into an "
+"organization of around &num-of-debian-developers; <firstterm>Debian "
+"Developers</firstterm>."
+msgstr ""
+"Debian är en frivilligorganisation som är engagerad med att utveckla fri "
+"programvara och främja idealen för Free Software Foundation. Debian-"
+"projektet startade 1993 när Ian Murdock skickade ut en öppen inbjudan till "
+"programvaruutvecklare om att bidra till en komplett och sammanhållen "
+"programvaruutgåva baserad på den då relativt nya Linux-kärnan. Den relativt "
+"lilla skaran av dedicerade entusiaster, ursprungligen finansierade av <ulink "
+"url=\"&url-fsf;\">Free Software Foundation</ulink> och påverkade av <ulink "
+"url=\"&url-gnu-intro;\">GNU:s</ulink> filosofi, har över åren som gått växt "
+"till en organisation på ungefär &num-of-debian-developers; <firstterm>Debian-"
+"utvecklare</firstterm>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:35
#, no-c-format
-msgid "Debian Developers are involved in a variety of activities, including <ulink url=\"&url-debian-home;\">Web</ulink> and <ulink url=\"&url-debian-ftp;\">FTP</ulink> site administration, graphic design, legal analysis of software licenses, writing documentation, and, of course, maintaining software packages."
-msgstr "Debian-utvecklare är involverade i en uppsjö av aktiviteter såsom administration av <ulink url=\"&url-debian-home;\">webbplatsen</ulink> och <ulink url=\"&url-debian-ftp;\">FTP-servern</ulink>, grafisk design, juridiska aspekter för programvarulicenser, dokumentation samt, så klart, underhåll av programvarupaketen."
+msgid ""
+"Debian Developers are involved in a variety of activities, including <ulink "
+"url=\"&url-debian-home;\">Web</ulink> and <ulink url=\"&url-debian-ftp;"
+"\">FTP</ulink> site administration, graphic design, legal analysis of "
+"software licenses, writing documentation, and, of course, maintaining "
+"software packages."
+msgstr ""
+"Debian-utvecklare är involverade i en uppsjö av aktiviteter såsom "
+"administration av <ulink url=\"&url-debian-home;\">webbplatsen</ulink> och "
+"<ulink url=\"&url-debian-ftp;\">FTP-servern</ulink>, grafisk design, "
+"juridiska aspekter för programvarulicenser, dokumentation samt, så klart, "
+"underhåll av programvarupaketen."
#. Tag: para
#: welcome.xml:44
#, no-c-format
-msgid "In the interest of communicating our philosophy and attracting developers who believe in the principles that Debian stands for, the Debian Project has published a number of documents that outline our values and serve as guides to what it means to be a Debian Developer:"
-msgstr "Med avsikt att kommunicera vår filosofi och attrahera utvecklare som tror på principerna som Debian står för har Debian-projektet publicerat ett antal dokument som pekar ut våra värderingar och fungerar som guider till vad det betyder att vara en Debian-utvecklare:"
+msgid ""
+"In the interest of communicating our philosophy and attracting developers "
+"who believe in the principles that Debian stands for, the Debian Project has "
+"published a number of documents that outline our values and serve as guides "
+"to what it means to be a Debian Developer:"
+msgstr ""
+"Med avsikt att kommunicera vår filosofi och attrahera utvecklare som tror på "
+"principerna som Debian står för har Debian-projektet publicerat ett antal "
+"dokument som pekar ut våra värderingar och fungerar som guider till vad det "
+"betyder att vara en Debian-utvecklare:"
#. Tag: para
#: welcome.xml:52
#, no-c-format
-msgid "The <ulink url=\"&url-social-contract;\">Debian Social Contract</ulink> is a statement of Debian's commitments to the Free Software Community. Anyone who agrees to abide to the Social Contract may become a <ulink url=\"&url-new-maintainer;\">maintainer</ulink>. Any maintainer can introduce new software into Debian &mdash; provided that the software meets our criteria for being free, and the package follows our quality standards."
-msgstr "<ulink url=\"&url-social-contract;\">Debians sociala kontrakt</ulink> är ett resultat av Debians engagemang för användare och utvecklare av fri programvara. Alla som godtar att följa det sociala kontraktet kan bli en <ulink url=\"&url-new-maintainer;\">underhållare</ulink>. Alla underhållare kan introducera ny programvara i Debian — om programvaran tillgodoser våra kriterier för att vara fritt och att paketet följer våra kvalitetsstandarder."
+msgid ""
+"The <ulink url=\"&url-social-contract;\">Debian Social Contract</ulink> is a "
+"statement of Debian's commitments to the Free Software Community. Anyone who "
+"agrees to abide to the Social Contract may become a <ulink url=\"&url-new-"
+"maintainer;\">maintainer</ulink>. Any maintainer can introduce new software "
+"into Debian &mdash; provided that the software meets our criteria for being "
+"free, and the package follows our quality standards."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"&url-social-contract;\">Debians sociala kontrakt</ulink> är ett "
+"resultat av Debians engagemang för användare och utvecklare av fri "
+"programvara. Alla som godtar att följa det sociala kontraktet kan bli en "
+"<ulink url=\"&url-new-maintainer;\">underhållare</ulink>. Alla underhållare "
+"kan introducera ny programvara i Debian — om programvaran tillgodoser våra "
+"kriterier för att vara fritt och att paketet följer våra kvalitetsstandarder."
#. Tag: para
#: welcome.xml:64
#, no-c-format
-msgid "The <ulink url=\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink> are a clear and concise statement of Debian's criteria for free software. The DFSG is a very influential document in the Free Software Movement, and was the foundation of the <ulink url=\"&url-osd;\">The Open Source Definition</ulink>."
-msgstr "<ulink url=\"&url-dfsg;\">Debians riktlinjer för fri programvara</ulink> (DFSG) är klara och koncisa regler för Debians kriterier för fri programvara. DFSG är ett mycket inflytelserikt dokument i den fria programvarurörelsen och var grundstenen för <ulink url=\"&url-osd;\">The Open Source Definition</ulink>."
+msgid ""
+"The <ulink url=\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink> are a "
+"clear and concise statement of Debian's criteria for free software. The DFSG "
+"is a very influential document in the Free Software Movement, and was the "
+"foundation of the <ulink url=\"&url-osd;\">The Open Source Definition</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"&url-dfsg;\">Debians riktlinjer för fri programvara</ulink> "
+"(DFSG) är klara och koncisa regler för Debians kriterier för fri "
+"programvara. DFSG är ett mycket inflytelserikt dokument i den fria "
+"programvarurörelsen och var grundstenen för <ulink url=\"&url-osd;\">The "
+"Open Source Definition</ulink>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:74
#, no-c-format
-msgid "The <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> is an extensive specification of the Debian Project's standards of quality."
-msgstr "<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debians Policymanual</ulink> är en omfattande specifikation av Debian-projektets kvalitetsstandarder."
+msgid ""
+"The <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> is an "
+"extensive specification of the Debian Project's standards of quality."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debians Policymanual</ulink> är en "
+"omfattande specifikation av Debian-projektets kvalitetsstandarder."
#. Tag: para
#: welcome.xml:82
#, no-c-format
-msgid "Debian developers are also involved in a number of other projects; some specific to Debian, others involving some or all of the Linux community. Some examples include:"
-msgstr "Debian-utvecklarna är också involverade i ett antal andra projekt, vissa specifika till Debian, andra involverar några eller alla Linux-relaterade projekt. Några exempel är:"
+msgid ""
+"Debian developers are also involved in a number of other projects; some "
+"specific to Debian, others involving some or all of the Linux community. "
+"Some examples include:"
+msgstr ""
+"Debian-utvecklarna är också involverade i ett antal andra projekt, vissa "
+"specifika till Debian, andra involverar några eller alla Linux-relaterade "
+"projekt. Några exempel är:"
#. Tag: para
#: welcome.xml:89
#, no-c-format
-msgid "The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will enable third-party software and hardware developers to easily design programs and device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux distribution."
-msgstr "<ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) är ett projekt riktat mot standardisering av vanliga GNU/Linux-system som innebär att programvaru- och maskinvaruutvecklare hos en tredje part lätt kan designa program och maskinvarudrivrutiner för Linux i allmänhet, istället för specifika GNU/Linux-utgåvor."
+msgid ""
+"The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a "
+"project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will enable "
+"third-party software and hardware developers to easily design programs and "
+"device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux "
+"distribution."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) är ett "
+"projekt riktat mot standardisering av vanliga GNU/Linux-system som innebär "
+"att programvaru- och maskinvaruutvecklare hos en tredje part lätt kan "
+"designa program och maskinvarudrivrutiner för Linux i allmänhet, istället "
+"för specifika GNU/Linux-utgåvor."
#. Tag: para
#: welcome.xml:99
#, no-c-format
-msgid "The <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> (FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux file system. The FHS will allow software developers to concentrate their efforts on designing programs, without having to worry about how the package will be installed in different GNU/Linux distributions."
-msgstr "<ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> (FHS) är ett försök att standardisera organiseringen av filsystemet för Linux. FHS kommer att tillåta programvaruutvecklare att fokusera på att utveckla program utan att behöva oroa sig för hur paketen kommer att installeras i olika utgåvor av GNU/Linux."
+msgid ""
+"The <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> "
+"(FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux file system. The "
+"FHS will allow software developers to concentrate their efforts on designing "
+"programs, without having to worry about how the package will be installed in "
+"different GNU/Linux distributions."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> (FHS) är "
+"ett försök att standardisera organiseringen av filsystemet för Linux. FHS "
+"kommer att tillåta programvaruutvecklare att fokusera på att utveckla "
+"program utan att behöva oroa sig för hur paketen kommer att installeras i "
+"olika utgåvor av GNU/Linux."
#. Tag: para
#: welcome.xml:109
#, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"&url-debian-jr;\">Debian Jr.</ulink> is an internal project, aimed at making sure Debian has something to offer to our youngest users."
-msgstr "<ulink url=\"&url-debian-jr;\">Debian Jr.</ulink> är ett internt projekt vars mål är att göra Debian attraktivt även för unga användare."
+msgid ""
+"<ulink url=\"&url-debian-jr;\">Debian Jr.</ulink> is an internal project, "
+"aimed at making sure Debian has something to offer to our youngest users."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"&url-debian-jr;\">Debian Jr.</ulink> är ett internt projekt "
+"vars mål är att göra Debian attraktivt även för unga användare."
#. Tag: para
#: welcome.xml:118
#, no-c-format
-msgid "For more general information about Debian, see the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>."
-msgstr "För mer allmän information om Debian, se <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink>."
+msgid ""
+"For more general information about Debian, see the <ulink url=\"&url-debian-"
+"faq;\">Debian FAQ</ulink>."
+msgstr ""
+"För mer allmän information om Debian, se <ulink url=\"&url-debian-faq;"
+"\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink>."
#. Tag: title
#: welcome.xml:133
@@ -107,63 +211,169 @@ msgstr "Vad är GNU/Linux?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:134
#, no-c-format
-msgid "Linux is an operating system: a series of programs that let you interact with your computer and run other programs."
-msgstr "Linux är ett operativsystem: ett antal program som låter dig interagera med din dator och köra andra program."
+msgid ""
+"Linux is an operating system: a series of programs that let you interact "
+"with your computer and run other programs."
+msgstr ""
+"Linux är ett operativsystem: ett antal program som låter dig interagera med "
+"din dator och köra andra program."
#. Tag: para
#: welcome.xml:139
#, no-c-format
-msgid "An operating system consists of various fundamental programs which are needed by your computer so that it can communicate and receive instructions from users; read and write data to hard disks, tapes, and printers; control the use of memory; and run other software. The most important part of an operating system is the kernel. In a GNU/Linux system, Linux is the kernel component. The rest of the system consists of other programs, many of which were written by or for the GNU Project. Because the Linux kernel alone does not form a working operating system, we prefer to use the term <quote>GNU/Linux</quote> to refer to systems that many people casually refer to as <quote>Linux</quote>."
-msgstr "Ett operativsystem innehåller olika fundamentala program som behövs för att din dator så att den kan kommunicera och ta emot instruktioner från användare; läs och skriva data till hårddiskar, band och skrivare; kontrollera användningen av minne; och köra annan programvara. Den viktigaste delen av ett operativsystem är kärnan. I ett GNU/Linux-system är Linux kärnkomponenten. Resten av systemet innehåller andra program, många av dem skrevs av eller för GNU-projektet. För att Linux-kärnan själv inte utgör ett fungerande operativsystem har vi föredragit att använda termen <quote>GNU/Linux</quote> för att referera till system som många personer vardagligen refererar till som <quote>Linux</quote>."
+msgid ""
+"An operating system consists of various fundamental programs which are "
+"needed by your computer so that it can communicate and receive instructions "
+"from users; read and write data to hard disks, tapes, and printers; control "
+"the use of memory; and run other software. The most important part of an "
+"operating system is the kernel. In a GNU/Linux system, Linux is the kernel "
+"component. The rest of the system consists of other programs, many of which "
+"were written by or for the GNU Project. Because the Linux kernel alone does "
+"not form a working operating system, we prefer to use the term <quote>GNU/"
+"Linux</quote> to refer to systems that many people casually refer to as "
+"<quote>Linux</quote>."
+msgstr ""
+"Ett operativsystem innehåller olika fundamentala program som behövs för att "
+"din dator så att den kan kommunicera och ta emot instruktioner från "
+"användare; läs och skriva data till hårddiskar, band och skrivare; "
+"kontrollera användningen av minne; och köra annan programvara. Den "
+"viktigaste delen av ett operativsystem är kärnan. I ett GNU/Linux-system är "
+"Linux kärnkomponenten. Resten av systemet innehåller andra program, många av "
+"dem skrevs av eller för GNU-projektet. För att Linux-kärnan själv inte utgör "
+"ett fungerande operativsystem har vi föredragit att använda termen "
+"<quote>GNU/Linux</quote> för att referera till system som många personer "
+"vardagligen refererar till som <quote>Linux</quote>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:153
#, no-c-format
-msgid "Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are enough to make Linux different from other well-known operating systems. However, Linux is even more different than you might imagine. In contrast to other operating systems, nobody owns Linux. Much of its development is done by unpaid volunteers."
-msgstr "Linux är modellerad efter ett Unix-operativsystem. Från början var Linux designad att vara ett parallellbearbetande fleranvändarsystem. Dessa fakta är tillräckliga att göra Linux olikt från andra välkända operativsystem. Dock är Linux ännu mer olik än du kanske tror. I kontrast till andra operativsystem äger ingen Linux. Mycket av dess utveckling är gjord av obetalda frivilliga."
+msgid ""
+"Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was "
+"designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are enough to "
+"make Linux different from other well-known operating systems. However, Linux "
+"is even more different than you might imagine. In contrast to other "
+"operating systems, nobody owns Linux. Much of its development is done by "
+"unpaid volunteers."
+msgstr ""
+"Linux är modellerad efter ett Unix-operativsystem. Från början var Linux "
+"designad att vara ett parallellbearbetande fleranvändarsystem. Dessa fakta "
+"är tillräckliga att göra Linux olikt från andra välkända operativsystem. "
+"Dock är Linux ännu mer olik än du kanske tror. I kontrast till andra "
+"operativsystem äger ingen Linux. Mycket av dess utveckling är gjord av "
+"obetalda frivilliga."
#. Tag: para
#: welcome.xml:162
#, no-c-format
-msgid "Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the <ulink url=\"&url-fsf;\">Free Software Foundation</ulink> began development of a free Unix-like operating system called GNU."
-msgstr "Utvecklingen av vad senare blev GNU/Linux började 1984 när <ulink url=\"&url-fsf;\">Free Software Foundation</ulink> började utvecklingen av ett fritt Unix-liknande operativsystem kallat GNU."
+msgid ""
+"Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the <ulink "
+"url=\"&url-fsf;\">Free Software Foundation</ulink> began development of a "
+"free Unix-like operating system called GNU."
+msgstr ""
+"Utvecklingen av vad senare blev GNU/Linux började 1984 när <ulink url=\"&url-"
+"fsf;\">Free Software Foundation</ulink> började utvecklingen av ett fritt "
+"Unix-liknande operativsystem kallat GNU."
# Osäker på "arcane"
#. Tag: para
#: welcome.xml:168
#, no-c-format
-msgid "The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a comprehensive set of free software tools for use with Unix&trade; and Unix-like operating systems such as Linux. These tools enable users to perform tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files from the system) to the arcane (such as writing and compiling programs or doing sophisticated editing in a variety of document formats)."
-msgstr "<ulink url=\"&url-gnu;\">GNU-projektet</ulink> har utvecklat en omfattande samling av fria programverktyg för att användas med Unix&trade; och Unix-liknande operativsystem såsom Linux. Dessa verktyg ger användarna möjligheten att utföra vardagliga uppgifter (såsom kopiering och borttagning av filer från systemet) till det mystiska (såsom skriva och bygga program eller göra sofistikerad redigering i ett antal olika dokumentformat)."
+msgid ""
+"The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a "
+"comprehensive set of free software tools for use with Unix&trade; and Unix-"
+"like operating systems such as Linux. These tools enable users to perform "
+"tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files from the "
+"system) to the arcane (such as writing and compiling programs or doing "
+"sophisticated editing in a variety of document formats)."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"&url-gnu;\">GNU-projektet</ulink> har utvecklat en omfattande "
+"samling av fria programverktyg för att användas med Unix&trade; och Unix-"
+"liknande operativsystem såsom Linux. Dessa verktyg ger användarna "
+"möjligheten att utföra vardagliga uppgifter (såsom kopiering och borttagning "
+"av filer från systemet) till det mystiska (såsom skriva och bygga program "
+"eller göra sofistikerad redigering i ett antal olika dokumentformat)."
#. Tag: para
#: welcome.xml:178
#, no-c-format
-msgid "While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest single contributor is still the Free Software Foundation, which created not only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the community that made Linux possible."
-msgstr "Även om många grupper och individer har bidragit till Linux är den största enskilda bidragsgivaren fortfarande Free Software Foundation som har skapat inte bara de flesta av verktygen som används i Linux men även filosofin och gemenskapen som gjorde Linux möjlig."
+msgid ""
+"While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest "
+"single contributor is still the Free Software Foundation, which created not "
+"only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the "
+"community that made Linux possible."
+msgstr ""
+"Även om många grupper och individer har bidragit till Linux är den största "
+"enskilda bidragsgivaren fortfarande Free Software Foundation som har skapat "
+"inte bara de flesta av verktygen som används i Linux men även filosofin och "
+"gemenskapen som gjorde Linux möjlig."
#. Tag: para
#: welcome.xml:185
#, no-c-format
-msgid "The <ulink url=\"&url-kernel-org;\">Linux kernel</ulink> first appeared in 1991, when a Finnish computing science student named Linus Torvalds announced an early version of a replacement kernel for Minix to the Usenet newsgroup <userinput>comp.os.minix</userinput>. See Linux International's <ulink url=\"&url-linux-history;\">Linux History Page</ulink>."
-msgstr "<ulink url=\"&url-kernel-org;\">Linux-kärnan</ulink> dök ursprungligen upp 1991 när en finsk systemvetare vid namn Linus Torvalds tillkännagav en tidig version av ett alternativ till Minix till en diskussionsgrupp på Usenet kallad <userinput>comp.os.minix</userinput>. Se Linux Internationals sida om <ulink url=\"&url-linux-history;\">Linux historia</ulink>."
+msgid ""
+"The <ulink url=\"&url-kernel-org;\">Linux kernel</ulink> first appeared in "
+"1991, when a Finnish computing science student named Linus Torvalds "
+"announced an early version of a replacement kernel for Minix to the Usenet "
+"newsgroup <userinput>comp.os.minix</userinput>. See Linux International's "
+"<ulink url=\"&url-linux-history;\">Linux History Page</ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"&url-kernel-org;\">Linux-kärnan</ulink> dök ursprungligen upp "
+"1991 när en finsk systemvetare vid namn Linus Torvalds tillkännagav en tidig "
+"version av ett alternativ till Minix till en diskussionsgrupp på Usenet "
+"kallad <userinput>comp.os.minix</userinput>. Se Linux Internationals sida om "
+"<ulink url=\"&url-linux-history;\">Linux historia</ulink>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:194
#, no-c-format
-msgid "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list is <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>."
-msgstr "Linux Torvalds fortsätter än idag att koordinera arbetet för flera hundra utvecklare med hjälp av ett antal pålitliga ställföreträdare. Ett briljant veckosammandrag av diskussionerna på sändlistan <userinput>linux-kernel</userinput> är <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. Mer information om sändlistan <userinput>linux-kernel</userinput> kan hittas på <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>."
+msgid ""
+"Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
+"developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly "
+"summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing "
+"list is <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. More "
+"information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list can "
+"be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel "
+"mailing list FAQ</ulink>."
+msgstr ""
+"Linux Torvalds fortsätter än idag att koordinera arbetet för flera hundra "
+"utvecklare med hjälp av ett antal pålitliga ställföreträdare. Ett briljant "
+"veckosammandrag av diskussionerna på sändlistan <userinput>linux-kernel</"
+"userinput> är <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. "
+"Mer information om sändlistan <userinput>linux-kernel</userinput> kan hittas "
+"på <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel mailing list FAQ</"
+"ulink>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:205
#, no-c-format
-msgid "Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, Linux users can choose from a dozen different command line shells and several graphical desktops. This selection is often bewildering to users of other operating systems, who are not used to thinking of the command line or desktop as something that they can change."
-msgstr "Linux-användare har ofantlig frihet att välja sin programvara. Till exempel kan Linux-användare välja från ett dussintal olika kommandoradsskal och flertalet grafiska skrivbordsmiljöer. Det här urvalet är ofta förvillande för användare av andra operativsystem som inte är vana att tänka att kommandoraden eller skrivbordsmiljön faktiskt är något de kan ändra."
+msgid ""
+"Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, "
+"Linux users can choose from a dozen different command line shells and "
+"several graphical desktops. This selection is often bewildering to users of "
+"other operating systems, who are not used to thinking of the command line or "
+"desktop as something that they can change."
+msgstr ""
+"Linux-användare har ofantlig frihet att välja sin programvara. Till exempel "
+"kan Linux-användare välja från ett dussintal olika kommandoradsskal och "
+"flertalet grafiska skrivbordsmiljöer. Det här urvalet är ofta förvillande "
+"för användare av andra operativsystem som inte är vana att tänka att "
+"kommandoraden eller skrivbordsmiljön faktiskt är något de kan ändra."
#. Tag: para
#: welcome.xml:214
#, no-c-format
-msgid "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program at the same time, and more secure than many operating systems. With these advantages, Linux is the fastest growing operating system in the server market. More recently, Linux has begun to be popular among home and business users as well."
-msgstr "Linux är också mindre benägen att krascha, bättre på att köra fler än ett program samtidigt och säkrare än många andra operativsystem. Med dessa fördelar är Linux det snabbast växande operativsystemet på servermarknaden. På senare tid har också Linux börjat bli populärt hos hem- och företagsanvändare."
+msgid ""
+"Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program "
+"at the same time, and more secure than many operating systems. With these "
+"advantages, Linux is the fastest growing operating system in the server "
+"market. More recently, Linux has begun to be popular among home and business "
+"users as well."
+msgstr ""
+"Linux är också mindre benägen att krascha, bättre på att köra fler än ett "
+"program samtidigt och säkrare än många andra operativsystem. Med dessa "
+"fördelar är Linux det snabbast växande operativsystemet på servermarknaden. "
+"På senare tid har också Linux börjat bli populärt hos hem- och "
+"företagsanvändare."
#. Tag: title
#: welcome.xml:232
@@ -174,51 +384,144 @@ msgstr "Vad är &debian;?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:233
#, no-c-format
-msgid "The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, the Linux kernel, and other important free software, form a unique software distribution called &debian;. This distribution is made up of a large number of software <emphasis>packages</emphasis>. Each package in the distribution contains executables, scripts, documentation, and configuration information, and has a <emphasis>maintainer</emphasis> who is primarily responsible for keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and communicating with the upstream author(s) of the packaged software. Our extremely large user base, combined with our bug tracking system ensures that problems are found and fixed quickly."
-msgstr "Kombinationen av Debians filosofi, metodik, GNU-verktygen, Linux-kärnan och andra viktiga fria programvaror formar en unik utgåva av programvaror kallad &debian;. Den här utgåvan är uppbyggd av ett större antal av programvaru<emphasis>paket</emphasis>. Varje paket i utgåvan innehåller exekverbara filer, skript, dokumentation och konfigurationsinformation och har en <emphasis>paketansvarig</emphasis> som är primärt ansvarig för att hålla paketen uppdaterade, hantera felrapporter och kommunicera med den ursprungliga upphovsmannen/männen för den paketerade programvaran. Vår extremt stora användarbas, kombinerad med vårt felhanteringssystem ser till att problem hittas och löses snabbt."
+msgid ""
+"The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, "
+"the Linux kernel, and other important free software, form a unique software "
+"distribution called &debian;. This distribution is made up of a large number "
+"of software <emphasis>packages</emphasis>. Each package in the distribution "
+"contains executables, scripts, documentation, and configuration information, "
+"and has a <emphasis>maintainer</emphasis> who is primarily responsible for "
+"keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and communicating with "
+"the upstream author(s) of the packaged software. Our extremely large user "
+"base, combined with our bug tracking system ensures that problems are found "
+"and fixed quickly."
+msgstr ""
+"Kombinationen av Debians filosofi, metodik, GNU-verktygen, Linux-kärnan och "
+"andra viktiga fria programvaror formar en unik utgåva av programvaror kallad "
+"&debian;. Den här utgåvan är uppbyggd av ett större antal av "
+"programvaru<emphasis>paket</emphasis>. Varje paket i utgåvan innehåller "
+"exekverbara filer, skript, dokumentation och konfigurationsinformation och "
+"har en <emphasis>paketansvarig</emphasis> som är primärt ansvarig för att "
+"hålla paketen uppdaterade, hantera felrapporter och kommunicera med den "
+"ursprungliga upphovsmannen/männen för den paketerade programvaran. Vår "
+"extremt stora användarbas, kombinerad med vårt felhanteringssystem ser till "
+"att problem hittas och löses snabbt."
# Se över denna!
#. Tag: para
#: welcome.xml:247
#, no-c-format
-msgid "Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, and scalable distribution. Installations can be easily configured to serve many roles, from stripped-down firewalls to desktop scientific workstations to high-end network servers."
-msgstr "Debians beaktande av detaljer gör att vi kan skapa en högkvalitativ, stabil och skalbar utgåva. Installationer kan lätt konfigureras för att hantera olika roller, från bantade installationer för brandväggar till arbetsstationer för vetenskapliga ändamål eller högprestandaservrar."
+msgid ""
+"Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, "
+"and scalable distribution. Installations can be easily configured to serve "
+"many roles, from stripped-down firewalls to desktop scientific workstations "
+"to high-end network servers."
+msgstr ""
+"Debians beaktande av detaljer gör att vi kan skapa en högkvalitativ, stabil "
+"och skalbar utgåva. Installationer kan lätt konfigureras för att hantera "
+"olika roller, från bantade installationer för brandväggar till "
+"arbetsstationer för vetenskapliga ändamål eller högprestandaservrar."
#. Tag: para
#: welcome.xml:254
#, no-c-format
-msgid "Debian is especially popular among advanced users because of its technical excellence and its deep commitment to the needs and expectations of the Linux community. Debian also introduced many features to Linux that are now commonplace."
-msgstr "Debian är speciellt populär bland erfarna användare för dess tekniska förträfflighet och sitt djupa engagemang för behov och förväntningar hos användare och utvecklare av Linux. Debian har också introducerat många funktioner till Linux som nu är vardagsmat."
+msgid ""
+"Debian is especially popular among advanced users because of its technical "
+"excellence and its deep commitment to the needs and expectations of the "
+"Linux community. Debian also introduced many features to Linux that are now "
+"commonplace."
+msgstr ""
+"Debian är speciellt populär bland erfarna användare för dess tekniska "
+"förträfflighet och sitt djupa engagemang för behov och förväntningar hos "
+"användare och utvecklare av Linux. Debian har också introducerat många "
+"funktioner till Linux som nu är vardagsmat."
#. Tag: para
#: welcome.xml:261
#, no-c-format
-msgid "For example, Debian was the first Linux distribution to include a package management system for easy installation and removal of software. It was also the first Linux distribution that could be upgraded without requiring reinstallation."
-msgstr "Till exempel var Debian den första Linux-utgåvan som inkluderade ett pakethanteringssystem för enkel installation och borttagning av programvara. Den var också den första Linux-utgåvan som kunde bli uppgraderad utan att kräva ominstallation."
+msgid ""
+"For example, Debian was the first Linux distribution to include a package "
+"management system for easy installation and removal of software. It was also "
+"the first Linux distribution that could be upgraded without requiring "
+"reinstallation."
+msgstr ""
+"Till exempel var Debian den första Linux-utgåvan som inkluderade ett "
+"pakethanteringssystem för enkel installation och borttagning av programvara. "
+"Den var också den första Linux-utgåvan som kunde bli uppgraderad utan att "
+"kräva ominstallation."
#. Tag: para
#: welcome.xml:268
#, no-c-format
-msgid "Debian continues to be a leader in Linux development. Its development process is an example of just how well the Open Source development model can work &mdash; even for very complex tasks such as building and maintaining a complete operating system."
-msgstr "Debian fortsätter att vara ledande inom Linux-utvecklingen. Dess utvecklingsprocess är ett exempel på hur bra utvecklingsmodellen för öppen källkod kan fungera &mdash; även för mycket komplexa uppgifter såsom byggnation och underhåll av ett komplett operativsystem."
+msgid ""
+"Debian continues to be a leader in Linux development. Its development "
+"process is an example of just how well the Open Source development model can "
+"work &mdash; even for very complex tasks such as building and maintaining a "
+"complete operating system."
+msgstr ""
+"Debian fortsätter att vara ledande inom Linux-utvecklingen. Dess "
+"utvecklingsprocess är ett exempel på hur bra utvecklingsmodellen för öppen "
+"källkod kan fungera &mdash; även för mycket komplexa uppgifter såsom "
+"byggnation och underhåll av ett komplett operativsystem."
#. Tag: para
#: welcome.xml:275
#, no-c-format
-msgid "The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. These tools give the administrator of a Debian system complete control over the packages installed on that system, including the ability to install a single package or automatically update the entire operating system. Individual packages can also be protected from being updated. You can even tell the package management system about software you have compiled yourself and what dependencies it fulfills."
-msgstr "Funktionen som mest utmärker Debian från de andra Linux-utgåvorna är dess pakethanteringssystem. Dessa verktyg ger administratören för Debian-systemet total kontroll över paketen som installeras på ett system inklusive möjligheten att installera enstaka paket eller automatiskt uppdatering av hela operativsystemet. Individuella paket kan också skyddas från att uppdateras. Du kan även tala om för pakethanteringssystemet om programvara du själv har byggt och vilka beroenden de uppfyller."
+msgid ""
+"The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is "
+"its package management system. These tools give the administrator of a "
+"Debian system complete control over the packages installed on that system, "
+"including the ability to install a single package or automatically update "
+"the entire operating system. Individual packages can also be protected from "
+"being updated. You can even tell the package management system about "
+"software you have compiled yourself and what dependencies it fulfills."
+msgstr ""
+"Funktionen som mest utmärker Debian från de andra Linux-utgåvorna är dess "
+"pakethanteringssystem. Dessa verktyg ger administratören för Debian-systemet "
+"total kontroll över paketen som installeras på ett system inklusive "
+"möjligheten att installera enstaka paket eller automatiskt uppdatering av "
+"hela operativsystemet. Individuella paket kan också skyddas från att "
+"uppdateras. Du kan även tala om för pakethanteringssystemet om programvara "
+"du själv har byggt och vilka beroenden de uppfyller."
#. Tag: para
#: welcome.xml:286
#, no-c-format
-msgid "To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other malevolent software, Debian's servers verify that uploaded packages come from their registered Debian maintainers. Debian packagers also take great care to configure their packages in a secure manner. When security problems in shipped packages do appear, fixes are usually available very quickly. With Debian's simple update options, security fixes can be downloaded and installed automatically across the Internet."
-msgstr "För att skydda ditt system mot <quote>trojanska hästar</quote> och annan ondsint programvara verifierar Debians servrar att uppskickade paket verkligen kommer från dess registrerade Debian-ansvarige. Debian-paketerare är också noggranna med att deras paket konfigureras på ett säkert sätt. Om säkerhetsproblem upptäcks i utsända paket kommer normalt sett rättningar på problemen mycket snabbt. Men Debians enkla uppdateringsmöjligheter kan säkerhetsrättningar hämtas och installeras automatiskt över hela Internet."
+msgid ""
+"To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other "
+"malevolent software, Debian's servers verify that uploaded packages come "
+"from their registered Debian maintainers. Debian packagers also take great "
+"care to configure their packages in a secure manner. When security problems "
+"in shipped packages do appear, fixes are usually available very quickly. "
+"With Debian's simple update options, security fixes can be downloaded and "
+"installed automatically across the Internet."
+msgstr ""
+"För att skydda ditt system mot <quote>trojanska hästar</quote> och annan "
+"ondsint programvara verifierar Debians servrar att uppskickade paket "
+"verkligen kommer från dess registrerade Debian-ansvarige. Debian-paketerare "
+"är också noggranna med att deras paket konfigureras på ett säkert sätt. Om "
+"säkerhetsproblem upptäcks i utsända paket kommer normalt sett rättningar på "
+"problemen mycket snabbt. Men Debians enkla uppdateringsmöjligheter kan "
+"säkerhetsrättningar hämtas och installeras automatiskt över hela Internet."
#. Tag: para
#: welcome.xml:296
#, no-c-format
-msgid "The primary, and best, method of getting support for your &debian; system and communicating with Debian Developers is through the many mailing lists maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one or more of these lists is visit <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\"> Debian's mailing list subscription page</ulink> and fill out the form you'll find there."
-msgstr "Den primära, och bästa, metoden att få support för ditt &debian;-system och kommunicera med Debians utvecklare är genom de många sändlistor som underhålls av Debian-projektet (det är mer än &num-of-debian-maillists; listor när det här skrivs). Det lättaste sättet att prenumerera på en eller flera av dessa listor är att besöka <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Prenumerera på sändlistor</ulink> och fylla i formuläret du hittar där."
+msgid ""
+"The primary, and best, method of getting support for your &debian; system "
+"and communicating with Debian Developers is through the many mailing lists "
+"maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-"
+"maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one or more of "
+"these lists is visit <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\"> Debian's "
+"mailing list subscription page</ulink> and fill out the form you'll find "
+"there."
+msgstr ""
+"Den primära, och bästa, metoden att få support för ditt &debian;-system och "
+"kommunicera med Debians utvecklare är genom de många sändlistor som "
+"underhålls av Debian-projektet (det är mer än &num-of-debian-maillists; "
+"listor när det här skrivs). Det lättaste sättet att prenumerera på en eller "
+"flera av dessa listor är att besöka <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;"
+"\">Prenumerera på sändlistor</ulink> och fylla i formuläret du hittar där."
#. Tag: title
#: welcome.xml:318
@@ -229,14 +532,32 @@ msgstr "Vad är Debian GNU/Hurd?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:320
#, no-c-format
-msgid "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic kernel with the GNU Hurd &mdash; a set of servers running on top of the GNU Mach microkernel. The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work is continuing. The Hurd is currently only being developed for the i386 architecture, although ports to other architectures will be made once the system becomes more stable."
-msgstr "Debian GNU/Hurd är ett Debian GNU-system som ersätter Linux monolitiska kärna med GNU Hurd &mdash; en uppsättning servrar som körs på toppen av GNU Mach-mikrokärnan. Hurd är fortfarande inte klar och passar inte för vardaglig användning men arbetet fortgår. Hurd är för närvarande endast i utveckling för i386-arkitekturen även om portningar till andra arkitekturer kommer att göras när systemet bli mer stabilt."
+msgid ""
+"Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic "
+"kernel with the GNU Hurd &mdash; a set of servers running on top of the GNU "
+"Mach microkernel. The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-"
+"day use, but work is continuing. The Hurd is currently only being developed "
+"for the i386 architecture, although ports to other architectures will be "
+"made once the system becomes more stable."
+msgstr ""
+"Debian GNU/Hurd är ett Debian GNU-system som ersätter Linux monolitiska "
+"kärna med GNU Hurd &mdash; en uppsättning servrar som körs på toppen av GNU "
+"Mach-mikrokärnan. Hurd är fortfarande inte klar och passar inte för "
+"vardaglig användning men arbetet fortgår. Hurd är för närvarande endast i "
+"utveckling för i386-arkitekturen även om portningar till andra arkitekturer "
+"kommer att göras när systemet bli mer stabilt."
#. Tag: para
#: welcome.xml:330
#, no-c-format
-msgid "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/\"> Debian GNU/Hurd ports page</ulink> and the <email>debian-hurd@lists.debian.org</email> mailing list."
-msgstr "För mer information, se <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/\"> Debian GNU/Hurd</ulink> och sändlistan <email>debian-hurd@lists.debian.org</email>."
+msgid ""
+"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/"
+"\"> Debian GNU/Hurd ports page</ulink> and the <email>debian-hurd@lists."
+"debian.org</email> mailing list."
+msgstr ""
+"För mer information, se <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/\"> "
+"Debian GNU/Hurd</ulink> och sändlistan <email>debian-hurd@lists.debian.org</"
+"email>."
#. Tag: title
#: welcome.xml:347
@@ -247,14 +568,30 @@ msgstr "Få tag på Debian"
#. Tag: para
#: welcome.xml:349
#, no-c-format
-msgid "For information on how to download &debian; from the Internet or from whom official Debian CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-debian-distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink> contains a full set of official Debian mirrors, so you can easily find the nearest one."
-msgstr "För information om hur man hämtar &debian; från Internet eller från var man kan köpa officiella Debian cd-skivor, se webbsidan <ulink url=\"&url-debian-distrib;\">Få tag på Debian</ulink>. Webbsidan <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">Hämta Debian från Internet</ulink> innehåller en full lista av officiella Debian-speglar så du lätt kan hitta den närmaste."
+msgid ""
+"For information on how to download &debian; from the Internet or from whom "
+"official Debian CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-debian-"
+"distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-debian-"
+"mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink> contains a full set of official "
+"Debian mirrors, so you can easily find the nearest one."
+msgstr ""
+"För information om hur man hämtar &debian; från Internet eller från var man "
+"kan köpa officiella Debian cd-skivor, se webbsidan <ulink url=\"&url-debian-"
+"distrib;\">Få tag på Debian</ulink>. Webbsidan <ulink url=\"&url-debian-"
+"mirrors;\">Hämta Debian från Internet</ulink> innehåller en full lista av "
+"officiella Debian-speglar så du lätt kan hitta den närmaste."
#. Tag: para
#: welcome.xml:358
#, no-c-format
-msgid "Debian can be upgraded after installation very easily. The installation procedure will help set up the system so that you can make those upgrades once installation is complete, if need be."
-msgstr "Debian kan efter installationen uppgraderas på ett enkelt sätt. Installationsprocessen kommer att hjälpa till att ställa in systemet så att du kan göra dessa uppgraderingar när installation är klar, om det behövs."
+msgid ""
+"Debian can be upgraded after installation very easily. The installation "
+"procedure will help set up the system so that you can make those upgrades "
+"once installation is complete, if need be."
+msgstr ""
+"Debian kan efter installationen uppgraderas på ett enkelt sätt. "
+"Installationsprocessen kommer att hjälpa till att ställa in systemet så att "
+"du kan göra dessa uppgraderingar när installation är klar, om det behövs."
#. Tag: title
#: welcome.xml:373
@@ -265,8 +602,19 @@ msgstr "Få tag på senaste versionen av det här dokumentet"
#. Tag: para
#: welcome.xml:375
#, no-c-format
-msgid "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=\"&url-release-area;\"> Debian &release; pages</ulink> for any last-minute information about the &release; release of the &debian; system. Updated versions of this installation manual are also available from the <ulink url=\"&url-install-manual;\">official Install Manual pages</ulink>."
-msgstr "Det här dokumentet är under konstant omarbetning. Se på webbsidorna för <ulink url=\"&url-release-area;\"> Debian &release;</ulink> efter den absolut senaste information om &release;-utgåvan av &debian;-systemet. Uppdaterade versioner av den här installationshandboken finns också tillgängliga från <ulink url=\"&url-install-manual;\">officiella installationshandboken</ulink>."
+msgid ""
+"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
+"\"&url-release-area;\"> Debian &release; pages</ulink> for any last-minute "
+"information about the &release; release of the &debian; system. Updated "
+"versions of this installation manual are also available from the <ulink url="
+"\"&url-install-manual;\">official Install Manual pages</ulink>."
+msgstr ""
+"Det här dokumentet är under konstant omarbetning. Se på webbsidorna för "
+"<ulink url=\"&url-release-area;\"> Debian &release;</ulink> efter den "
+"absolut senaste information om &release;-utgåvan av &debian;-systemet. "
+"Uppdaterade versioner av den här installationshandboken finns också "
+"tillgängliga från <ulink url=\"&url-install-manual;\">officiella "
+"installationshandboken</ulink>."
#. Tag: title
#: welcome.xml:393
@@ -277,68 +625,143 @@ msgstr "Organisering av det här dokumentet"
#. Tag: para
#: welcome.xml:395
#, no-c-format
-msgid "This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It tries to make as few assumptions as possible about your level of expertise. However, we do assume that you have a general understanding of how the hardware in your computer works."
-msgstr "Det här dokumentet är tänkt att fungera som en handbok för nybörjare av Debian. Den försöker göra så få antaganden som möjligt om din kunskapsnivå. Dock antar vi att du har en allmän uppfattning av hur maskinvaran i din dator fungerar."
+msgid ""
+"This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It "
+"tries to make as few assumptions as possible about your level of expertise. "
+"However, we do assume that you have a general understanding of how the "
+"hardware in your computer works."
+msgstr ""
+"Det här dokumentet är tänkt att fungera som en handbok för nybörjare av "
+"Debian. Den försöker göra så få antaganden som möjligt om din kunskapsnivå. "
+"Dock antar vi att du har en allmän uppfattning av hur maskinvaran i din "
+"dator fungerar."
#. Tag: para
#: welcome.xml:402
#, no-c-format
-msgid "Expert users may also find interesting reference information in this document, including minimum installation sizes, details about the hardware supported by the Debian installation system, and so on. We encourage expert users to jump around in the document."
-msgstr "Expertanvändare kan också hitta intressant referensinformation i det här dokumentet inklusive minimistorlek för installation, detaljer om vilken maskinvara som stöds av Debians installationssystem och så vidare. Vi uppmuntrar expertanvändare att hoppa runt i dokumentet."
+msgid ""
+"Expert users may also find interesting reference information in this "
+"document, including minimum installation sizes, details about the hardware "
+"supported by the Debian installation system, and so on. We encourage expert "
+"users to jump around in the document."
+msgstr ""
+"Expertanvändare kan också hitta intressant referensinformation i det här "
+"dokumentet inklusive minimistorlek för installation, detaljer om vilken "
+"maskinvara som stöds av Debians installationssystem och så vidare. Vi "
+"uppmuntrar expertanvändare att hoppa runt i dokumentet."
#. Tag: para
#: welcome.xml:409
#, no-c-format
-msgid "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through the installation process from start to finish. Here are the steps in installing &debian;, and the sections of this document which correlate with each step:"
-msgstr "I allmänhet är handboken uppbyggd i en linjär form som tar dig genom installationsprocessen från början till slut. Här är stegen som krävs för att installera &debian; och avsnitten i det här dokumentet som motsvarar varje steg:"
+msgid ""
+"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
+"the installation process from start to finish. Here are the steps in "
+"installing &debian;, and the sections of this document which correlate with "
+"each step:"
+msgstr ""
+"I allmänhet är handboken uppbyggd i en linjär form som tar dig genom "
+"installationsprocessen från början till slut. Här är stegen som krävs för "
+"att installera &debian; och avsnitten i det här dokumentet som motsvarar "
+"varje steg:"
#. Tag: para
#: welcome.xml:417
#, no-c-format
-msgid "Determine whether your hardware meets the requirements for using the installation system, in <xref linkend=\"hardware-req\"/>."
-msgstr "Ta reda på om din maskinvara möter kraven för att använda installationssystemet i <xref linkend=\"hardware-req\"/>."
+msgid ""
+"Determine whether your hardware meets the requirements for using the "
+"installation system, in <xref linkend=\"hardware-req\"/>."
+msgstr ""
+"Ta reda på om din maskinvara möter kraven för att använda "
+"installationssystemet i <xref linkend=\"hardware-req\"/>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:423
#, no-c-format
-msgid "Backup your system, perform any necessary planning and hardware configuration prior to installing Debian, in <xref linkend=\"preparing\"/>. If you are preparing a multi-boot system, you may need to create partitionable space on your hard disk for Debian to use."
-msgstr "Säkerhetskopiering av ditt system, all nödvändig planering och maskinvarukonfigurering före du installerar Debian finns i <xref linkend=\"preparing\"/>. Om du förbereder ett system med flera operativsystem kan du behöva skapa ytterligare partitioner på din hårddisk som Debian kan användas för."
+msgid ""
+"Backup your system, perform any necessary planning and hardware "
+"configuration prior to installing Debian, in <xref linkend=\"preparing\"/>. "
+"If you are preparing a multi-boot system, you may need to create "
+"partitionable space on your hard disk for Debian to use."
+msgstr ""
+"Säkerhetskopiering av ditt system, all nödvändig planering och "
+"maskinvarukonfigurering före du installerar Debian finns i <xref linkend="
+"\"preparing\"/>. Om du förbereder ett system med flera operativsystem kan du "
+"behöva skapa ytterligare partitioner på din hårddisk som Debian kan användas "
+"för."
#. Tag: para
#: welcome.xml:431
#, no-c-format
-msgid "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary installation files for your method of installation."
-msgstr "I <xref linkend=\"install-methods\"/> kan du hitta de nödvändiga installationsfilerna för din installationsmetod."
+msgid ""
+"In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary "
+"installation files for your method of installation."
+msgstr ""
+"I <xref linkend=\"install-methods\"/> kan du hitta de nödvändiga "
+"installationsfilerna för din installationsmetod."
#. Tag: para
#: welcome.xml:437
#, no-c-format
-msgid "describes booting into the installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this step."
-msgstr "beskriver uppstart av installationssystemet. Det här kapitlet diskuterar också procedurer för problemlösning om du har problem med det här steget."
+msgid ""
+"describes booting into the installation system. This chapter also discusses "
+"troubleshooting procedures in case you have problems with this step."
+msgstr ""
+"beskriver uppstart av installationssystemet. Det här kapitlet diskuterar "
+"också procedurer för problemlösning om du har problem med det här steget."
#. Tag: para
#: welcome.xml:444
#, no-c-format
-msgid "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, configuring your network connection, so that remaining installation files can be obtained directly from a Debian server (if you are not installing from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, then selection and installation of tasks. (Some background about setting up the partitions for your Debian system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
-msgstr "Genomför den aktuella installationen enligt <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. Det här innefattar ditt val av språk, konfiguration av drivrutiner för kringutrustning, konfiguration av nätverksanslutning så att återstående installationsfiler kan hämtas direkt från en Debian-server (om du inte installerar från en cd), partitionering av dina hårddiskar och installation av ett grundsystem och efter det val och installation av paket för vissa funktioner. (Viss bakgrund om inställning av partitioner för ditt Debian-system finns förklarat i <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+msgid ""
+"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
+"This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, "
+"configuring your network connection, so that remaining installation files "
+"can be obtained directly from a Debian server (if you are not installing "
+"from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, "
+"then selection and installation of tasks. (Some background about setting up "
+"the partitions for your Debian system is explained in <xref linkend="
+"\"partitioning\"/>.)"
+msgstr ""
+"Genomför den aktuella installationen enligt <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
+"Det här innefattar ditt val av språk, konfiguration av drivrutiner för "
+"kringutrustning, konfiguration av nätverksanslutning så att återstående "
+"installationsfiler kan hämtas direkt från en Debian-server (om du inte "
+"installerar från en cd), partitionering av dina hårddiskar och installation "
+"av ett grundsystem och efter det val och installation av paket för vissa "
+"funktioner. (Viss bakgrund om inställning av partitioner för ditt Debian-"
+"system finns förklarat i <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
#. Tag: para
#: welcome.xml:457
#, no-c-format
-msgid "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/>."
-msgstr "Starta upp ditt nyinstallerade grundsystem, från <xref linkend=\"boot-new\"/>."
+msgid ""
+"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Starta upp ditt nyinstallerade grundsystem, från <xref linkend=\"boot-new\"/"
+">."
#. Tag: para
#: welcome.xml:465
#, no-c-format
-msgid "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-install\"/>. That chapter explains where to look to find more information about Unix and Debian, and how to replace your kernel."
-msgstr "När du har fått ditt system installerat kan du läsa <xref linkend=\"post-install\"/>. Det här kapitlet förklarar var man letar för att finna mer information om Unix och Debian och hur du ersätter din kärna."
+msgid ""
+"Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-"
+"install\"/>. That chapter explains where to look to find more information "
+"about Unix and Debian, and how to replace your kernel."
+msgstr ""
+"När du har fått ditt system installerat kan du läsa <xref linkend=\"post-"
+"install\"/>. Det här kapitlet förklarar var man letar för att finna mer "
+"information om Unix och Debian och hur du ersätter din kärna."
#. Tag: para
#: welcome.xml:475
#, no-c-format
-msgid "Finally, information about this document and how to contribute to it may be found in <xref linkend=\"administrivia\"/>."
-msgstr "Till slut, information om det här dokumentet och hur man bidrar till det kan hittas i <xref linkend=\"administrivia\"/>."
+msgid ""
+"Finally, information about this document and how to contribute to it may be "
+"found in <xref linkend=\"administrivia\"/>."
+msgstr ""
+"Till slut, information om det här dokumentet och hur man bidrar till det kan "
+"hittas i <xref linkend=\"administrivia\"/>."
#. Tag: title
#: welcome.xml:485
@@ -349,14 +772,32 @@ msgstr "Din hjälp med dokumentationen välkomnas"
#. Tag: para
#: welcome.xml:487
#, no-c-format
-msgid "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. Working versions of this document can be found at <ulink url=\"&url-d-i-alioth-manual;\"></ulink>. There you will find a list of all the different architectures and languages for which this document is available."
-msgstr "All hjälp, förslag och speciellt, rättningar tas mycket gärna emot. Arbetsversioner av det här dokumentet kan hittas på <ulink url=\"&url-d-i-alioth-manual;\"></ulink>. Där kan du hitta en lista av alla de olika arkitekturerna och språk som det här dokumentet är tillgängligt för."
+msgid ""
+"Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
+"Working versions of this document can be found at <ulink url=\"&url-d-i-"
+"alioth-manual;\"></ulink>. There you will find a list of all the different "
+"architectures and languages for which this document is available."
+msgstr ""
+"All hjälp, förslag och speciellt, rättningar tas mycket gärna emot. "
+"Arbetsversioner av det här dokumentet kan hittas på <ulink url=\"&url-d-i-"
+"alioth-manual;\"></ulink>. Där kan du hitta en lista av alla de olika "
+"arkitekturerna och språk som det här dokumentet är tillgängligt för."
#. Tag: para
#: welcome.xml:494
#, no-c-format
-msgid "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> for more information concerning how to contribute. We welcome suggestions, comments, patches, and bug reports (use the package <classname>installation-guide</classname> for bugs, but check first to see if the problem is already reported)."
-msgstr "Källkod är också publikt tillgänglig, se i <xref linkend=\"administrivia\"/> för mer information angående hur man bidrar. Vi välkomnar förslag, kommentarer, rättningar och felrapporter (använd paketet <classname>installation-guide</classname> för fel men kontrollera först för att se om problemet redan är rapporterat)."
+msgid ""
+"Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> "
+"for more information concerning how to contribute. We welcome suggestions, "
+"comments, patches, and bug reports (use the package <classname>installation-"
+"guide</classname> for bugs, but check first to see if the problem is already "
+"reported)."
+msgstr ""
+"Källkod är också publikt tillgänglig, se i <xref linkend=\"administrivia\"/> "
+"för mer information angående hur man bidrar. Vi välkomnar förslag, "
+"kommentarer, rättningar och felrapporter (använd paketet "
+"<classname>installation-guide</classname> för fel men kontrollera först för "
+"att se om problemet redan är rapporterat)."
#. Tag: title
#: welcome.xml:510
@@ -366,47 +807,157 @@ msgstr "Om copyright och programvarulicenser"
#. Tag: para
#: welcome.xml:513
-#, no-c-format
-msgid "We're sure that you've read some of the licenses that come with most commercial software &mdash; they usually say that you can only use one copy of the software on a single computer. This system's license isn't like that at all. We encourage you to put a copy of on every computer in your school or place of business. Lend your installation media to your friends and help them install it on their computers! You can even make thousands of copies and <emphasis>sell</emphasis> them &mdash; albeit with a few restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly from Debian being based on <emphasis>free software</emphasis>."
-msgstr "Vi är säkra på att du läst några av licenserna som kommer med de flesta kommersiella programvaror &mdash; de säger normalt sett att du bara kan använda en kopia av programvaran på en enda dator. Licensen för det här systemet är inte alls som sådan. Vi uppmuntrar dig att lägga en kopia på varje dator i din skola eller arbetsplats. Låna ut ditt installationsmedium till dina vänner och hjälp dem att installera det på deras datorer! Du kan även göra tusentals kopior och <emphasis>sälja</emphasis> dem &mdash; dock med några få restriktioner. Din frihet att installera och använda systemet kommer direkt från att Debian är baserad på <emphasis>fri programvara</emphasis>."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
+#| "commercial software &mdash; they usually say that you can only use one "
+#| "copy of the software on a single computer. This system's license isn't "
+#| "like that at all. We encourage you to put a copy of on every computer in "
+#| "your school or place of business. Lend your installation media to your "
+#| "friends and help them install it on their computers! You can even make "
+#| "thousands of copies and <emphasis>sell</emphasis> them &mdash; albeit "
+#| "with a few restrictions. Your freedom to install and use the system comes "
+#| "directly from Debian being based on <emphasis>free software</emphasis>."
+msgid ""
+"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
+"commercial software &mdash; they usually say that you can only use one copy "
+"of the software on a single computer. This system's license isn't like that "
+"at all. We encourage you to put a copy of &debian; on every computer in your "
+"school or place of business. Lend your installation media to your friends "
+"and help them install it on their computers! You can even make thousands of "
+"copies and <emphasis>sell</emphasis> them &mdash; albeit with a few "
+"restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly from "
+"Debian being based on <emphasis>free software</emphasis>."
+msgstr ""
+"Vi är säkra på att du läst några av licenserna som kommer med de flesta "
+"kommersiella programvaror &mdash; de säger normalt sett att du bara kan "
+"använda en kopia av programvaran på en enda dator. Licensen för det här "
+"systemet är inte alls som sådan. Vi uppmuntrar dig att lägga en kopia på "
+"varje dator i din skola eller arbetsplats. Låna ut ditt installationsmedium "
+"till dina vänner och hjälp dem att installera det på deras datorer! Du kan "
+"även göra tusentals kopior och <emphasis>sälja</emphasis> dem &mdash; dock "
+"med några få restriktioner. Din frihet att installera och använda systemet "
+"kommer direkt från att Debian är baserad på <emphasis>fri programvara</"
+"emphasis>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:526
#, no-c-format
-msgid "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege of distributing or using those programs. Free software also means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may distribute the results of their work as well."
-msgstr "Att kalla programvara för <emphasis>fri</emphasis> betyder inte att programvaran inte är upphovsrättsskyddad och det betyder inte att cd-skivor som innehåller den programvaran måste distribueras gratis. Fri programvara, i den bemärkelsen betyder att licenser för individuella program inte kräver att du betalar för rättigheten att distribuera eller använda de programmen. Fri programvara betyder också att alla inte bara kan utöka, justera och ändra programvaran men också att du kan distribuera resultatet av sådant arbete."
+msgid ""
+"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
+"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software "
+"must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the "
+"licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege "
+"of distributing or using those programs. Free software also means that not "
+"only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may "
+"distribute the results of their work as well."
+msgstr ""
+"Att kalla programvara för <emphasis>fri</emphasis> betyder inte att "
+"programvaran inte är upphovsrättsskyddad och det betyder inte att cd-skivor "
+"som innehåller den programvaran måste distribueras gratis. Fri programvara, "
+"i den bemärkelsen betyder att licenser för individuella program inte kräver "
+"att du betalar för rättigheten att distribuera eller använda de programmen. "
+"Fri programvara betyder också att alla inte bara kan utöka, justera och "
+"ändra programvaran men också att du kan distribuera resultatet av sådant "
+"arbete."
#. Tag: para
#: welcome.xml:537
#, no-c-format
-msgid "The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some packages available that do not meet our criteria for being free. These packages are not part of the official distribution, however, and are only available from the <userinput>contrib</userinput> or <userinput>non-free</userinput> areas of Debian mirrors or on third-party CD-ROMs; see the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, under <quote>The Debian FTP archives</quote>, for more information about the layout and contents of the archives."
-msgstr "Debian-projektet gör som ett praktiskt tillmötesgående mot sina användare vissa paket med programvara tillgängliga, vilka inte uppfyller våra kriterier för att vara fria. Dessa paket är dock inte en del av den officiella utgåvan och är bara tillgängliga från områdena <userinput>contrib</userinput> eller <userinput>non-free</userinput> av Debian-speglarna eller på tredjeparts cd-skivor, se <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> under <quote>Debians FTP-arkiv</quote> för mer information om utseendet och innehåller av arkiven."
+msgid ""
+"The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
+"packages available that do not meet our criteria for being free. These "
+"packages are not part of the official distribution, however, and are only "
+"available from the <userinput>contrib</userinput> or <userinput>non-free</"
+"userinput> areas of Debian mirrors or on third-party CD-ROMs; see the <ulink "
+"url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, under <quote>The Debian FTP "
+"archives</quote>, for more information about the layout and contents of the "
+"archives."
+msgstr ""
+"Debian-projektet gör som ett praktiskt tillmötesgående mot sina användare "
+"vissa paket med programvara tillgängliga, vilka inte uppfyller våra "
+"kriterier för att vara fria. Dessa paket är dock inte en del av den "
+"officiella utgåvan och är bara tillgängliga från områdena "
+"<userinput>contrib</userinput> eller <userinput>non-free</userinput> av "
+"Debian-speglarna eller på tredjeparts cd-skivor, se <ulink url=\"&url-debian-"
+"faq;\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> under <quote>Debians FTP-arkiv</quote> "
+"för mer information om utseendet och innehåller av arkiven."
#. Tag: para
#: welcome.xml:551
#, no-c-format
-msgid "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis>, often simply referred to as <quote>the GPL</quote>. The GPL requires you to make the <emphasis>source code</emphasis> of the programs available whenever you distribute a binary copy of the program; that provision of the license ensures that any user will be able to modify the software. Because of this provision, the source code<footnote> <para> For information on how to locate, unpack, and build binaries from Debian source packages, see the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, under <quote>Basics of the Debian Package Management System</quote>. </para> </footnote> for all such programs is available in the Debian system."
-msgstr "Många av programmen i system är licensierade under <emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis> och refereras ofta till som <quote>GPL</quote>. GPL kräver att du gör <emphasis>källkoden</emphasis> av programmen tillgängliga när du distribuerar en binär kopia av programmet; det villkoret av licensen ser till att alla användare har möjligheten att modifiera programvaran. På grund av det här villkoret är källkoden<footnote> <para> För information om hur man hittar, packar upp och bygger binärer från Debians källkodspaket, se <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> under <quote>Grunder för Debians pakethanteringssystem</quote>. </para> </footnote> för alla sådana program är tillgänglig i Debian-systemet."
+msgid ""
+"Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</"
+"emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis>, often simply referred "
+"to as <quote>the GPL</quote>. The GPL requires you to make the "
+"<emphasis>source code</emphasis> of the programs available whenever you "
+"distribute a binary copy of the program; that provision of the license "
+"ensures that any user will be able to modify the software. Because of this "
+"provision, the source code<footnote> <para> For information on how to "
+"locate, unpack, and build binaries from Debian source packages, see the "
+"<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, under <quote>Basics of "
+"the Debian Package Management System</quote>. </para> </footnote> for all "
+"such programs is available in the Debian system."
+msgstr ""
+"Många av programmen i system är licensierade under <emphasis>GNU</emphasis> "
+"<emphasis>General Public License</emphasis> och refereras ofta till som "
+"<quote>GPL</quote>. GPL kräver att du gör <emphasis>källkoden</emphasis> av "
+"programmen tillgängliga när du distribuerar en binär kopia av programmet; "
+"det villkoret av licensen ser till att alla användare har möjligheten att "
+"modifiera programvaran. På grund av det här villkoret är källkoden<footnote> "
+"<para> För information om hur man hittar, packar upp och bygger binärer från "
+"Debians källkodspaket, se <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian GNU/Linux "
+"FAQ</ulink> under <quote>Grunder för Debians pakethanteringssystem</quote>. "
+"</para> </footnote> för alla sådana program är tillgänglig i Debian-systemet."
#. Tag: para
#: welcome.xml:570
#, no-c-format
-msgid "There are several other forms of copyright statements and software licenses used on the programs in Debian. You can find the copyrights and licenses for every package installed on your system by looking in the file <filename>/usr/share/doc/<replaceable>package-name</replaceable>/copyright </filename> once you've installed a package on your system."
-msgstr "Det finns ytterligare flera olika copyrightvillkor och programvarulicenser som används av programmen i Debian. Du kan hitta information om copyright och licenser för varje installerat paket på ditt system genom att se i filen <filename>/usr/share/doc/<replaceable>paketnamn</replaceable>/copyright </filename>."
+msgid ""
+"There are several other forms of copyright statements and software licenses "
+"used on the programs in Debian. You can find the copyrights and licenses for "
+"every package installed on your system by looking in the file <filename>/usr/"
+"share/doc/<replaceable>package-name</replaceable>/copyright </filename> once "
+"you've installed a package on your system."
+msgstr ""
+"Det finns ytterligare flera olika copyrightvillkor och programvarulicenser "
+"som används av programmen i Debian. Du kan hitta information om copyright "
+"och licenser för varje installerat paket på ditt system genom att se i filen "
+"<filename>/usr/share/doc/<replaceable>paketnamn</replaceable>/copyright </"
+"filename>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:580
#, no-c-format
-msgid "For more information about licenses and how Debian determines whether software is free enough to be included in the main distribution, see the <ulink url=\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink>."
-msgstr "För mer information om licenser och hur Debian fastställer om programvaran är tillräckligt fri för att inkluderas i huvudutgåvan, se <ulink url=\"&url-dfsg;\">Debians riktlinjer för fri programvara</ulink>."
+msgid ""
+"For more information about licenses and how Debian determines whether "
+"software is free enough to be included in the main distribution, see the "
+"<ulink url=\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink>."
+msgstr ""
+"För mer information om licenser och hur Debian fastställer om programvaran "
+"är tillräckligt fri för att inkluderas i huvudutgåvan, se <ulink url=\"&url-"
+"dfsg;\">Debians riktlinjer för fri programvara</ulink>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:586
#, no-c-format
-msgid "The most important legal notice is that this software comes with <emphasis>no warranties</emphasis>. The programmers who have created this software have done so for the benefit of the community. No guarantee is made as to the suitability of the software for any given purpose. However, since the software is free, you are empowered to modify that software to suit your needs &mdash; and to enjoy the benefits of the changes made by others who have extended the software in this way."
-msgstr "Den mest viktiga juridiska informationen är att den här programvaran kommer <emphasis>utan garanti</emphasis>. Programmerarna som har skapat denna programvara har gjort det som förmån för gemenskapen. Ingen garanti lämnas för anpassningen av programvaran för vilket ändamål som helst. Dock, eftersom programvaran är fri, är du berättigad att modifiera så programvaran passar dina behov &mdash; och att njuta av fördelarna av de ändringar gjorda av andra som har utökat programvaran på det här sättet."
+msgid ""
+"The most important legal notice is that this software comes with "
+"<emphasis>no warranties</emphasis>. The programmers who have created this "
+"software have done so for the benefit of the community. No guarantee is made "
+"as to the suitability of the software for any given purpose. However, since "
+"the software is free, you are empowered to modify that software to suit your "
+"needs &mdash; and to enjoy the benefits of the changes made by others who "
+"have extended the software in this way."
+msgstr ""
+"Den mest viktiga juridiska informationen är att den här programvaran kommer "
+"<emphasis>utan garanti</emphasis>. Programmerarna som har skapat denna "
+"programvara har gjort det som förmån för gemenskapen. Ingen garanti lämnas "
+"för anpassningen av programvaran för vilket ändamål som helst. Dock, "
+"eftersom programvaran är fri, är du berättigad att modifiera så programvaran "
+"passar dina behov &mdash; och att njuta av fördelarna av de ändringar gjorda "
+"av andra som har utökat programvaran på det här sättet."
#~ msgid "Install additional software in <xref linkend=\"install-packages\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Installera ytterligare programvara i <xref linkend=\"install-packages\"/>."
-