From 95a93955b5d71e4b7757f3f9191371cb84929151 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Fri, 17 Oct 2008 00:15:23 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/sv/boot-installer.po | 13 +- po/sv/hardware.po | 1034 +++++++++++++++++++++++----------------------- po/sv/install-methods.po | 722 ++++++++++++++++++++------------ po/sv/using-d-i.po | 835 +++++++++++++++++++------------------ po/sv/welcome.po | 777 +++++++++++++++++++++++++++++----- 5 files changed, 2075 insertions(+), 1306 deletions(-) (limited to 'po/sv') diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po index 69bc787e9..dd5331417 100644 --- a/po/sv/boot-installer.po +++ b/po/sv/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-05 18:36+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -1680,14 +1680,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1141 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " +#| "or the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command " +#| "for the selected menu entry and allow to add additional options. The help " +#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; " +#| "to boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return " +#| "you to the boot menu." msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " "the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command for " "the selected menu entry and allow to add additional options. The help " "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to " "boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you " -"to the boot menu." +"to the boot menu and undo any changes you made." msgstr "" "Om du önskar eller behöver lägga till andra uppstartsparametrar för antingen " "installationsprogrammet eller för kärnan, tryck på &tabkey;. Detta kommer " diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po index aa885dc39..c7fdf831f 100644 --- a/po/sv/hardware.po +++ b/po/sv/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-05 19:10+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -171,389 +171,395 @@ msgstr "netwinder" #. Tag: entry #: hardware.xml:86 #, no-c-format +msgid "armel" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:87 +#, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: entry -#: hardware.xml:87 +#: hardware.xml:88 #, no-c-format msgid "versatile" msgstr "versatile" #. Tag: entry -#: hardware.xml:89 +#: hardware.xml:90 #, no-c-format msgid "arm and armel" msgstr "arm och armel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:90 +#: hardware.xml:91 #, no-c-format msgid "Intel IOP32x" msgstr "Intel IOP32x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:91 +#: hardware.xml:92 #, no-c-format msgid "iop32x" msgstr "iop32x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:93 +#: hardware.xml:94 #, no-c-format msgid "Intel IXP4xx" msgstr "Intel IXP4xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:94 +#: hardware.xml:95 #, no-c-format msgid "ixp4xx" msgstr "ixp4xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:96 +#: hardware.xml:97 #, no-c-format msgid "Marvell Orion" msgstr "Marvell Orion" #. Tag: entry -#: hardware.xml:97 +#: hardware.xml:98 #, no-c-format msgid "orion5x" msgstr "orion5x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:101 +#: hardware.xml:102 #, no-c-format msgid "HP PA-RISC" msgstr "HP PA-RISC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:102 +#: hardware.xml:103 #, no-c-format msgid "hppa" msgstr "hppa" #. Tag: entry -#: hardware.xml:103 +#: hardware.xml:104 #, no-c-format msgid "PA-RISC 1.1" msgstr "PA-RISC 1.1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:104 +#: hardware.xml:105 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:106 +#: hardware.xml:107 #, no-c-format msgid "PA-RISC 2.0" msgstr "PA-RISC 2.0" #. Tag: entry -#: hardware.xml:107 +#: hardware.xml:108 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:111 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "Intel IA-64" msgstr "Intel IA-64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:112 +#: hardware.xml:113 #, no-c-format msgid "ia64" msgstr "ia64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 +#: hardware.xml:119 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (big endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 +#: hardware.xml:120 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:120 +#: hardware.xml:121 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:121 +#: hardware.xml:122 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 +#: hardware.xml:124 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:124 +#: hardware.xml:125 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 hardware.xml:145 +#: hardware.xml:127 hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32 bitar)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:127 hardware.xml:146 +#: hardware.xml:128 hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:129 hardware.xml:148 +#: hardware.xml:130 hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64 bitar)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:130 hardware.xml:149 +#: hardware.xml:131 hardware.xml:150 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:132 hardware.xml:151 +#: hardware.xml:133 hardware.xml:152 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)" msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:133 hardware.xml:152 +#: hardware.xml:134 hardware.xml:153 #, no-c-format msgid "sb1-bcm91250a" msgstr "sb1-bcm91250a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:135 hardware.xml:154 +#: hardware.xml:136 hardware.xml:155 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)" msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:136 hardware.xml:155 +#: hardware.xml:137 hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "sb1a-bcm91480b" msgstr "sb1a-bcm91480b" #. Tag: entry -#: hardware.xml:140 +#: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (little endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:141 +#: hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:142 +#: hardware.xml:143 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:143 +#: hardware.xml:144 #, no-c-format msgid "cobalt" msgstr "cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:159 +#: hardware.xml:160 #, no-c-format msgid "Motorola 680x0" msgstr "Motorola 680x0" #. Tag: entry -#: hardware.xml:160 +#: hardware.xml:161 #, no-c-format msgid "m68k" msgstr "m68k" #. Tag: entry -#: hardware.xml:161 +#: hardware.xml:162 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: entry -#: hardware.xml:162 +#: hardware.xml:163 #, no-c-format msgid "atari" msgstr "atari" #. Tag: entry -#: hardware.xml:164 +#: hardware.xml:165 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: entry -#: hardware.xml:165 +#: hardware.xml:166 #, no-c-format msgid "amiga" msgstr "amiga" #. Tag: entry -#: hardware.xml:167 +#: hardware.xml:168 #, no-c-format msgid "68k Macintosh" msgstr "68k Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:168 +#: hardware.xml:169 #, no-c-format msgid "mac" msgstr "mac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:170 +#: hardware.xml:171 #, no-c-format msgid "VME" msgstr "VME" #. Tag: entry -#: hardware.xml:171 +#: hardware.xml:172 #, no-c-format msgid "bvme6000" msgstr "bvme6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:173 +#: hardware.xml:174 #, no-c-format msgid "mvme147" msgstr "mvme147" #. Tag: entry -#: hardware.xml:175 +#: hardware.xml:176 #, no-c-format msgid "mvme16x" msgstr "mvme16x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:179 +#: hardware.xml:180 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:180 +#: hardware.xml:181 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:181 +#: hardware.xml:182 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:182 +#: hardware.xml:183 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:184 +#: hardware.xml:185 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:185 +#: hardware.xml:186 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:189 +#: hardware.xml:190 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:190 +#: hardware.xml:191 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:191 +#: hardware.xml:192 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: entry -#: hardware.xml:192 +#: hardware.xml:193 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:194 +#: hardware.xml:195 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: entry -#: hardware.xml:198 +#: hardware.xml:199 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:199 +#: hardware.xml:200 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:200 +#: hardware.xml:201 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL från VM-läsare och DASD" #. Tag: entry -#: hardware.xml:201 +#: hardware.xml:202 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: entry -#: hardware.xml:203 +#: hardware.xml:204 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "IPL från band" #. Tag: entry -#: hardware.xml:204 +#: hardware.xml:205 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "band" #. Tag: para -#: hardware.xml:209 +#: hardware.xml:210 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the &arch-title; " @@ -567,7 +573,7 @@ msgstr "" "\"http://www.debian.org/ports/\">Anpassningar (porteringar)." #. Tag: para -#: hardware.xml:217 +#: hardware.xml:218 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " @@ -589,15 +595,15 @@ msgstr "" "\"&url-list-subscribe;\">sändlistan debian-&arch-listname; också." #. Tag: title -#: hardware.xml:239 hardware.xml:698 hardware.xml:734 hardware.xml:838 -#: hardware.xml:857 hardware.xml:939 hardware.xml:981 hardware.xml:1055 -#: hardware.xml:1127 +#: hardware.xml:240 hardware.xml:699 hardware.xml:735 hardware.xml:839 +#: hardware.xml:858 hardware.xml:940 hardware.xml:982 hardware.xml:1056 +#: hardware.xml:1128 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Processor, moderkort och grafikstöd" #. Tag: para -#: hardware.xml:240 +#: hardware.xml:241 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at XLT" msgstr "XLT" #. Tag: entry -#: hardware.xml:294 +#: hardware.xml:295 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "xlt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:298 +#: hardware.xml:299 #, no-c-format msgid "BOOK1" msgstr "BOOK1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:299 +#: hardware.xml:300 #, no-c-format msgid "AlphaBook1 (laptop)" msgstr "AlphaBook1 (laptop)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:300 +#: hardware.xml:301 #, no-c-format msgid "Alphabook1/Burns" msgstr "Alphabook1/Burns" #. Tag: entry -#: hardware.xml:301 +#: hardware.xml:302 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:305 +#: hardware.xml:306 #, no-c-format msgid "AVANTI" msgstr "AVANTI" #. Tag: entry -#: hardware.xml:306 +#: hardware.xml:307 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/100...166" msgstr "AlphaStation 200 4/100...166" #. Tag: entry -#: hardware.xml:307 +#: hardware.xml:308 #, no-c-format msgid "Mustang" msgstr "Mustang" #. Tag: entry -#: hardware.xml:308 hardware.xml:312 hardware.xml:316 hardware.xml:320 -#: hardware.xml:324 hardware.xml:328 hardware.xml:332 hardware.xml:336 +#: hardware.xml:309 hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321 +#: hardware.xml:325 hardware.xml:329 hardware.xml:333 hardware.xml:337 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry -#: hardware.xml:310 +#: hardware.xml:311 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/233" msgstr "AlphaStation 200 4/233" #. Tag: entry -#: hardware.xml:311 +#: hardware.xml:312 #, no-c-format msgid "Mustang+" msgstr "Mustang+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:314 +#: hardware.xml:315 #, no-c-format msgid "AlphaStation 205 4/133...333" msgstr "AlphaStation 205 4/133...333" #. Tag: entry -#: hardware.xml:315 +#: hardware.xml:316 #, no-c-format msgid "LX3" msgstr "LX3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:318 +#: hardware.xml:319 #, no-c-format msgid "AlphaStation 250 4/300" msgstr "AlphaStation 250 4/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:319 +#: hardware.xml:320 #, no-c-format msgid "M3+" msgstr "M3+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:322 +#: hardware.xml:323 #, no-c-format msgid "AlphaStation 255 4/133...333" msgstr "AlphaStation 255 4/133...333" #. Tag: entry -#: hardware.xml:323 +#: hardware.xml:324 #, no-c-format msgid "LX3+" msgstr "LX3+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:326 +#: hardware.xml:327 #, no-c-format msgid "AlphaStation 300 4/266" msgstr "AlphaStation 300 4/266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:327 +#: hardware.xml:328 #, no-c-format msgid "Melmac" msgstr "Melmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:330 +#: hardware.xml:331 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/166" msgstr "AlphaStation 400 4/166" #. Tag: entry -#: hardware.xml:331 +#: hardware.xml:332 #, no-c-format msgid "Chinet" msgstr "Chinet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:334 +#: hardware.xml:335 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/233...300" msgstr "AlphaStation 400 4/233...300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:335 +#: hardware.xml:336 #, no-c-format msgid "Avanti" msgstr "Avanti" #. Tag: entry -#: hardware.xml:340 hardware.xml:353 hardware.xml:354 +#: hardware.xml:341 hardware.xml:354 hardware.xml:355 #, no-c-format msgid "EB164" msgstr "EB164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:341 +#: hardware.xml:342 #, no-c-format msgid "AlphaPC164" msgstr "AlphaPC164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:342 +#: hardware.xml:343 #, no-c-format msgid "PC164" msgstr "PC164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:343 +#: hardware.xml:344 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:345 +#: hardware.xml:346 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-LX" msgstr "AlphaPC164-LX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:346 +#: hardware.xml:347 #, no-c-format msgid "LX164" msgstr "LX164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:347 +#: hardware.xml:348 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:349 +#: hardware.xml:350 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-SX" msgstr "AlphaPC164-SX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:350 +#: hardware.xml:351 #, no-c-format msgid "SX164" msgstr "SX164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:351 +#: hardware.xml:352 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:355 +#: hardware.xml:356 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:359 hardware.xml:368 hardware.xml:369 +#: hardware.xml:360 hardware.xml:369 hardware.xml:370 #, no-c-format msgid "EB64+" msgstr "EB64+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:360 +#: hardware.xml:361 #, no-c-format msgid "AlphaPC64" msgstr "AlphaPC64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:361 hardware.xml:365 +#: hardware.xml:362 hardware.xml:366 #, no-c-format msgid "Cabriolet" msgstr "Cabriolet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:362 hardware.xml:366 +#: hardware.xml:363 hardware.xml:367 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:364 +#: hardware.xml:365 #, no-c-format msgid "AlphaPCI64" msgstr "AlphaPCI64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:370 +#: hardware.xml:371 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" #. Tag: entry -#: hardware.xml:374 hardware.xml:375 hardware.xml:376 +#: hardware.xml:375 hardware.xml:376 hardware.xml:377 #, no-c-format msgid "EB66" msgstr "EB66" #. Tag: entry -#: hardware.xml:377 +#: hardware.xml:378 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" #. Tag: entry -#: hardware.xml:379 hardware.xml:380 +#: hardware.xml:380 hardware.xml:381 #, no-c-format msgid "EB66+" msgstr "EB66+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:381 +#: hardware.xml:382 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry -#: hardware.xml:385 +#: hardware.xml:386 #, no-c-format msgid "JENSEN" msgstr "JENSEN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:386 +#: hardware.xml:387 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 300(S)" msgstr "DEC 2000 Modell 300(S)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:387 hardware.xml:395 +#: hardware.xml:388 hardware.xml:396 #, no-c-format msgid "Jensen" msgstr "Jensen" #. Tag: entry -#: hardware.xml:388 hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:457 -#: hardware.xml:461 hardware.xml:479 hardware.xml:483 hardware.xml:487 -#: hardware.xml:491 hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 -#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529 -#: hardware.xml:533 hardware.xml:567 hardware.xml:571 hardware.xml:575 -#: hardware.xml:579 hardware.xml:593 hardware.xml:597 hardware.xml:601 -#: hardware.xml:605 hardware.xml:612 hardware.xml:616 hardware.xml:620 -#: hardware.xml:624 hardware.xml:628 hardware.xml:632 hardware.xml:636 -#: hardware.xml:640 hardware.xml:644 hardware.xml:648 hardware.xml:652 -#: hardware.xml:656 hardware.xml:660 hardware.xml:667 hardware.xml:671 +#: hardware.xml:389 hardware.xml:393 hardware.xml:397 hardware.xml:458 +#: hardware.xml:462 hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488 +#: hardware.xml:492 hardware.xml:496 hardware.xml:500 hardware.xml:504 +#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530 +#: hardware.xml:534 hardware.xml:568 hardware.xml:572 hardware.xml:576 +#: hardware.xml:580 hardware.xml:594 hardware.xml:598 hardware.xml:602 +#: hardware.xml:606 hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621 +#: hardware.xml:625 hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637 +#: hardware.xml:641 hardware.xml:645 hardware.xml:649 hardware.xml:653 +#: hardware.xml:657 hardware.xml:661 hardware.xml:668 hardware.xml:672 #, no-c-format msgid "N/A" msgstr "Inte tillgänglig" #. Tag: entry -#: hardware.xml:390 +#: hardware.xml:391 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 500" msgstr "DEC 2000 Modell 500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:391 +#: hardware.xml:392 #, no-c-format msgid "Culzen" msgstr "Culzen" #. Tag: entry -#: hardware.xml:394 +#: hardware.xml:395 #, no-c-format msgid "DECpc 150" msgstr "DECpc 150" #. Tag: entry -#: hardware.xml:400 +#: hardware.xml:401 #, no-c-format msgid "MIATA" msgstr "MIATA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:401 +#: hardware.xml:402 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433a" msgstr "Personal WorkStation 433a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414 -#: hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430 +#: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 +#: hardware.xml:419 hardware.xml:423 hardware.xml:427 hardware.xml:431 #, no-c-format msgid "Miata" msgstr "Miata" #. Tag: entry -#: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 -#: hardware.xml:419 hardware.xml:423 hardware.xml:427 hardware.xml:431 +#: hardware.xml:404 hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 +#: hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428 hardware.xml:432 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry -#: hardware.xml:405 +#: hardware.xml:406 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433au" msgstr "Personal WorkStation 433au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:409 +#: hardware.xml:410 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 466au" msgstr "Personal WorkStation 466au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:413 +#: hardware.xml:414 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500a" msgstr "Personal WorkStation 500a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:417 +#: hardware.xml:418 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500au" msgstr "Personal WorkStation 500au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:421 +#: hardware.xml:422 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 550au" msgstr "Personal WorkStation 550au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:425 +#: hardware.xml:426 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600a" msgstr "Personal WorkStation 600a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:429 +#: hardware.xml:430 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600au" msgstr "Personal WorkStation 600au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:435 +#: hardware.xml:436 #, no-c-format msgid "MIKASA" msgstr "MIKASA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:436 +#: hardware.xml:437 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/200" msgstr "AlphaServer 1000 4/200" #. Tag: entry -#: hardware.xml:437 +#: hardware.xml:438 #, no-c-format msgid "Mikasa" msgstr "Mikasa" #. Tag: entry -#: hardware.xml:438 hardware.xml:442 hardware.xml:446 hardware.xml:450 +#: hardware.xml:439 hardware.xml:443 hardware.xml:447 hardware.xml:451 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry -#: hardware.xml:440 +#: hardware.xml:441 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:441 +#: hardware.xml:442 #, no-c-format msgid "Mikasa+" msgstr "Mikasa+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:444 hardware.xml:448 +#: hardware.xml:445 hardware.xml:449 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 5/300" msgstr "AlphaServer 1000 5/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:445 +#: hardware.xml:446 #, no-c-format msgid "Mikasa-Pinnacle" msgstr "Mikasa-Pinnacle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:449 +#: hardware.xml:450 #, no-c-format msgid "Mikasa-Primo" msgstr "Mikasa-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:454 +#: hardware.xml:455 #, no-c-format msgid "NAUTILUS" msgstr "NAUTILUS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:455 +#: hardware.xml:456 #, no-c-format msgid "UP1000" msgstr "UP1000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:456 +#: hardware.xml:457 #, no-c-format msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. Tag: entry -#: hardware.xml:459 +#: hardware.xml:460 #, no-c-format msgid "UP1100" msgstr "UP1100" #. Tag: entry -#: hardware.xml:460 +#: hardware.xml:461 #, no-c-format msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr." #. Tag: entry -#: hardware.xml:465 +#: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "NONAME" msgstr "NONAME" #. Tag: entry -#: hardware.xml:466 +#: hardware.xml:467 #, no-c-format msgid "AXPpci33" msgstr "AXPpci33" #. Tag: entry -#: hardware.xml:467 +#: hardware.xml:468 #, no-c-format msgid "Noname" msgstr "Noname" #. Tag: entry -#: hardware.xml:468 hardware.xml:472 +#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname" #. Tag: entry -#: hardware.xml:470 +#: hardware.xml:471 #, no-c-format msgid "UDB" msgstr "UDB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:471 +#: hardware.xml:472 #, no-c-format msgid "Multia" msgstr "Multia" #. Tag: entry -#: hardware.xml:476 +#: hardware.xml:477 #, no-c-format msgid "NORITAKE" msgstr "NORITAKE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:477 +#: hardware.xml:478 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:478 +#: hardware.xml:479 #, no-c-format msgid "Noritake" msgstr "Noritake" #. Tag: entry -#: hardware.xml:481 +#: hardware.xml:482 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/300" msgstr "AlphaServer 1000A 5/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:482 +#: hardware.xml:483 #, no-c-format msgid "Noritake-Pinnacle" msgstr "Noritake-Pinnacle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:485 +#: hardware.xml:486 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:486 +#: hardware.xml:487 #, no-c-format msgid "Noritake-Primo" msgstr "Noritake-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:489 +#: hardware.xml:490 #, no-c-format msgid "AlphaServer 800 5/333...500" msgstr "AlphaServer 800 5/333...500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:490 hardware.xml:498 hardware.xml:502 +#: hardware.xml:491 hardware.xml:499 hardware.xml:503 #, no-c-format msgid "Corelle" msgstr "Corelle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:493 +#: hardware.xml:494 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600 A" msgstr "AlphaStation 600 A" #. Tag: entry -#: hardware.xml:494 +#: hardware.xml:495 #, no-c-format msgid "Alcor-Primo" msgstr "Alcor-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:497 +#: hardware.xml:498 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300" msgstr "Digital Server 3300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:501 +#: hardware.xml:502 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300R" msgstr "Digital Server 3300R" #. Tag: entry -#: hardware.xml:507 +#: hardware.xml:508 #, no-c-format msgid "PLATFORM 2000" msgstr "PLATTFORM 2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:508 hardware.xml:509 +#: hardware.xml:509 hardware.xml:510 #, no-c-format msgid "P2K" msgstr "P2K" #. Tag: entry -#: hardware.xml:510 +#: hardware.xml:511 #, no-c-format msgid "p2k" msgstr "p2k" #. Tag: entry -#: hardware.xml:514 +#: hardware.xml:515 #, no-c-format msgid "RAWHIDE" msgstr "RAWHIDE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:515 +#: hardware.xml:516 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:516 hardware.xml:528 +#: hardware.xml:517 hardware.xml:529 #, no-c-format msgid "Tincup/DaVinci" msgstr "Tincup/DaVinci" #. Tag: entry -#: hardware.xml:519 +#: hardware.xml:520 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:520 +#: hardware.xml:521 #, no-c-format msgid "Wrangler/Durango" msgstr "Wrangler/Durango" #. Tag: entry -#: hardware.xml:523 +#: hardware.xml:524 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:524 hardware.xml:532 +#: hardware.xml:525 hardware.xml:533 #, no-c-format msgid "Dodge" msgstr "Dodge" #. Tag: entry -#: hardware.xml:527 +#: hardware.xml:528 #, no-c-format msgid "Digital Server 5300" msgstr "Digital Server 5300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:531 +#: hardware.xml:532 #, no-c-format msgid "Digital Server 7300" msgstr "Digital Server 7300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:537 +#: hardware.xml:538 #, no-c-format msgid "RUFFIAN" msgstr "RUFFIAN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:538 +#: hardware.xml:539 #, no-c-format msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551 -#: hardware.xml:555 hardware.xml:559 +#: hardware.xml:540 hardware.xml:544 hardware.xml:548 hardware.xml:552 +#: hardware.xml:556 hardware.xml:560 #, no-c-format msgid "Ruffian" msgstr "Ruffian" #. Tag: entry -#: hardware.xml:540 hardware.xml:544 hardware.xml:548 hardware.xml:552 -#: hardware.xml:556 hardware.xml:560 +#: hardware.xml:541 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553 +#: hardware.xml:557 hardware.xml:561 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry -#: hardware.xml:542 +#: hardware.xml:543 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-2" msgstr "DeskStation RPL164-2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:546 +#: hardware.xml:547 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-4" msgstr "DeskStation RPL164-4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:550 +#: hardware.xml:551 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-2" msgstr "DeskStation RPX164-2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:554 +#: hardware.xml:555 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-4" msgstr "DeskStation RPX164-4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:558 +#: hardware.xml:559 #, no-c-format msgid "Samsung AlphaPC164-BX" msgstr "Samsung AlphaPC164-BX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:564 +#: hardware.xml:565 #, no-c-format msgid "SABLE" msgstr "SABLE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:565 +#: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:566 +#: hardware.xml:567 #, no-c-format msgid "Demi-Sable" msgstr "Demi-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:569 +#: hardware.xml:570 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:570 +#: hardware.xml:571 #, no-c-format msgid "Demi-Gamma-Sable" msgstr "Demi-Gamma-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:573 +#: hardware.xml:574 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:574 +#: hardware.xml:575 #, no-c-format msgid "Sable" msgstr "Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:577 +#: hardware.xml:578 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:578 +#: hardware.xml:579 #, no-c-format msgid "Gamma-Sable" msgstr "Gamma-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:583 +#: hardware.xml:584 #, no-c-format msgid "TAKARA" msgstr "TAKARA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:584 +#: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "21164 PICMG SBC" msgstr "21164 PICMG SBC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:585 +#: hardware.xml:586 #, no-c-format msgid "Takara" msgstr "Takara" #. Tag: entry -#: hardware.xml:586 +#: hardware.xml:587 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry -#: hardware.xml:590 +#: hardware.xml:591 #, no-c-format msgid "TITAN" msgstr "TITAN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:591 +#: hardware.xml:592 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS15" msgstr "AlphaServer DS15" #. Tag: entry -#: hardware.xml:592 +#: hardware.xml:593 #, no-c-format msgid "HyperBrick2" msgstr "HyperBrick2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:595 +#: hardware.xml:596 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS25" msgstr "AlphaServer DS25" #. Tag: entry -#: hardware.xml:596 +#: hardware.xml:597 #, no-c-format msgid "Granite" msgstr "Granite" #. Tag: entry -#: hardware.xml:599 +#: hardware.xml:600 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES45" msgstr "AlphaServer ES45" #. Tag: entry -#: hardware.xml:600 +#: hardware.xml:601 #, no-c-format msgid "Privateer" msgstr "Privateer" #. Tag: entry -#: hardware.xml:603 hardware.xml:642 hardware.xml:646 +#: hardware.xml:604 hardware.xml:643 hardware.xml:647 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "OKÄND" #. Tag: entry -#: hardware.xml:604 +#: hardware.xml:605 #, no-c-format msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #. Tag: entry -#: hardware.xml:609 +#: hardware.xml:610 #, no-c-format msgid "TSUNAMI" msgstr "TSUNAMI" #. Tag: entry -#: hardware.xml:610 +#: hardware.xml:611 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10" msgstr "AlphaServer DS10" #. Tag: entry -#: hardware.xml:611 hardware.xml:659 +#: hardware.xml:612 hardware.xml:660 #, no-c-format msgid "Webbrick" msgstr "Webbrick" #. Tag: entry -#: hardware.xml:614 +#: hardware.xml:615 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10L" msgstr "AlphaServer DS10L" #. Tag: entry -#: hardware.xml:615 +#: hardware.xml:616 #, no-c-format msgid "Slate" msgstr "Slate" #. Tag: entry -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:619 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20" msgstr "AlphaServer DS20" #. Tag: entry -#: hardware.xml:619 +#: hardware.xml:620 #, no-c-format msgid "Catamaran/Goldrush" msgstr "Catamaran/Goldrush" #. Tag: entry -#: hardware.xml:622 +#: hardware.xml:623 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20E" msgstr "AlphaServer DS20E" #. Tag: entry -#: hardware.xml:623 +#: hardware.xml:624 #, no-c-format msgid "Goldrack" msgstr "Goldrack" #. Tag: entry -#: hardware.xml:626 +#: hardware.xml:627 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20L" msgstr "AlphaServer DS20L" #. Tag: entry -#: hardware.xml:627 +#: hardware.xml:628 #, no-c-format msgid "Shark" msgstr "Shark" #. Tag: entry -#: hardware.xml:630 +#: hardware.xml:631 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES40" msgstr "AlphaServer ES40" #. Tag: entry -#: hardware.xml:631 +#: hardware.xml:632 #, no-c-format msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. Tag: entry -#: hardware.xml:634 hardware.xml:635 +#: hardware.xml:635 hardware.xml:636 #, no-c-format msgid "DP264" msgstr "DP264" #. Tag: entry -#: hardware.xml:638 +#: hardware.xml:639 #, no-c-format msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:639 +#: hardware.xml:640 #, no-c-format msgid "Eiger" msgstr "Eiger" #. Tag: entry -#: hardware.xml:643 +#: hardware.xml:644 #, no-c-format msgid "Warhol" msgstr "Warhol" #. Tag: entry -#: hardware.xml:647 +#: hardware.xml:648 #, no-c-format msgid "Windjammer" msgstr "Windjammer" #. Tag: entry -#: hardware.xml:650 +#: hardware.xml:651 #, no-c-format msgid "UP2000" msgstr "UP2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:651 +#: hardware.xml:652 #, no-c-format msgid "Swordfish" msgstr "Swordfish" #. Tag: entry -#: hardware.xml:654 +#: hardware.xml:655 #, no-c-format msgid "XP1000" msgstr "XP1000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:655 +#: hardware.xml:656 #, no-c-format msgid "Monet/Brisbane" msgstr "Monet/Brisbane" #. Tag: entry -#: hardware.xml:658 +#: hardware.xml:659 #, no-c-format msgid "XP900" msgstr "XP900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:664 +#: hardware.xml:665 #, no-c-format msgid "WILDFIRE" msgstr "WILDFIRE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:665 +#: hardware.xml:666 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS160" msgstr "AlphaServer GS160" #. Tag: entry -#: hardware.xml:666 hardware.xml:670 +#: hardware.xml:667 hardware.xml:671 #, no-c-format msgid "Wildfire" msgstr "Wildfire" #. Tag: entry -#: hardware.xml:669 +#: hardware.xml:670 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS320" msgstr "AlphaServer GS320" #. Tag: entry -#: hardware.xml:675 hardware.xml:677 +#: hardware.xml:676 hardware.xml:678 #, no-c-format msgid "XL" msgstr "XL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:676 +#: hardware.xml:677 #, no-c-format msgid "XL-233...266" msgstr "XL-233...266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:678 +#: hardware.xml:679 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "xl" #. Tag: para -#: hardware.xml:683 +#: hardware.xml:684 #, no-c-format msgid "" "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " @@ -1753,7 +1759,7 @@ msgstr "" "kärnbyggnationen." #. Tag: para -#: hardware.xml:699 hardware.xml:858 +#: hardware.xml:700 hardware.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at CPU" msgstr "Processor" #. Tag: para -#: hardware.xml:708 +#: hardware.xml:709 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "Både AMD64 och Intel EM64T-processorer stöds." #. Tag: para -#: hardware.xml:736 +#: hardware.xml:737 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -1791,7 +1797,7 @@ msgstr "" "emphasis> ARM-processorer." #. Tag: para -#: hardware.xml:745 +#: hardware.xml:746 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -1804,19 +1810,19 @@ msgstr "" "ARM-system." #. Tag: para -#: hardware.xml:753 +#: hardware.xml:754 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "Plattformarna som stöds är:" #. Tag: term -#: hardware.xml:760 +#: hardware.xml:761 #, no-c-format msgid "Netwinder" msgstr "Netwinder" #. Tag: para -#: hardware.xml:761 +#: hardware.xml:762 #, no-c-format msgid "" "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM " @@ -1832,13 +1838,13 @@ msgstr "" "Compaq personal server (cps, också känd som skiff)." #. Tag: term -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:775 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:775 +#: hardware.xml:776 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -1857,13 +1863,13 @@ msgstr "" "n2100;\">Thecus N2100." #. Tag: term -#: hardware.xml:788 +#: hardware.xml:789 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:789 +#: hardware.xml:790 #, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " @@ -1883,13 +1889,13 @@ msgstr "" "\">installationsinstruktioner." #. Tag: term -#: hardware.xml:803 +#: hardware.xml:804 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:804 +#: hardware.xml:805 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1910,13 +1916,13 @@ msgstr "" "209 och TS-409)." #. Tag: term -#: hardware.xml:819 +#: hardware.xml:820 #, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:820 +#: hardware.xml:821 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1926,7 +1932,7 @@ msgstr "" "testa och köra Debian på ARM om du inte har maskinvaran." #. Tag: para -#: hardware.xml:839 +#: hardware.xml:840 #, no-c-format msgid "" "There are two major support &architecture; flavors: PA-" @@ -1943,7 +1949,7 @@ msgstr "" "32 bitar. Det finns en möjlighet för ett 64-bitars userland i framtiden." #. Tag: para -#: hardware.xml:867 +#: hardware.xml:868 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1957,7 +1963,7 @@ msgstr "" "processorer som Athlon XP och Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:874 +#: hardware.xml:875 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will not run on " @@ -1996,7 +2002,7 @@ msgstr "" "paket; nu kan de det. ." #. Tag: para -#: hardware.xml:907 +#: hardware.xml:908 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -2008,13 +2014,13 @@ msgstr "" "arkitekturen amd64 istället för (32-bitars) arkitekturen i386." #. Tag: title -#: hardware.xml:916 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "In/ut-buss" #. Tag: para -#: hardware.xml:917 +#: hardware.xml:918 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -2030,7 +2036,7 @@ msgstr "" "använder någon av dessa." #. Tag: para -#: hardware.xml:940 +#: hardware.xml:941 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported M68000 based " @@ -2044,7 +2050,7 @@ msgstr "" "grundläggande information." #. Tag: para -#: hardware.xml:947 +#: hardware.xml:948 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " @@ -2060,7 +2066,7 @@ msgstr "" "\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ för kompletterande detaljer." #. Tag: para -#: hardware.xml:955 +#: hardware.xml:956 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported &architecture; flavors: " @@ -2086,7 +2092,7 @@ msgstr "" "inte av Debian." #. Tag: para -#: hardware.xml:982 +#: hardware.xml:983 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -2129,7 +2135,7 @@ msgstr "" "debian-&arch-listname;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1029 +#: hardware.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -2149,7 +2155,7 @@ msgstr "" "kärnor stöds i SMP-läget." #. Tag: para -#: hardware.xml:1039 +#: hardware.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -2160,7 +2166,7 @@ msgstr "" "endian MIPS, läs dokumentationen för arkitekturen mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:1056 +#: hardware.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -2198,19 +2204,19 @@ msgstr "" " debian-&arch-listname;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1097 +#: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Processor/Maskintyper" #. Tag: para -#: hardware.xml:1099 +#: hardware.xml:1100 #, no-c-format msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported." msgstr "Alla MIPS-baserade Cobalt-maskiner stöds." #. Tag: para -#: hardware.xml:1103 +#: hardware.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two " @@ -2224,19 +2230,19 @@ msgstr "" "kärnor stöds i SMP-läget." #. Tag: title -#: hardware.xml:1113 +#: hardware.xml:1114 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "Konsollinställningar som stöds" #. Tag: para -#: hardware.xml:1114 +#: hardware.xml:1115 #, no-c-format msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps." msgstr "Både Cobalt och Broadcom BCM91250A/BCM91480B använder 115200 bps." #. Tag: para -#: hardware.xml:1128 +#: hardware.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " @@ -2246,13 +2252,13 @@ msgstr "" "Macintosh eller PowerMac) och PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1149 +#: hardware.xml:1150 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Varianter av kärnan" #. Tag: para -#: hardware.xml:1151 +#: hardware.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " @@ -2262,13 +2268,13 @@ msgstr "" "processortypen:" #. Tag: term -#: hardware.xml:1158 +#: hardware.xml:1159 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:1159 +#: hardware.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -2281,19 +2287,19 @@ msgstr "" "processorer." #. Tag: term -#: hardware.xml:1169 +#: hardware.xml:1170 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:1170 +#: hardware.xml:1171 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Kärnvarianten power64 har stöd för följande processorer:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1174 +#: hardware.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -2305,7 +2311,7 @@ msgstr "" "170, 7043-260 och 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:1180 +#: hardware.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -2315,7 +2321,7 @@ msgstr "" "modeller inkluderar pSeries 615, 630, 650, 655, 670 och 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:1185 +#: hardware.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -2325,13 +2331,13 @@ msgstr "" "arkitekturen och använder den här kärnvarianten." #. Tag: title -#: hardware.xml:1219 +#: hardware.xml:1220 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Underarkitekturen Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1221 +#: hardware.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -2345,7 +2351,7 @@ msgstr "" "av Debian), OldWorld och NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:1228 +#: hardware.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -2360,7 +2366,7 @@ msgstr "" "som också är OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:1236 +#: hardware.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -2376,7 +2382,7 @@ msgstr "" "MacOS och tillverkades från mitten av 1998 och framåt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1244 +#: hardware.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec Legacy." #. Tag: entry -#: hardware.xml:1260 hardware.xml:1395 hardware.xml:1439 hardware.xml:1468 +#: hardware.xml:1261 hardware.xml:1396 hardware.xml:1440 hardware.xml:1469 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Modellnamn/Nummer" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1261 +#: hardware.xml:1262 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Generation" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1267 +#: hardware.xml:1268 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1268 +#: hardware.xml:1269 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 sorter, Slot Loading" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1269 hardware.xml:1272 hardware.xml:1275 hardware.xml:1278 -#: hardware.xml:1281 hardware.xml:1284 hardware.xml:1287 hardware.xml:1290 -#: hardware.xml:1293 hardware.xml:1296 hardware.xml:1299 hardware.xml:1302 -#: hardware.xml:1305 hardware.xml:1308 hardware.xml:1311 hardware.xml:1314 +#: hardware.xml:1270 hardware.xml:1273 hardware.xml:1276 hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1282 hardware.xml:1285 hardware.xml:1288 hardware.xml:1291 +#: hardware.xml:1294 hardware.xml:1297 hardware.xml:1300 hardware.xml:1303 +#: hardware.xml:1306 hardware.xml:1309 hardware.xml:1312 hardware.xml:1315 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1271 +#: hardware.xml:1272 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Summer 2000, tidigt 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1274 +#: hardware.xml:1275 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1277 +#: hardware.xml:1278 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1280 +#: hardware.xml:1281 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1283 +#: hardware.xml:1284 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1286 +#: hardware.xml:1287 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blå och Vit (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1289 +#: hardware.xml:1290 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1292 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1295 +#: hardware.xml:1296 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1298 +#: hardware.xml:1299 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1301 +#: hardware.xml:1302 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1304 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1307 +#: hardware.xml:1308 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1310 +#: hardware.xml:1311 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1313 +#: hardware.xml:1314 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1316 +#: hardware.xml:1317 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1317 hardware.xml:1320 hardware.xml:1323 hardware.xml:1326 -#: hardware.xml:1329 hardware.xml:1332 hardware.xml:1335 hardware.xml:1338 -#: hardware.xml:1341 hardware.xml:1344 hardware.xml:1347 hardware.xml:1350 -#: hardware.xml:1356 hardware.xml:1359 hardware.xml:1365 hardware.xml:1371 -#: hardware.xml:1377 +#: hardware.xml:1318 hardware.xml:1321 hardware.xml:1324 hardware.xml:1327 +#: hardware.xml:1330 hardware.xml:1333 hardware.xml:1336 hardware.xml:1339 +#: hardware.xml:1342 hardware.xml:1345 hardware.xml:1348 hardware.xml:1351 +#: hardware.xml:1357 hardware.xml:1360 hardware.xml:1366 hardware.xml:1372 +#: hardware.xml:1378 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1319 +#: hardware.xml:1320 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1322 +#: hardware.xml:1323 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1325 +#: hardware.xml:1326 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1328 +#: hardware.xml:1329 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1331 +#: hardware.xml:1332 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1334 +#: hardware.xml:1335 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1337 +#: hardware.xml:1338 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1340 +#: hardware.xml:1341 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1343 +#: hardware.xml:1344 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1346 +#: hardware.xml:1347 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1349 +#: hardware.xml:1350 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1354 +#: hardware.xml:1355 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1355 +#: hardware.xml:1356 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1358 +#: hardware.xml:1359 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1363 +#: hardware.xml:1364 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1364 +#: hardware.xml:1365 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1369 +#: hardware.xml:1370 #, no-c-format msgid "APS" msgstr "APS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1370 +#: hardware.xml:1371 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1375 hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1376 hardware.xml:1402 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1385 +#: hardware.xml:1386 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Underarkitekturen PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1402 +#: hardware.xml:1403 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1404 +#: hardware.xml:1405 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1406 +#: hardware.xml:1407 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1408 +#: hardware.xml:1409 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1410 +#: hardware.xml:1411 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1414 hardware.xml:1445 +#: hardware.xml:1415 hardware.xml:1446 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1416 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1418 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1419 +#: hardware.xml:1420 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1421 +#: hardware.xml:1422 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1429 +#: hardware.xml:1430 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "Underarkitekturen CHRP (stöds inte)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1446 +#: hardware.xml:1447 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1449 +#: hardware.xml:1450 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1450 +#: hardware.xml:1451 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:1458 +#: hardware.xml:1459 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Underarkitekturen APUS (stöds inte)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1474 +#: hardware.xml:1475 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1475 +#: hardware.xml:1476 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1483 +#: hardware.xml:1484 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Underarkitekturen Nubus PowerMac (stöds inte)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1485 +#: hardware.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -2788,13 +2794,13 @@ msgstr "" "stöd finns på ." #. Tag: title -#: hardware.xml:1522 +#: hardware.xml:1523 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Icke-PowerPC Mac" #. Tag: para -#: hardware.xml:1524 +#: hardware.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not." #. Tag: para -#: hardware.xml:1601 +#: hardware.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for " @@ -2919,13 +2925,13 @@ msgstr "" "tagits bort i tidigare utgåvor." #. Tag: term -#: hardware.xml:1611 +#: hardware.xml:1612 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1613 +#: hardware.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2943,13 +2949,13 @@ msgstr "" "kärnan i UP och sparc64-smp-kärnan i SMP-konfigurationer." #. Tag: term -#: hardware.xml:1626 +#: hardware.xml:1627 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1628 +#: hardware.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2963,7 +2969,7 @@ msgstr "" "och stöds mycket väl. Använd sparc64-smp-kärnan." #. Tag: para -#: hardware.xml:1639 +#: hardware.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2973,13 +2979,13 @@ msgstr "" "av servrar inte stöds på grund av avsaknad av stöd i Linux-kärnan." #. Tag: title -#: hardware.xml:1648 +#: hardware.xml:1649 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Bärbara datorer" #. Tag: para -#: hardware.xml:1649 +#: hardware.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " @@ -2995,13 +3001,13 @@ msgstr "" "ulink> för att se om din bärbara dator fungerar bra med GNU/Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1661 hardware.xml:1684 hardware.xml:1704 hardware.xml:1727 +#: hardware.xml:1662 hardware.xml:1685 hardware.xml:1705 hardware.xml:1728 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Flera processorer" #. Tag: para -#: hardware.xml:1662 +#: hardware.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingsymmetric multiprocessingsymmetric multiprocessing&smp-config-section; i konfigurationen av kärnan." #. Tag: para -#: hardware.xml:1728 +#: hardware.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing i konfigurationen av kärnan." #. Tag: title -#: hardware.xml:1755 +#: hardware.xml:1756 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Stöd för grafikkort" #. Tag: para -#: hardware.xml:1756 +#: hardware.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -3168,7 +3174,7 @@ msgstr "" "dokumentet." #. Tag: para -#: hardware.xml:1764 +#: hardware.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -3184,7 +3190,7 @@ msgstr "" "skickar med X.Org version &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1773 +#: hardware.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The " @@ -3200,7 +3206,7 @@ msgstr "" "Broadcom-evalueringskorten finns tillgänglig." #. Tag: para -#: hardware.xml:1782 +#: hardware.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v " @@ -3215,7 +3221,7 @@ msgstr "" "tillgänglig." #. Tag: para -#: hardware.xml:1789 +#: hardware.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -3236,7 +3242,7 @@ msgstr "" "man aktiverar kortet." #. Tag: para -#: hardware.xml:1799 +#: hardware.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -3264,13 +3270,13 @@ msgstr "" "tangentbordet innan systemet startar upp." #. Tag: title -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Maskinvara för anslutning till nätverk" #. Tag: para -#: hardware.xml:1822 +#: hardware.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -3288,7 +3294,7 @@ msgstr "" "\"> för fullständiga detaljer." #. Tag: para -#: hardware.xml:1834 +#: hardware.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -3298,61 +3304,61 @@ msgstr "" "följande nätverkskort från Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1840 +#: hardware.xml:1841 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1845 +#: hardware.xml:1846 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1850 +#: hardware.xml:1851 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1855 +#: hardware.xml:1856 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1860 +#: hardware.xml:1861 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1867 +#: hardware.xml:1868 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Listan över nätverksenheter som stöds är:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1872 +#: hardware.xml:1873 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) och ESCON-anslutning (riktig eller emulerad)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1877 +#: hardware.xml:1878 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet och OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1882 +#: hardware.xml:1883 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express i QDIO-läge, HiperSockets och Gäst-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -3372,19 +3378,19 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1901 +#: hardware.xml:1902 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN stöds men inte under installationen." #. Tag: title -#: hardware.xml:1908 +#: hardware.xml:1909 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Trådlösa nätverkskort" #. Tag: para -#: hardware.xml:1909 +#: hardware.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -3400,7 +3406,7 @@ msgstr "" "men de stöds inte under installationen. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1917 +#: hardware.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "The use of wireless networking during installation is still under " @@ -3419,7 +3425,7 @@ msgstr "" "kräver fast programvara." #. Tag: para -#: hardware.xml:1926 +#: hardware.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3438,13 +3444,13 @@ msgstr "" "drivrutin från Windows." #. Tag: title -#: hardware.xml:1940 +#: hardware.xml:1941 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Kända problem för &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1941 +#: hardware.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3454,13 +3460,13 @@ msgstr "" "här." #. Tag: title -#: hardware.xml:1948 +#: hardware.xml:1949 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Konflikt mellan drivrutinerna tulip och dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1950 +#: hardware.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3479,7 +3485,7 @@ msgstr "" "fungerar dåligt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1960 +#: hardware.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3494,7 +3500,7 @@ msgstr "" "linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1968 +#: hardware.xml:1969 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3513,13 +3519,13 @@ msgstr "" "om." #. Tag: title -#: hardware.xml:1981 +#: hardware.xml:1982 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1983 +#: hardware.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -3529,13 +3535,13 @@ msgstr "" "B100-bladsystem." #. Tag: title -#: hardware.xml:1998 +#: hardware.xml:1999 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Kringutrustning och annan maskinvara" #. Tag: para -#: hardware.xml:1999 +#: hardware.xml:2000 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3547,7 +3553,7 @@ msgstr "" "vid installation av systemet." #. Tag: para -#: hardware.xml:2005 +#: hardware.xml:2006 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3557,7 +3563,7 @@ msgstr "" "kräva ytterligare konfiguration (se )." #. Tag: para -#: hardware.xml:2011 +#: hardware.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -3569,7 +3575,7 @@ msgstr "" "stöds av Linux. " #. Tag: para -#: hardware.xml:2017 +#: hardware.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3581,7 +3587,7 @@ msgstr "" "nätverket via NFS, HTTP eller FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2023 +#: hardware.xml:2024 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3593,7 +3599,7 @@ msgstr "" "BCM91480B innehåller fyra 64-bitars PCI-platser." #. Tag: para -#: hardware.xml:2029 +#: hardware.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3607,13 +3613,13 @@ msgstr "" "för ytterligare enheter men Qube har en PCI-plats." #. Tag: title -#: hardware.xml:2043 +#: hardware.xml:2044 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Enheter som kräver fast programvara" #. Tag: para -#: hardware.xml:2044 +#: hardware.xml:2045 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3631,7 +3637,7 @@ msgstr "" "hårddiskstyrkort kan också kräva fast programvara." #. Tag: para -#: hardware.xml:2052 +#: hardware.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3649,7 +3655,7 @@ msgstr "" "som ett separat paket från sektionen non-free i arkivet." #. Tag: para -#: hardware.xml:2061 +#: hardware.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3667,13 +3673,13 @@ msgstr "" "programvara eller paket under installationen." #. Tag: title -#: hardware.xml:2077 +#: hardware.xml:2078 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Köpa maskinvara specifikt för GNU/Linux" #. Tag: para -#: hardware.xml:2079 +#: hardware.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3689,7 +3695,7 @@ msgstr "" "stöd av GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2087 +#: hardware.xml:2088 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3699,7 +3705,7 @@ msgstr "" "&arch-title;-maskiner." #. Tag: para -#: hardware.xml:2092 +#: hardware.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3715,7 +3721,7 @@ msgstr "" "för det här ändamålet." #. Tag: para -#: hardware.xml:2100 +#: hardware.xml:2101 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3732,13 +3738,13 @@ msgstr "" "som är Linux-vänliga." #. Tag: title -#: hardware.xml:2111 +#: hardware.xml:2112 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Undvik proprietär eller sluten maskinvara" #. Tag: para -#: hardware.xml:2112 +#: hardware.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3752,7 +3758,7 @@ msgstr "" "skulle hindra oss från att ge ut källkod till Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2119 +#: hardware.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3773,7 +3779,7 @@ msgstr "" "efter andra Linux-porteringar." #. Tag: para -#: hardware.xml:2130 +#: hardware.xml:2131 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3788,13 +3794,13 @@ msgstr "" "programvarugemenskapen är en viktig marknad." #. Tag: title -#: hardware.xml:2142 +#: hardware.xml:2143 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Windows-specifik maskinvara" #. Tag: para -#: hardware.xml:2143 +#: hardware.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3820,7 +3826,7 @@ msgstr "" "dyrare än liknande enheter som har kvar sin inbäddade intelligens." #. Tag: para -#: hardware.xml:2156 +#: hardware.xml:2157 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3860,7 +3866,7 @@ msgstr "" "maskinvara." #. Tag: para -#: hardware.xml:2177 +#: hardware.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3876,13 +3882,13 @@ msgstr "" "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO." #. Tag: title -#: hardware.xml:2194 +#: hardware.xml:2195 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Installationsmedia" #. Tag: para -#: hardware.xml:2196 +#: hardware.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3900,13 +3906,13 @@ msgstr "" "referera tillbaka till den här sidan när du har nått fram till det avsnittet." #. Tag: title -#: hardware.xml:2207 +#: hardware.xml:2208 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Disketter" #. Tag: para -#: hardware.xml:2208 +#: hardware.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3918,19 +3924,19 @@ msgstr "" "diskettenhet." #. Tag: para -#: hardware.xml:2214 +#: hardware.xml:2215 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "För CHRP är stöd för disketter för närvarande trasig." #. Tag: title -#: hardware.xml:2221 +#: hardware.xml:2222 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "Cd-rom/Dvd-rom" #. Tag: para -#: hardware.xml:2223 +#: hardware.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -3944,7 +3950,7 @@ msgstr "" "standard cd-rom-enheter som varken är SCSI eller IDE/ATAPI." #. Tag: para -#: hardware.xml:2230 +#: hardware.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3964,7 +3970,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2242 +#: hardware.xml:2243 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The ." #. Tag: para -#: hardware.xml:2262 +#: hardware.xml:2263 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "Cd-rom-enheter med IDE/ATAPI stöds på alla ARM-maskiner." #. Tag: para -#: hardware.xml:2266 +#: hardware.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -4038,13 +4044,13 @@ msgstr "" "evalueringskort, behöver du ett PCI IDE, SATA eller SCSI-kort." #. Tag: title -#: hardware.xml:2284 +#: hardware.xml:2285 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Hårddisk" #. Tag: para -#: hardware.xml:2286 +#: hardware.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -4056,7 +4062,7 @@ msgstr "" "för att läsa in installationsprogrammet på hårddisken." #. Tag: para -#: hardware.xml:2292 +#: hardware.xml:2293 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -4066,7 +4072,7 @@ msgstr "" "föredras för de flesta &architecture;-maskiner." #. Tag: para -#: hardware.xml:2297 +#: hardware.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -4076,13 +4082,13 @@ msgstr "" "installera från en SunOS-partition (UFS-slice)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2305 +#: hardware.xml:2306 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB-minne" #. Tag: para -#: hardware.xml:2307 +#: hardware.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -4099,13 +4105,13 @@ msgstr "" "också användbart för mindre system som inte har plats för onödiga enheter." #. Tag: title -#: hardware.xml:2319 +#: hardware.xml:2320 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Nätverk" #. Tag: para -#: hardware.xml:2321 +#: hardware.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -4125,7 +4131,7 @@ msgstr "" "konfigurera ditt system att använda ISDN och PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2331 +#: hardware.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -4137,7 +4143,7 @@ msgstr "" "för &arch-title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2337 +#: hardware.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -4147,13 +4153,13 @@ msgstr "" "montering av alla lokala filsystem är ett annat alternativ." #. Tag: title -#: hardware.xml:2345 +#: hardware.xml:2346 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x eller GNU-system" #. Tag: para -#: hardware.xml:2347 +#: hardware.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -4170,13 +4176,13 @@ msgstr "" "linkend=\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2359 +#: hardware.xml:2360 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Lagringssystem som stöds" #. Tag: para -#: hardware.xml:2361 +#: hardware.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -4194,7 +4200,7 @@ msgstr "" "att se till att Debian kan installeras på ett stort antal maskinvaror." #. Tag: para -#: hardware.xml:2371 +#: hardware.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -4208,7 +4214,7 @@ msgstr "" "Filsystemen som stöds inkluderar FAT, Win-32 FAT-utökningar (VFAT) och NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2378 +#: hardware.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -4224,7 +4230,7 @@ msgstr "" "information." #. Tag: para -#: hardware.xml:2386 +#: hardware.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -4242,7 +4248,7 @@ msgstr "" "stöd för FAT-filsystemet och HFS som en modul." #. Tag: para -#: hardware.xml:2396 +#: hardware.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4265,7 +4271,7 @@ msgstr "" "för mer information om SPARC-maskinvara som stöds av Linux-kärnan." #. Tag: para -#: hardware.xml:2429 +#: hardware.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4281,7 +4287,7 @@ msgstr "" "howto;\"> för mere information hur man starta upp en Jensen)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2438 +#: hardware.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4293,7 +4299,7 @@ msgstr "" "disketter på CHRP-system alls." #. Tag: para -#: hardware.xml:2444 +#: hardware.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4305,7 +4311,7 @@ msgstr "" "diskettenheten." #. Tag: para -#: hardware.xml:2450 +#: hardware.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4315,7 +4321,7 @@ msgstr "" "uppstartssystemet. " #. Tag: para -#: hardware.xml:2455 +#: hardware.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4327,13 +4333,13 @@ msgstr "" "gamla disklayouten i Linux (ldl) och den nya vanliga S/390 disklayout (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2472 +#: hardware.xml:2473 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Krav för minne och diskplats" #. Tag: para -#: hardware.xml:2474 +#: hardware.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4347,7 +4353,7 @@ msgstr "" "hardware-reqts\"/> för mer realistiska siffror." #. Tag: para -#: hardware.xml:2481 +#: hardware.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -4368,7 +4374,7 @@ msgstr "" "men rekommenderas endast för erfarna användare." #. Tag: para -#: hardware.xml:2498 +#: hardware.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4384,7 +4390,7 @@ msgstr "" "FAQ. Senare kärnor bör stänga av 16-bitars RAM automatiskt." #. Tag: para -#: hardware.xml:2507 +#: hardware.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4398,7 +4404,7 @@ msgstr "" "Du kommer att behöva ytterligare 12 MB eller mer av TT-RAM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2515 +#: hardware.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4412,7 +4418,7 @@ msgstr "" "RAM-segmentet som används för kärna och ramdisk måste vara minst 4 MB." #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2525 +#: hardware.xml:2526 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: är det här fortfarande sant?" diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po index 19fd2267a..d92bdcd47 100644 --- a/po/sv/install-methods.po +++ b/po/sv/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-29 16:31+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -911,12 +911,59 @@ msgstr "Förbereda filer för uppstart med USB-minne" #: install-methods.xml:636 #, no-c-format msgid "" +"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The " +"first is to install completely from the network. The second is to also copy " +"a CD image onto the USB stick and use that as a source for packages, " +"possibly in combination with a mirror. This second method is the more common." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:644 +#, no-c-format +msgid "" +"For the first installation method you'll need to download an installer image " +"from the netboot directory (at the location mentioned " +"in ) and use the flexible way " +"explained below to copy the files to the USB stick." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:652 +#, no-c-format +msgid "" +"Installation images for the second installation method can be found in the " +"hd-media directory and either the easy way or the flexible way can be used to copy the image to " +"the USB stick. For this installation method you will also need to download a " +"CD image. The installation image and the CD image must be based on the same " +"release of &d-i;. If they do not match you are likely to get " +"errors The error message that is most likely to be " +"displayed is that no kernel modules can be found. This means that the " +"version of the kernel module udebs included on the CD image is different " +"from the version of the running kernel. during the " +"installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:671 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is " +#| "already running and where USB is supported. You should ensure that the " +#| "usb-storage kernel module is loaded (modprobe usb-storage) and try to find out which SCSI device the USB stick has been " +#| "mapped to (in this example /dev/sda is used). To " +#| "write to your stick, you may have to turn off its write protection switch." +msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " -"running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage " -"kernel module is loaded (modprobe usb-storage) and " -"try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this " -"example /dev/sda is used). To write to your stick, you " -"may have to turn off its write protection switch." +"running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB " +"stick should be automatically recognized when you insert it. If it is not " +"you should check that the usb-storage kernel module is loaded. When the USB " +"stick is inserted, it will be mapped to a device named /dev/sdX, where the X is a letter in the range a-z. You " +"should be able to see to which device the USB stick was mapped by running " +"the command dmesg after inserting it. To write to your " +"stick, you may have to turn off its write protection switch." msgstr "" "För att förbereda USB-minnet behöver du ett system där GNU/Linux redan körs " "och där USB stöds. Du bör se till att kärnmodulen usb-storage är inläst " @@ -926,7 +973,22 @@ msgstr "" "inaktivera skrivskyddet på minnet." #. Tag: para -#: install-methods.xml:646 +#: install-methods.xml:685 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " +#| "that you use the correct device name for your USB stick." +msgid "" +"The procedures described in this section will destroy anything already on " +"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB " +"stick. If you use the wrong device the result could be that all information " +"on for example a hard disk could be lost." +msgstr "" +"Den här metoden förstör allt som redan finns på enheten. Se till att du " +"använder det korrekta enhetsnamnet för ditt USB-minne." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:693 #, no-c-format msgid "" "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -936,41 +998,72 @@ msgstr "" "är möjliga om du följer )." #. Tag: title -#: install-methods.xml:654 +#: install-methods.xml:701 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "Kopiera filerna — det enkla sättet" #. Tag: para -#: install-methods.xml:655 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:702 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz " +#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as " +#| "SYSLINUX and its configuration file. You only have to " +#| "extract it directly to your USB stick:" msgid "" "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " -"contains all the installer files (including the kernel) as well as " -"SYSLINUX and its configuration file. You only have to " -"extract it directly to your USB stick:" +"contains all the installer files (including the kernel) as well as syslinux and its configuration file. as well as yaboot " +"and its configuration file." msgstr "" "Det finns en allt-i-ett-fil kallad hd-media/boot.img.gz " "som innehåller alla installationsprogrammets filer (inklusive kärnan) såväl " "som SYSLINUX och dess konfigurationsfil. Du behöver bara " "extrahera den direkt till ditt USB-minne." -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:662 +#. Tag: para +#: install-methods.xml:711 #, no-c-format -msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" -msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" +msgid "" +"Note that, although convenient, this method does have one major " +"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, even " +"if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the " +"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you " +"ever want to use it for some different purpose. A second disadvantage is " +"that you cannot copy a full CD image onto the USB stick, but only the " +"smaller businesscard or netinst CD images." +msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:664 +#: install-methods.xml:721 #, no-c-format msgid "" -"There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " -"contains all the installer files (including the kernel) as well as " -"yaboot and its configuration file. Create a partition of " -"type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using mac-fdisk's C command and extract the image directly " -"to that:" +"To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:725 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" +msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" +msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:727 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz " +#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as " +#| "yaboot and its configuration file. Create a partition " +#| "of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using mac-fdisk's C command and extract the image " +#| "directly to that:" +msgid "" +"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " +"mac-fdisk's C command and extract " +"the image directly to that:" msgstr "" "Det finns en allt-i-ett-fil hd-media/boot.img.gz som " "innehåller alla installationsprogrammets filer (inklusive kärnan) såväl som " @@ -980,32 +1073,32 @@ msgstr "" "till den:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:673 -#, no-c-format -msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda2" +#: install-methods.xml:733 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda2" +msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sda2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:676 -#, no-c-format -msgid "" -"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " -"that you use the correct device name for your USB stick." -msgstr "" -"Den här metoden förstör allt som redan finns på enheten. Se till att du " -"använder det korrekta enhetsnamnet för ditt USB-minne." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:682 -#, no-c-format -msgid "" -"After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt), which will now have a " -"FAT filesystem an HFS filesystem " -"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see ). Unmount the stick (umount /mnt) and you are done." +#: install-methods.xml:735 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sda /dev/" +#| "sda2 /mnt), which will now have a FAT filesystem an HFS " +#| "filesystem on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO " +#| "image to it (see ). Unmount the stick " +#| "(umount /mnt) and you are done." +msgid "" +"After that, mount the USB memory stick " +"(mount /dev/sdX /mnt), (mount /dev/sdX2 /mnt), which will now have a FAT filesystem an HFS " +"filesystem on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO " +"image to it. Unmount the stick (umount /mnt) and you " +"are done." msgstr "" "Efter det, montera USB-minnet (mount /" "dev/sda /dev/sda2 /" @@ -1016,29 +1109,36 @@ msgstr "" "userinput>) och du är klar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:698 +#: install-methods.xml:752 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "Kopiera filerna — det flexibla sättet" #. Tag: para -#: install-methods.xml:699 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:753 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " +#| "should use the following method to put the files on your stick." msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " -"should use the following method to put the files on your stick." +"should use the following method to put the files on your stick. One " +"advantage of using this method is that — if the capacity of your USB " +"stick is large enough — you have the option of copying a full CD ISO " +"image to it." msgstr "" "Om du vill ha mer flexibilitet eller bara vill veta vad som händer, bör du " "använda följande metod att lägga in filerna på ditt USB-minne." #. Tag: title -#: install-methods.xml:711 install-methods.xml:800 -#, no-c-format -msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" -msgstr "Partitionering av USB-minne på &arch-title;" +#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting the USB stick" +msgid "Partitioning the USB stick" +msgstr "Starta upp på USB-minne" #. Tag: para -#: install-methods.xml:712 +#: install-methods.xml:769 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1048,15 +1148,25 @@ msgstr "" "partitionen, istället för hela enheten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:717 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:774 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " +#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " +#| "to do that anyway, use cfdisk or any other " +#| "partitioning tool to create a FAT16 partition, and then create the " +#| "filesystem using: \n" +#| "# mkdosfs /dev/sda1\n" +#| " Take care that you use the correct device " +#| "name for your USB stick. The mkdosfs command is " +#| "contained in the dosfstools Debian package." msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " "that anyway, use cfdisk or any other partitioning tool to " "create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: " "\n" -"# mkdosfs /dev/sda1\n" +"# mkdosfs /dev/sdX1\n" " Take care that you use the correct device name " "for your USB stick. The mkdosfs command is contained in " "the dosfstools Debian package." @@ -1072,15 +1182,23 @@ msgstr "" "i Debian-paketet dosfstools." #. Tag: para -#: install-methods.xml:731 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:788 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " +#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. " +#| "LILO) should work, it's convenient to use " +#| "SYSLINUX, since it uses a FAT16 partition and can be " +#| "reconfigured by just editing a text file. Any operating system which " +#| "supports the FAT file system can be used to make changes to the " +#| "configuration of the boot loader." msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " -"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. LILO) should work, it's convenient to use SYSLINUX, " -"since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a " -"text file. Any operating system which supports the FAT file system can be " -"used to make changes to the configuration of the boot loader." +"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. lilo) should work, it's convenient to use syslinux, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just " +"editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system " +"can be used to make changes to the configuration of the boot loader." msgstr "" "För att kunna starta kärnan efter uppstart från USB-minnet, lägger vi på en " "starthanterare på minnet. Även om valfri starthanterare (exempelvis " @@ -1091,15 +1209,25 @@ msgstr "" "konfigurationen av starthanteraren." #. Tag: para -#: install-methods.xml:741 -#, no-c-format -msgid "" -"To put SYSLINUX on the FAT16 partition on your USB stick, " -"install the syslinux and mtoolsSYSLINUX on the FAT16 partition on your USB " +#| "stick, install the syslinux and mtools packages on your system, and do: \n" +#| "# syslinux /dev/sda1\n" +#| " Again, take care that you use the correct " +#| "device name. The partition must not be mounted when starting " +#| "SYSLINUX. This procedure writes a boot sector to the " +#| "partition and creates the file ldlinux.sys which " +#| "contains the boot loader code." +msgid "" +"To put syslinux on the FAT16 partition on your USB " +"stick, install the syslinux and mtools packages on your system, and do: \n" -"# syslinux /dev/sda1\n" +"# syslinux /dev/sdX1\n" " Again, take care that you use the correct device " -"name. The partition must not be mounted when starting SYSLINUXsyslinux. This procedure writes a boot sector to the partition and creates " "the file ldlinux.sys which contains the boot loader " "code." @@ -1115,19 +1243,36 @@ msgstr "" "och skapar filen ldlinux.sys som innehåller " "starthanterarens programkod." +#. Tag: title +#: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Adding an ISO image" +msgid "Adding the installer image" +msgstr "Lägga till en ISO-avbildning" + #. Tag: para -#: install-methods.xml:754 -#, no-c-format -msgid "" -"Mount the partition (mount /dev/sda1 /mnt) and copy " -"the following files from the Debian archives to the stick: " -" vmlinuz (kernel binary) initrd.gz (initial ramdisk " -"image) syslinux.cfg " -"(SYSLINUX configuration file) Optional " -"kernel modules If you want to rename the " -"files, please note that SYSLINUX can only process DOS " -"(8.3) file names." +#: install-methods.xml:816 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Mount the partition (mount /dev/sda1 /mnt) and " +#| "copy the following files from the Debian archives to the stick: " +#| " vmlinuz (kernel " +#| "binary) initrd.gz (initial ramdisk image) " +#| "syslinux.cfg (SYSLINUX configuration file) Optional kernel modules If you want to rename the files, please note that " +#| "SYSLINUX can only process DOS (8.3) file names." +msgid "" +"Mount the partition (mount /dev/sdX1 /" +"mnt) and copy the following installer image files to the stick: " +" vmlinuz (kernel binary) " +" initrd.gz (initial " +"ramdisk image) You can choose between " +"either the regular version or the graphical version of the installer. The " +"latter can be found in the gtk subdirectory. If you " +"want to rename the files, please note that syslinux " +"can only process DOS (8.3) file names." msgstr "" "Montera partitionen (mount /dev/sda1 /mnt) och " "kopiera följande filer från Debian-arkiven till minnet: " @@ -1140,37 +1285,68 @@ msgstr "" "filnamn (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:785 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:840 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The syslinux.cfg configuration file should contain " +#| "the following two lines: \n" +#| "default vmlinuz\n" +#| "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" +#| " Please note that the ramdisk_size parameter may need to be increased, depending on the image you " +#| "are booting." msgid "" -"The syslinux.cfg configuration file should contain the " -"following two lines:" +"Next you should create a syslinux.cfg configuration " +"file, which at a bare minimum should contain the following two lines: " +"\n" +"default vmlinuz\n" +"append initrd=initrd.gz\n" +" For the graphical installer you should add " +"video=vesa:ywrap,mtrr vga=788 to the second line." msgstr "" -"Konfigurationsfilen syslinux.cfg ska innehålla följande " -"två rader:" +"Konfigurationsfilen syslinux.cfg bör innehålla de två " +"följande raderna: \n" +"default vmlinuz\n" +"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" +" Observera att parametern " +"ramdisk_size kan behöva ökas, beroende på avbilden du " +"startar upp." -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:790 +#. Tag: para +#: install-methods.xml:850 install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "" -"default vmlinuz\n" -"append initrd=initrd.gz" +"If you used an hd-media image, you should now copy a " +"Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select " +"one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory " +"stick (umount /mnt)." msgstr "" -"default vmlinuz\n" -"append initrd=initrd.gz" #. Tag: para -#: install-methods.xml:801 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:866 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " +#| "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " +#| "On Mac systems, run mac-fdisk /dev/sda, initialise " +#| "a new partition map using the i command, and " +#| "create a new partition of type Apple_Bootstrap using the C command. (Note that the first \"partition\" will always be the " +#| "partition map itself.) Then type \n" +#| "$ hformat /dev/sda2\n" +#| " Take care that you use the correct device " +#| "name for your USB stick. The hformat command is " +#| "contained in the hfsutils Debian package." msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " "can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac " -"systems, run mac-fdisk /dev/sda, initialise a new " -"partition map using the i command, and create a new " -"partition of type Apple_Bootstrap using the C " -"command. (Note that the first \"partition\" will always be the partition map " -"itself.) Then type \n" -"$ hformat /dev/sda2\n" +"systems, run mac-fdisk /dev/sdX, initialise a new partition map using the i command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using " +"the C command. (Note that the first \"partition\" " +"will always be the partition map itself.) Then type " +"\n" +"$ hformat /dev/sdX2\n" " Take care that you use the correct device name " "for your USB stick. The hformat command is contained in " "the hfsutils Debian package." @@ -1188,7 +1364,7 @@ msgstr "" "i Debian-paketet hfsutils." #. Tag: para -#: install-methods.xml:817 +#: install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1204,14 +1380,30 @@ msgstr "" "för att göra ändringar i konfigurationen för starthanteraren." #. Tag: para -#: install-methods.xml:826 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:892 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The normal ybin tool that comes with yaboot does not yet understand USB storage devices, so you will have to " +#| "install yaboot by hand using the hfsutils tools. Type \n" +#| "$ hmount /dev/sda2\n" +#| "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" +#| "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" +#| "$ hattrib -b :\n" +#| "$ humount\n" +#| " Again, take care that you use the correct " +#| "device name. The partition must not be otherwise mounted during this " +#| "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and " +#| "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will " +#| "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared " +#| "using the normal Unix utilities." msgid "" "The normal ybin tool that comes with yaboot does not yet understand USB storage devices, so you will have to " "install yaboot by hand using the hfsutils tools. Type \n" -"$ hmount /dev/sda2\n" +"$ hmount /dev/sdX2\n" "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" "$ hattrib -b :\n" @@ -1240,47 +1432,44 @@ msgstr "" "förberedas med de normala Unix-verktygen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:842 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:913 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Mount the partition (mount /dev/sda2 /mnt) and " +#| "copy the following files from the Debian archives to the stick:" msgid "" -"Mount the partition (mount /dev/sda2 /mnt) and copy " -"the following files from the Debian archives to the stick:" +"Mount the partition (mount /dev/sdX2 /" +"mnt) and copy the following installer image files to the stick:" msgstr "" "Montera partitionen (mount /dev/sda2 /mnt) och " "kopiera följande filer från Debian-arkiven till minnet:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:848 +#: install-methods.xml:920 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "vmlinux (kärnbinär)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (initiell ramdiskavbildning)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:930 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "yaboot.conf (yaboots konfigurationsfil)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:935 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "boot.msg (valfritt uppstartsmeddelande)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 -#, no-c-format -msgid "Optional kernel modules" -msgstr "Valfria kärnmoduler" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:942 #, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " @@ -1315,62 +1504,13 @@ msgstr "" "userinput> kan behöva ökas, beroende på avbildningen du startar upp." #. Tag: title -#: install-methods.xml:892 -#, no-c-format -msgid "Adding an ISO image" -msgstr "Lägga till en ISO-avbildning" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:893 -#, no-c-format -msgid "" -"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " -"for additional data needed for the installation. So your next step is to " -"copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto " -"your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image " -"must end in .iso." -msgstr "" -"Installationsprogrammet kommer att leta efter en Debian ISO-avbildning på " -"minnet som dess källa för ytterligare data som behövs för installationen. Så " -"ditt nästa steg är att kopiera en Debian ISO-avbildning (visitkort, netinst " -"eller till och med en fullständig cd-avbildning) till ditt USB-minne (se " -"till att välja den som passar). Filnamnet på avbildningen måste sluta på " -".iso." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:901 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to install over the network, without using an ISO image, you " -"will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the " -"initial ramdisk from the netboot directory instead of " -"the one from hd-media, because hd-media/" -"initrd.gz does not have network support." -msgstr "" -"Om du vill installera över nätverket, utan att använda en ISO-avbildning, " -"kommer du så klart hoppa över föregående steg. Vidare måste du använda den " -"initiala ramdisken från katalogen netboot istället för " -"den från hd-media, på grund av att hd-media/" -"initrd.gz inte har stöd för nätverk." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:910 -#, no-c-format -msgid "" -"When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt) and activate its write protection switch." -msgstr "" -"När du är klar, avmontera USB-minnet (umount /mnt) " -"och aktivera dess skrivskydd." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Starta upp på USB-minne" #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:968 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1383,19 +1523,20 @@ msgstr "" "classname>:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:928 -#, no-c-format -msgid "# install-mbr /dev/sda" +#: install-methods.xml:975 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "# install-mbr /dev/sda" +msgid "# install-mbr /dev/sdX" msgstr "# install-mbr /dev/sda" #. Tag: title -#: install-methods.xml:939 +#: install-methods.xml:986 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Förbereda filer för uppstart med hårddisk" #. Tag: para -#: install-methods.xml:940 +#: install-methods.xml:987 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1407,7 +1548,7 @@ msgstr "" "eller genom att kalla upp en starthanterare direkt från BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:946 +#: install-methods.xml:993 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1421,14 +1562,14 @@ msgstr "" "disketter." #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" "Installationsprogrammet kan inte starta upp från filer på ett NTFS-filsystem." #. Tag: para -#: install-methods.xml:957 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1450,7 +1591,7 @@ msgstr "" "installationsfilerna du hämtade." #. Tag: para -#: install-methods.xml:968 +#: install-methods.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1462,7 +1603,7 @@ msgstr "" "OldWorld-modell." #. Tag: title -#: install-methods.xml:977 +#: install-methods.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUBGRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:979 +#: install-methods.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1483,7 +1624,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:985 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1495,7 +1636,7 @@ msgstr "" "av kärnan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1505,19 +1646,19 @@ msgstr "" "hårddisk, till exempel till /boot/newinstall/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:998 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (kärnbinär)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1003 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (ramdiskavbildning)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1010 +#: install-methods.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1067 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Uppstart av hårddiskinstallerare på OldWorld Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX krävs på den modellen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the BootX distribution, " @@ -1585,13 +1726,13 @@ msgstr "" "i den aktiva Systemmappen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1101 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Uppstart av hårddiskinstallerare på NewWorld Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1612,7 +1753,7 @@ msgstr "" "NewWorld PowerMac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1626,31 +1767,31 @@ msgstr "" "hårddisksikonen)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1433 +#: install-methods.xml:1123 install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1438 +#: install-methods.xml:1128 install-methods.xml:1485 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1443 +#: install-methods.xml:1133 install-methods.xml:1490 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1138 install-methods.xml:1495 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1666,7 +1807,7 @@ msgstr "" "prompten när du startar upp installationsprogrammet." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" @@ -1674,13 +1815,13 @@ msgstr "" "\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Förbered filerna för nätverksuppstart via TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1696,7 +1837,7 @@ msgstr "" "att få stöd för uppstart av din specifika maskin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1173 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server, eller BOOTP-server." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1733,7 +1874,7 @@ msgstr "" "konfigureras via DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1150 +#: install-methods.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1745,7 +1886,7 @@ msgstr "" "starta upp via BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1156 +#: install-methods.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1769,7 +1910,7 @@ msgstr "" "direkt i SRM-konsollen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1173 +#: install-methods.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1780,7 +1921,7 @@ msgstr "" "tillgängligt i Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1178 +#: install-methods.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1795,7 +1936,7 @@ msgstr "" "SunOS 5.x (även kallad Solaris) och GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1186 +#: install-methods.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1810,13 +1951,13 @@ msgstr "" "tftpd-hpa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1204 +#: install-methods.xml:1251 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Konfigurering av RARP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1205 +#: install-methods.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1836,7 +1977,7 @@ msgstr "" "/sbin/ifconfig eth0." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1860,13 +2001,13 @@ msgstr "" "eller /usr/etc/rarpd -a på SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1239 +#: install-methods.xml:1286 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Konfigurera en BOOTP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1240 +#: install-methods.xml:1287 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1881,7 +2022,7 @@ msgstr "" "classname> respektive dhcp3-server." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1248 +#: install-methods.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1944,7 +2085,7 @@ msgstr "" "MAC-adress. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1281 +#: install-methods.xml:1328 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1967,13 +2108,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1302 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Konfigurering av DHCP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1303 +#: install-methods.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian;, " @@ -1987,7 +2128,7 @@ msgstr "" "filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1310 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -2031,7 +2172,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1312 +#: install-methods.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -2049,7 +2190,7 @@ msgstr "" "hämtas via TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1322 +#: install-methods.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -2059,13 +2200,13 @@ msgstr "" "starta om den med /etc/init.d/dhcpd3-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1330 +#: install-methods.xml:1377 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Aktivera PXE-uppstart i DHCP-konfigurationen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1331 +#: install-methods.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2136,13 +2277,13 @@ msgstr "" "kärnavbildning (se nedan)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1347 +#: install-methods.xml:1394 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Aktivering av TFTP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1348 +#: install-methods.xml:1395 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2162,7 +2303,7 @@ msgstr "" "det korrekt som standard när de installeras." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1360 +#: install-methods.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -2180,7 +2321,7 @@ msgstr "" "justera konfigurationsexemplen i det här avsnittet." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "Look in /etc/inetd.conf and remember the directory " @@ -2212,7 +2353,7 @@ msgstr "" "HUP inetd-pid." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2243,13 +2384,13 @@ msgstr "" "Linux TFTP-server använder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1459 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Flytta TFTP-avbildningarna till rätt plats" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in :" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1453 +#: install-methods.xml:1500 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1458 +#: install-methods.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2305,7 +2446,7 @@ msgstr "" "uppstart." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2321,13 +2462,13 @@ msgstr "" "efi till tftpd som filnamnet att starta upp på." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1478 +#: install-methods.xml:1525 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Uppstart för Alpha via TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1479 +#: install-methods.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2349,13 +2490,13 @@ msgstr "" "emphasis> ange ett filnamn genom en av de här metoderna." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1494 +#: install-methods.xml:1541 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Uppstart via TFTP för SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1495 +#: install-methods.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2387,7 +2528,7 @@ msgstr "" "underarkitekturens namn." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1511 +#: install-methods.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot net/tftpboot/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2447,13 +2588,13 @@ msgstr "" "konfigurationsinformation." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1547 +#: install-methods.xml:1594 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Uppstart via TFTP för SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2467,13 +2608,13 @@ msgstr "" "filename= i /etc/dhcpd.conf." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1560 +#: install-methods.xml:1607 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Uppstart via TFTP för Broadcom BCM91250A och BCM91480B" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1561 +#: install-methods.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2483,13 +2624,13 @@ msgstr "" "skickar hela sökvägen till filen som ska läsas in av CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1666 +#: install-methods.xml:1713 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automatisk installation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1714 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2505,13 +2646,13 @@ msgstr "" "classname>, och själva Debian Installer." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1680 +#: install-methods.xml:1727 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Automatisk installation med Debian Installer" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1681 +#: install-methods.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2525,7 +2666,7 @@ msgstr "" "ställs under installationsprocessen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1688 +#: install-methods.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2534,6 +2675,60 @@ msgstr "" "Full dokumentation om förinställning inklusive ett fungerande exempel som du " "kan redigera finns i ." +#~ msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" +#~ msgstr "Partitionering av USB-minne på &arch-title;" + +#~ msgid "" +#~ "The syslinux.cfg configuration file should contain " +#~ "the following two lines:" +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurationsfilen syslinux.cfg ska innehålla " +#~ "följande två rader:" + +#~ msgid "" +#~ "default vmlinuz\n" +#~ "append initrd=initrd.gz" +#~ msgstr "" +#~ "default vmlinuz\n" +#~ "append initrd=initrd.gz" + +#~ msgid "Optional kernel modules" +#~ msgstr "Valfria kärnmoduler" + +#~ msgid "" +#~ "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " +#~ "for additional data needed for the installation. So your next step is to " +#~ "copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) " +#~ "onto your stick (be sure to select one that fits). The file name of the " +#~ "image must end in .iso." +#~ msgstr "" +#~ "Installationsprogrammet kommer att leta efter en Debian ISO-avbildning på " +#~ "minnet som dess källa för ytterligare data som behövs för installationen. " +#~ "Så ditt nästa steg är att kopiera en Debian ISO-avbildning (visitkort, " +#~ "netinst eller till och med en fullständig cd-avbildning) till ditt USB-" +#~ "minne (se till att välja den som passar). Filnamnet på avbildningen måste " +#~ "sluta på .iso." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " +#~ "will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the " +#~ "initial ramdisk from the netboot directory instead " +#~ "of the one from hd-media, because hd-media/" +#~ "initrd.gz does not have network support." +#~ msgstr "" +#~ "Om du vill installera över nätverket, utan att använda en ISO-avbildning, " +#~ "kommer du så klart hoppa över föregående steg. Vidare måste du använda " +#~ "den initiala ramdisken från katalogen netboot " +#~ "istället för den från hd-media, på grund av att " +#~ "hd-media/initrd.gz inte har stöd för nätverk." + +#~ msgid "" +#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt) and activate its write protection switch." +#~ msgstr "" +#~ "När du är klar, avmontera USB-minnet (umount /mnt) " +#~ "och aktivera dess skrivskydd." + #~ msgid "DECstation TFTP Images" #~ msgstr "Avbildningar för DECstation TFTP" @@ -2620,23 +2815,6 @@ msgstr "" #~ "linloader.!Boot till rätt plats, och kör !" #~ "dInstall." -#~ msgid "" -#~ "The syslinux.cfg configuration file should contain " -#~ "the following two lines: \n" -#~ "default vmlinuz\n" -#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" -#~ " Please note that the ramdisk_size parameter may need to be increased, depending on the image you " -#~ "are booting." -#~ msgstr "" -#~ "Konfigurationsfilen syslinux.cfg bör innehålla de " -#~ "två följande raderna: \n" -#~ "default vmlinuz\n" -#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" -#~ " Observera att parametern " -#~ "ramdisk_size kan behöva ökas, beroende på avbilden " -#~ "du startar upp." - #~ msgid "" #~ "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate " #~ "the kernel's RARP table. To do this, run the following commands: " diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po index 2d1d037d6..e37ba4051 100644 --- a/po/sv/using-d-i.po +++ b/po/sv/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 using d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-06 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-06 08:05+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -377,18 +377,17 @@ msgstr "iso-scan" #: using-d-i.xml:196 #, no-c-format msgid "" -"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." +"Searches for ISO images (.iso files) on hard drives." msgstr "" -"Letar efter ISO-filsystem som kan finnas på en cd-rom eller på hårddisken." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:205 +#: using-d-i.xml:204 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:205 +#: using-d-i.xml:204 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of " @@ -398,13 +397,13 @@ msgstr "" "för sina installationspaket." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:214 +#: using-d-i.xml:213 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:214 +#: using-d-i.xml:213 #, no-c-format msgid "" "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that " @@ -414,13 +413,13 @@ msgstr "" "förlita sig på att installationsskivan inte är felaktig." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:223 +#: using-d-i.xml:222 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:223 +#: using-d-i.xml:222 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -432,13 +431,13 @@ msgstr "" "funktioner)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:233 +#: using-d-i.xml:232 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:233 +#: using-d-i.xml:232 #, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " @@ -448,13 +447,13 @@ msgstr "" "spegeln eller cd-skiva." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:242 +#: using-d-i.xml:241 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:242 +#: using-d-i.xml:241 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -464,25 +463,25 @@ msgstr "" "UTC eller inte." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:251 +#: using-d-i.xml:250 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:251 +#: using-d-i.xml:250 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "Väljer tidszonen, baserat på platsen som valdes tidigare." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:259 +#: using-d-i.xml:258 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:259 +#: using-d-i.xml:258 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -497,13 +496,13 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:271 +#: using-d-i.xml:270 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:271 +#: using-d-i.xml:270 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -513,13 +512,13 @@ msgstr "" "partitioneringsprogram som lämpar sig för din dators arkitektur väljs." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:281 +#: using-d-i.xml:280 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:281 +#: using-d-i.xml:280 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -529,13 +528,13 @@ msgstr "" "enligt användarens instruktioner." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:290 +#: using-d-i.xml:289 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:290 +#: using-d-i.xml:289 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the LVM " @@ -545,13 +544,13 @@ msgstr "" "volymhantering)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:299 +#: using-d-i.xml:298 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:299 +#: using-d-i.xml:298 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software RAID (Redundant " @@ -564,13 +563,13 @@ msgstr "" "finns på nyare moderkort." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:310 +#: using-d-i.xml:309 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:310 +#: using-d-i.xml:309 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -580,25 +579,25 @@ msgstr "" "Linux efter omstart." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:319 +#: using-d-i.xml:318 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:319 +#: using-d-i.xml:318 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "Ställer in root-lösenordet och lägger till en icke-root-användare." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:327 +#: using-d-i.xml:326 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:327 +#: using-d-i.xml:326 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -608,13 +607,13 @@ msgstr "" "installationsprogrammet körs från." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:336 +#: using-d-i.xml:335 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:336 +#: using-d-i.xml:335 #, no-c-format msgid "" "Uses tasksel to select and install additional " @@ -624,13 +623,13 @@ msgstr "" "ytterligare programvara." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:344 +#: using-d-i.xml:343 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:344 +#: using-d-i.xml:343 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -646,13 +645,13 @@ msgstr "" "startas vid uppstart." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:356 +#: using-d-i.xml:355 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:356 +#: using-d-i.xml:355 #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -667,13 +666,13 @@ msgstr "" "gång datorn startas." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:367 +#: using-d-i.xml:366 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:367 +#: using-d-i.xml:366 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." @@ -681,13 +680,13 @@ msgstr "" "Låter användaren starta ett skal från menyn eller på den andra konsollen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:376 +#: using-d-i.xml:375 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:376 +#: using-d-i.xml:375 #, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " @@ -700,13 +699,13 @@ msgstr "" "utvecklarna." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:394 +#: using-d-i.xml:393 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "Användning av individuella komponenter" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:395 +#: using-d-i.xml:394 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -724,13 +723,13 @@ msgstr "" "och på din maskinvara." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:407 +#: using-d-i.xml:406 #, no-c-format msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" msgstr "Konfiguration av Debians installationsprogram och maskinvara" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:408 +#: using-d-i.xml:407 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " @@ -754,7 +753,7 @@ msgstr "" "föredragna språk, tangentbordslayout eller val av nätverksspegel). " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:421 +#: using-d-i.xml:420 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs hardware detection för ytterligare detaljer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:444 +#: using-d-i.xml:443 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "Kontrollera tillgängligt minne / minimalt minnesläge" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:446 +#: using-d-i.xml:445 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -807,7 +806,7 @@ msgstr "" "&debian; på ditt system." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:453 +#: using-d-i.xml:452 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -821,7 +820,7 @@ msgstr "" "lokalanpassa det installerade system tefter installationen har färdigställts." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:460 +#: using-d-i.xml:459 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -840,7 +839,7 @@ msgstr "" "installationen misslyckas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:469 +#: using-d-i.xml:468 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -859,7 +858,7 @@ msgstr "" "systems prestanda och kan leda till hög nyttjandegrad av systemets disk." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:479 +#: using-d-i.xml:478 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -873,7 +872,7 @@ msgstr "" "meddelanden på VT4 och i systemloggen)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:486 +#: using-d-i.xml:485 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -890,7 +889,7 @@ msgstr "" "ext3 efter installationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:494 +#: using-d-i.xml:493 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -903,13 +902,13 @@ msgstr "" "\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:509 +#: using-d-i.xml:508 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Val av lokalanpassningsalternativ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:511 +#: using-d-i.xml:510 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -923,7 +922,7 @@ msgstr "" "språk, land och lokaler." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:518 +#: using-d-i.xml:517 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -937,7 +936,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet att falla tillbaka på engelska." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:525 +#: using-d-i.xml:524 #, no-c-format msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " @@ -952,7 +951,7 @@ msgstr "" "välja ditt tangentbord." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:532 +#: using-d-i.xml:531 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -976,7 +975,7 @@ msgstr "" "att installeras." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:544 +#: using-d-i.xml:543 #, no-c-format msgid "" "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -997,7 +996,7 @@ msgstr "" "en kontintent för att lista relevanta länder på den kontinenten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:562 +#: using-d-i.xml:561 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, that country will " @@ -1012,7 +1011,7 @@ msgstr "" "till språkval i installationsprogrammets huvudmeny." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:570 +#: using-d-i.xml:569 #, no-c-format msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " @@ -1026,13 +1025,13 @@ msgstr "" "genereras för det installerade systemet." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:585 +#: using-d-i.xml:584 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Val av tangentbord" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:587 +#: using-d-i.xml:586 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1050,7 +1049,7 @@ msgstr "" "som root efter att du har färdigställt installationen)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:597 +#: using-d-i.xml:596 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1066,7 +1065,7 @@ msgstr "" "F1 till F10 längs översta raden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:606 +#: using-d-i.xml:605 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -1086,13 +1085,13 @@ msgstr "" "tangentbord). I övriga aspekter är de två layouterna lika." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:636 +#: using-d-i.xml:635 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "Leta efter en ISO-avbildning för Debian Installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:637 +#: using-d-i.xml:636 #, no-c-format msgid "" "When installing via the hd-media method, there will be " @@ -1106,7 +1105,7 @@ msgstr "" "iso-scan gör exakt det." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:644 +#: using-d-i.xml:643 #, no-c-format msgid "" "At first, iso-scan automatically mounts all block devices " @@ -1137,7 +1136,7 @@ msgstr "" "command> efter en annan avbild." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:661 +#: using-d-i.xml:660 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1152,7 +1151,7 @@ msgstr "" "filsystemet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:668 +#: using-d-i.xml:667 #, no-c-format msgid "" "If iso-scan does not discover your installer iso image, " @@ -1170,13 +1169,13 @@ msgstr "" "kunde ha gjort det här på andra konsollen, utan att starta om." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:689 +#: using-d-i.xml:688 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Konfigurera nätverket" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:691 +#: using-d-i.xml:690 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1197,7 +1196,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:702 +#: using-d-i.xml:701 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1221,7 +1220,7 @@ msgstr "" "långsamma i sina svar, så om du är säker att allt ska fungera, försök igen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:714 +#: using-d-i.xml:713 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1245,7 +1244,7 @@ msgstr "" "\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:728 +#: using-d-i.xml:727 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1267,13 +1266,13 @@ msgstr "" "interfaces när systemet har blivit installerat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:773 +#: using-d-i.xml:772 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Konfigurera klockan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:775 +#: using-d-i.xml:774 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1291,7 +1290,7 @@ msgstr "" "inte möjligt att manuellt ställa in systemtiden under installationsprocessen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:793 +#: using-d-i.xml:792 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1305,7 +1304,7 @@ msgstr "" "tillfrågad någonting, systemet antar att det är rätt tidszon." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:800 +#: using-d-i.xml:799 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1317,7 +1316,7 @@ msgstr "" "det två alternativ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:811 +#: using-d-i.xml:810 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1329,13 +1328,13 @@ msgstr "" "Kommandot för att göra detta är:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:817 +#: using-d-i.xml:816 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:823 +#: using-d-i.xml:822 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1351,7 +1350,7 @@ msgstr "" "eller UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:837 +#: using-d-i.xml:836 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." @@ -1360,13 +1359,13 @@ msgstr "" "förinställning." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:850 +#: using-d-i.xml:849 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Partitionering och val av monteringspunkter" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:851 +#: using-d-i.xml:850 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1385,7 +1384,7 @@ msgstr "" "LVM eller RAID-enheter." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:872 +#: using-d-i.xml:871 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1395,7 +1394,7 @@ msgstr "" "detaljer, se ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:878 +#: using-d-i.xml:877 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1418,7 +1417,7 @@ msgstr "" "befintligt data på disken otillgängligt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:891 +#: using-d-i.xml:890 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1432,13 +1431,13 @@ msgstr "" "automatiskt, välj Manuell från menyn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:901 +#: using-d-i.xml:900 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Guidad partitionering" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:902 +#: using-d-i.xml:901 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1456,7 +1455,7 @@ msgstr "" "para> ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:917 +#: using-d-i.xml:916 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1465,7 +1464,7 @@ msgstr "" "arkitekturer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:922 +#: using-d-i.xml:921 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1482,7 +1481,7 @@ msgstr "" "extra säkerhet för ditt (personliga) data." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:931 +#: using-d-i.xml:930 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1499,7 +1498,7 @@ msgstr "" "disk." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:940 +#: using-d-i.xml:939 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1517,7 +1516,7 @@ msgstr "" "dessa ändringar innan de skrivs till disken." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:950 +#: using-d-i.xml:949 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1535,7 +1534,7 @@ msgstr "" "hjälpa dig att särskilja dem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:959 +#: using-d-i.xml:958 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1551,7 +1550,7 @@ msgstr "" "inte möjligt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:967 +#: using-d-i.xml:966 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1569,73 +1568,73 @@ msgstr "" "på vald plan), kommer den guidade partitioneringen att misslyckas." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:983 +#: using-d-i.xml:982 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Partitioneringsplan" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:984 +#: using-d-i.xml:983 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Minsta utrymme" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:985 +#: using-d-i.xml:984 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Skapade partitioner" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:991 +#: using-d-i.xml:990 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Alla filer på en partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:992 +#: using-d-i.xml:991 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600 MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:993 +#: using-d-i.xml:992 #, no-c-format msgid "/, swap" msgstr "/, växl" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:995 +#: using-d-i.xml:994 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Separat partition för /home" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:996 +#: using-d-i.xml:995 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500 MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:997 +#: using-d-i.xml:996 #, no-c-format msgid "/, /home, swap" msgstr "/, /home, växl" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1001 +#: using-d-i.xml:1000 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Separata partitioner för /home, /usr, /var och /tmp" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1002 +#: using-d-i.xml:1001 #, no-c-format msgid "1GB" msgstr "1 GB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1003 +#: using-d-i.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "/, /home, /usr, /var, /tmp, växl" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1012 +#: using-d-i.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1659,7 +1658,7 @@ msgstr "" "att skapas inom LVM-partitionen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1018 +#: using-d-i.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1674,7 +1673,7 @@ msgstr "" "uppstartspartition." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1026 +#: using-d-i.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1686,7 +1685,7 @@ msgstr "" "utrymme till starthanteraren aboot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1032 +#: using-d-i.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1698,7 +1697,7 @@ msgstr "" "var de kommer att monteras." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1038 +#: using-d-i.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" @@ -1748,7 +1747,7 @@ msgstr "" "men det visar en möjlig variation som kan uppnås med manuell partitionering." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1051 +#: using-d-i.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1769,19 +1768,19 @@ msgstr "" "beskrivs nedan för manuell partitionering." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1065 +#: using-d-i.xml:1064 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Manuell partitionering" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1066 +#: using-d-i.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " "manual partitioning except that your existing partition table will be shown " -"and without the mount points. How to manually set up your partition table and " -"the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the " +"and without the mount points. How to manually set up your partition table " +"and the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the " "remainder of this section." msgstr "" "En liknande skärm till den som visades ovanför kommer att visas om du väljer " @@ -1791,7 +1790,7 @@ msgstr "" "kommer att täckas in av den återstående delen av det här avsnittet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1074 +#: using-d-i.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1805,7 +1804,7 @@ msgstr "" "texten LEDIGT UTRYMME visas i tabellen under en valda disken." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1082 +#: using-d-i.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1847,7 +1846,7 @@ msgstr "" "partman." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1104 +#: using-d-i.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1869,7 +1868,7 @@ msgstr "" "Den här menyn låter dig även ta bort en partition." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1115 +#: using-d-i.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the rootpartmanpartman can be extended with installer " @@ -1913,7 +1912,7 @@ msgstr "" "filename> eller partman-lvm)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1137 +#: using-d-i.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select Finish " @@ -1928,18 +1927,26 @@ msgstr "" "filsystem." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1165 +#: using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Konfiguration av multidiskenheter (Programvaru-RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1166 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1165 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you have more than one harddrive To be honest, you can " +#| "construct MD device even from partitions residing on single physical " +#| "drive, but that won't bring you anything useful. in " +#| "your computer, you can use mdcfg to set up your drives " +#| "for increased performance and/or better reliability of your data. The " +#| "result is called Multidisk Device (or after its " +#| "most famous variant software RAID)." msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " -"construct MD device even from partitions residing on single physical drive, " -"but that won't bring you anything useful. in your " +"construct an MD device even from partitions residing on single physical " +"drive, but that won't give any benefits. in your " "computer, you can use mdcfg to set up your drives for " "increased performance and/or better reliability of your data. The result is " "called Multidisk Device (or after its most famous " @@ -1954,7 +1961,7 @@ msgstr "" "programvaru-RAID)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1180 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1969,7 +1976,7 @@ msgstr "" "etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1188 +#: using-d-i.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2080,98 +2087,98 @@ msgstr "" "varlistentry> För att summera:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1302 +#: using-d-i.xml:1300 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1303 +#: using-d-i.xml:1301 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Minimum antal enheter" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1302 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Reservenhet" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1305 +#: using-d-i.xml:1303 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Överlever diskfel?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1306 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Tillgänglig plats" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1310 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1313 using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1351 +#: using-d-i.xml:1311 using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1349 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1314 using-d-i.xml:1315 +#: using-d-i.xml:1312 using-d-i.xml:1313 #, no-c-format msgid "no" msgstr "nej" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1316 +#: using-d-i.xml:1314 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" "Storlek för den minsta partitionen multiplicerat med antalet enheter i RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1320 +#: using-d-i.xml:1318 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1330 using-d-i.xml:1341 using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1320 using-d-i.xml:1328 using-d-i.xml:1339 using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "valfri" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1331 using-d-i.xml:1342 using-d-i.xml:1353 +#: using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1329 using-d-i.xml:1340 using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "ja" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1324 +#: using-d-i.xml:1322 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Storlek för den minsta partitionen i RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1328 +#: using-d-i.xml:1326 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1329 +#: using-d-i.xml:1327 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2181,19 +2188,19 @@ msgstr "" "minus en)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1337 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1343 +#: using-d-i.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2203,13 +2210,13 @@ msgstr "" "minus två)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1348 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1354 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2218,7 +2225,7 @@ msgstr "" "Totalen för alla partitioner delat med antalet delkopior (standard är två)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1361 +#: using-d-i.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at Software RAID HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1366 +#: using-d-i.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2244,7 +2251,7 @@ msgstr "" "fysisk volym för RAID .)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1375 +#: using-d-i.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2264,7 +2271,7 @@ msgstr "" "RAID1 för /boot kan det vara ett alternativ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1387 +#: using-d-i.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2282,7 +2289,7 @@ msgstr "" "installationssteg manuellt från ett skal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1396 +#: using-d-i.xml:1394 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -2304,7 +2311,7 @@ msgstr "" "beror på den MD-typ du har valt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1409 +#: using-d-i.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2316,16 +2323,24 @@ msgstr "" "enheten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1416 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1414 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number " +#| "of active devices and the number of spare devices which will form the MD. " +#| "Next, you need to select from the list of available RAID partitions those " +#| "that will be active and then those that will be spare. The count of " +#| "selected partitions must be equal to the number provided few seconds ago. " +#| "Don't worry. If you make a mistake and select a different number of " +#| "partitions, the &d-i; won't let you continue until you correct the issue." msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " "active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, " "you need to select from the list of available RAID partitions those that " "will be active and then those that will be spare. The count of selected " -"partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't " -"worry. If you make a mistake and select a different number of partitions, " -"the &d-i; won't let you continue until you correct the issue." +"partitions must be equal to the number provided earlier. Don't worry. If you " +"make a mistake and select a different number of partitions, &d-i; won't let " +"you continue until you correct the issue." msgstr "" "RAID1 är lite mer besvärlig. Först kommer du bli frågad att ange antalet " "aktiva enheter och antalet reservenheter som ska forma din MD. Sedan behöver " @@ -2336,7 +2351,7 @@ msgstr "" "fortsätta tills du har rättat till det." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1428 +#: using-d-i.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2346,7 +2361,7 @@ msgstr "" "behöver använda åtminstone tre aktiva partitioner." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1434 +#: using-d-i.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2356,7 +2371,7 @@ msgstr "" "behöver använda åtminstone fyra aktiva partitioner." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1440 +#: using-d-i.xml:1438 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2376,7 +2391,7 @@ msgstr "" "enheter så att var och en av kopiorna kan distribueras till olika diskar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1454 +#: using-d-i.xml:1452 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2395,7 +2410,7 @@ msgstr "" "home)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1463 +#: using-d-i.xml:1461 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can Finish/homeLVM HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1508 +#: using-d-i.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2489,7 +2504,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1517 +#: using-d-i.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main partman screen, you will see " @@ -2510,7 +2525,7 @@ msgstr "" "är:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1528 +#: using-d-i.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -2520,43 +2535,43 @@ msgstr "" "enhetsstrukturen, namn och storlekar på logiska volymer och annat" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1533 +#: using-d-i.xml:1531 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Skapa volymgrupp" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1536 +#: using-d-i.xml:1534 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Skapa logisk volym" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1539 +#: using-d-i.xml:1537 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Ta bort volymgrupp" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1542 +#: using-d-i.xml:1540 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Ta bort logisk volym" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1545 +#: using-d-i.xml:1543 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Utöka volymgrupp" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1548 +#: using-d-i.xml:1546 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Minska volymgrupp" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1550 +#: using-d-i.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partmanpartman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1556 +#: using-d-i.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2576,7 +2591,7 @@ msgstr "" "skapa dina logiska volymer i den." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1561 +#: using-d-i.xml:1559 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main partman screen, any created " @@ -2588,13 +2603,13 @@ msgstr "" "bör även behandla dem som det)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1575 +#: using-d-i.xml:1573 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Konfigurera krypterade volymer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1576 +#: using-d-i.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2617,7 +2632,7 @@ msgstr "" "slumpmässiga tecken." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1588 +#: using-d-i.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2645,7 +2660,7 @@ msgstr "" "krypterad partition." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1603 +#: using-d-i.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2659,7 +2674,7 @@ msgstr "" "processorhastighet, vald kryptering och nyckellängd." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1610 +#: using-d-i.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2680,7 +2695,7 @@ msgstr "" "partitionen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1621 +#: using-d-i.xml:1619 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2697,7 +2712,7 @@ msgstr "" "annorlunda. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1633 +#: using-d-i.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2711,13 +2726,13 @@ msgstr "" "ut med tanke på säkerhet." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1643 +#: using-d-i.xml:1641 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "Kryptering: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1645 +#: using-d-i.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipher256" msgstr "Nyckellängd: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1665 +#: using-d-i.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2762,13 +2777,13 @@ msgstr "" "olika beroende på valt chiffer." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1677 +#: using-d-i.xml:1675 #, no-c-format msgid "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" msgstr "IV-algoritm: cbc-essiv:sha256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1679 +#: using-d-i.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVcbc-essiv:sha256Passphrase" msgstr "Krypteringsnyckel: Lösenfras" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Här kan du välja typ av krypteringsnyckel för denna partition." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1709 +#: using-d-i.xml:1707 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Lösenfras" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1710 +#: using-d-i.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -2832,13 +2847,13 @@ msgstr "" "basis och som du kan ange senare i processen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1725 using-d-i.xml:1818 +#: using-d-i.xml:1723 using-d-i.xml:1816 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Slumpmässig nyckel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1726 +#: using-d-i.xml:1724 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2857,7 +2872,7 @@ msgstr "" "livstid.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1735 +#: using-d-i.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2877,13 +2892,13 @@ msgstr "" "återhämta suspenderat data som skrivits på växlingspartitionen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1754 using-d-i.xml:1831 +#: using-d-i.xml:1752 using-d-i.xml:1829 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "Radera data: ja" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1756 +#: using-d-i.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2905,7 +2920,7 @@ msgstr "" "flertal överskrivningar. ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1776 +#: using-d-i.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "If you select Encryption method: " @@ -2917,13 +2932,13 @@ msgstr "" "att ändras för att tillhandahålla följande alternativ:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1785 +#: using-d-i.xml:1783 #, no-c-format msgid "Encryption: AES256" msgstr "Kryptering: AES256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1787 +#: using-d-i.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2936,25 +2951,25 @@ msgstr "" "nyckellängder." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1797 +#: using-d-i.xml:1795 #, no-c-format msgid "Encryption key: Keyfile (GnuPG)" msgstr "Krypteringsnyckel: Nyckelfil (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1799 +#: using-d-i.xml:1797 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "Här kan du välja typ av krypteringsnyckel för denna partition." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1805 +#: using-d-i.xml:1803 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Nyckelfil (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1806 +#: using-d-i.xml:1804 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2969,19 +2984,19 @@ msgstr "" "processen)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1819 +#: using-d-i.xml:1817 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Se ovanstående avsnitt angående slumpmässiga nycklar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1833 +#: using-d-i.xml:1831 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Se ovanstående avsnitt angående radering av data." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1842 +#: using-d-i.xml:1840 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3000,7 +3015,7 @@ msgstr "" "ta lite tid." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1852 +#: using-d-i.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3017,7 +3032,7 @@ msgstr "" "namn på husdjur, namn på familjemedlemmar eller närstående, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1861 +#: using-d-i.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3041,7 +3056,7 @@ msgstr "" "lösenfrasen för rotfilsystemet anges." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1874 +#: using-d-i.xml:1872 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3064,7 +3079,7 @@ msgstr "" "kommer att upprepas för varje partition som ska krypteras." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1890 +#: using-d-i.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3098,16 +3113,23 @@ msgstr "" "inte passar för dig." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1903 -#, no-c-format -msgid "" -"One thing to note here are the identifiers in parentheses " -"(sda2_crypt and loop0 " -"in this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. " -"You will need this information later when booting the new system. The " -"differences between ordinary boot process and boot process with encryption " -"involved will be covered later in ." +#: using-d-i.xml:1901 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "One thing to note here are the identifiers in parentheses " +#| "(sda2_crypt and loop0 in this case) and the mount points you assigned to each " +#| "encrypted volume. You will need this information later when booting the " +#| "new system. The differences between ordinary boot process and boot " +#| "process with encryption involved will be covered later in ." +msgid "" +"Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_crypt and loop0 in this case) and the " +"mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this " +"information later when booting the new system. The differences between the " +"ordinary boot process and the boot process with encryption involved will be " +"covered later in ." msgstr "" "En sak att notera här är identifierarna inom parantes " "(sda2_crypt och loop0 " @@ -3118,7 +3140,7 @@ msgstr "" "volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3126,13 +3148,13 @@ msgid "" msgstr "När du är nöjd med partitioneringsplanen, fortsätt med installationen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1924 +#: using-d-i.xml:1922 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Installation av grundsystemet" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1925 +#: using-d-i.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3146,7 +3168,7 @@ msgstr "" "här ta en stund." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1938 +#: using-d-i.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3163,7 +3185,7 @@ msgstr "" "keycap>F1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1947 +#: using-d-i.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3175,7 +3197,7 @@ msgstr "" "dem där om installationen genomförs över en seriekonsoll." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1953 +#: using-d-i.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3189,13 +3211,13 @@ msgstr "" "från en lista av tillgängliga kärnor." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1965 +#: using-d-i.xml:1963 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Skapa användare och lösenord" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1966 +#: using-d-i.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3208,13 +3230,13 @@ msgstr "" "har färdigställts." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1978 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Ställa in ett lösenord för root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1984 +#: using-d-i.xml:1982 #, no-c-format msgid "" "The root account is also called the super-" @@ -3228,7 +3250,7 @@ msgstr "" "under en så kort tid som möjligt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1992 +#: using-d-i.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3244,7 +3266,7 @@ msgstr "" "information som lätt kan gissas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2000 +#: using-d-i.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3256,13 +3278,13 @@ msgstr "" "administrerar en maskin med fler än en systemadministratör." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2010 +#: using-d-i.xml:2008 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Skapa en vanlig användare" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2012 +#: using-d-i.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3276,7 +3298,7 @@ msgstr "" "dagligt bruk eller som ditt personliga konto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2021 +#: using-d-i.xml:2019 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3297,7 +3319,7 @@ msgstr "" "en sådan bok." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:2029 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3312,7 +3334,7 @@ msgstr "" "kontot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2038 +#: using-d-i.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3322,13 +3344,13 @@ msgstr "" "installationen, använd kommandot adduser." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2049 +#: using-d-i.xml:2047 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Installera ytterligare programvara" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2050 +#: using-d-i.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3343,13 +3365,13 @@ msgstr "" "du har en långsam dator eller nätverk." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2065 +#: using-d-i.xml:2063 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Konfigurera apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2067 +#: using-d-i.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3385,7 +3407,7 @@ msgstr "" "verktyget för pakethantering." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2091 +#: using-d-i.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " @@ -3399,7 +3421,7 @@ msgstr "" "den för att passa dina behov efter att installationen är färdig." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2098 +#: using-d-i.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3418,7 +3440,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2107 +#: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3434,13 +3456,13 @@ msgstr "" "free i arkivet." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2118 +#: using-d-i.xml:2116 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Installera från fler än en cd eller dvd-skiva" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2120 +#: using-d-i.xml:2118 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3455,7 +3477,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet kan använda paketen som finns på dem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2127 +#: using-d-i.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3470,7 +3492,7 @@ msgstr "" "i installationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2135 +#: using-d-i.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3484,7 +3506,7 @@ msgstr "" "att använda paketen som inkluderats på de sista skivorna i en uppsättning." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2142 +#: using-d-i.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3501,7 +3523,7 @@ msgstr "" "de första två skivorna täcker behovet för de flesta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2151 +#: using-d-i.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3515,7 +3537,7 @@ msgstr "" "skivor. Den första dvd-skivan täcker enkelt in alla tre skrivbordsmiljöer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2159 +#: using-d-i.xml:2157 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3533,13 +3555,13 @@ msgstr "" "minska chanserna för misstag." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2172 +#: using-d-i.xml:2170 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Använda en nätverksspegel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2174 +#: using-d-i.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3551,7 +3573,7 @@ msgstr "" "standardsvaret ett bra svar men det finns några undantag." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2180 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD or DVD or " @@ -3569,7 +3591,7 @@ msgstr "" "nästa steg av installationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2189 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3590,7 +3612,7 @@ msgstr "" "att du har startat upp det nya systemet)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3604,7 +3626,7 @@ msgstr "" "föregående avsnitt. Användning av en nätverksspegel är valfritt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 +#: using-d-i.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3620,7 +3642,7 @@ msgstr "" "säkerheten eller stabiliteten för det installerade systemet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2214 +#: using-d-i.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3636,19 +3658,19 @@ msgstr "" "spegel beror på" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2223 +#: using-d-i.xml:2221 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "funktionera som du väljer i nästa steg av installationen," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2228 +#: using-d-i.xml:2226 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "vilka paket som behövs för dessa funktioner," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2233 +#: using-d-i.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" @@ -3657,7 +3679,7 @@ msgstr "" "igenom, samt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2236 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3669,7 +3691,7 @@ msgstr "" "paketspegel eller en spegelserver för säkerhet eller flyktiga uppdateringar)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2247 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3683,13 +3705,13 @@ msgstr "" "dessa tjänster har konfigurerats." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2263 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Val och installation av programvara" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2265 +#: using-d-i.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3707,7 +3729,7 @@ msgstr "" "din dator att genomföra olika funktioner." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2274 +#: using-d-i.xml:2272 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -3741,7 +3763,7 @@ msgstr "" "list\"/> listar utrymmet som krävs för de tillgängliga funktionerna." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2301 +#: using-d-i.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3753,7 +3775,7 @@ msgstr "" "kan även välja att inte installera några funktioner alls." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2308 +#: using-d-i.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the Desktop " @@ -3764,7 +3786,7 @@ msgstr "" "GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2315 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3785,7 +3807,7 @@ msgstr "" "literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2325 +#: using-d-i.xml:2323 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3802,7 +3824,7 @@ msgstr "" "fint om du använder en dvd-avbildning eller någon annan installationsmetod." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2333 +#: using-d-i.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3822,7 +3844,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2345 +#: using-d-i.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3834,7 +3856,7 @@ msgstr "" "de funktioner som du har valt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2352 +#: using-d-i.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3844,7 +3866,7 @@ msgstr "" "blankslag för att växla markering av en funktion." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2358 +#: using-d-i.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3862,7 +3884,7 @@ msgstr "" "avbryta installationen av paket när den väl har startats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3880,7 +3902,7 @@ msgstr "" "här att hända om du använder en äldre avbildning." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2376 +#: using-d-i.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with tasksel is downloaded, " @@ -3895,13 +3917,13 @@ msgstr "" "processen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2389 +#: using-d-i.xml:2387 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Gör ditt system klart för uppstart" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2391 +#: using-d-i.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3916,13 +3938,13 @@ msgstr "" "sun\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2406 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Sökning efter andra operativsystem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2408 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3939,7 +3961,7 @@ msgstr "" "tillägg till Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2416 +#: using-d-i.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3956,13 +3978,13 @@ msgstr "" "information." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2434 +#: using-d-i.xml:2432 #, no-c-format msgid "Install aboot on a Hard Disk" msgstr "Installera aboot på en hårddisk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3985,13 +4007,13 @@ msgstr "" "en diskett." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2455 +#: using-d-i.xml:2453 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo-installerare" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -4007,19 +4029,19 @@ msgstr "" "PALO faktiskt kan läsa Linux-partitioner." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2465 +#: using-d-i.xml:2463 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( behöver mer info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2477 +#: using-d-i.xml:2475 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Installera starthanteraren Grub på en hårddisk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2479 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4031,7 +4053,7 @@ msgstr "" "standardval både för nybörjare och erfarna användare." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2485 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4044,7 +4066,7 @@ msgstr "" "information." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2491 +#: using-d-i.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4056,13 +4078,13 @@ msgstr "" "använda." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2502 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Installera starthanteraren LILO på en hårddisk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -4079,7 +4101,7 @@ msgstr "" "HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2514 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4093,7 +4115,7 @@ msgstr "" "GNU/Linux och GNU/Hurd efter installationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILO ska installeras:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2531 +#: using-d-i.xml:2529 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Huvudstartsektor (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2531 +#: using-d-i.xml:2529 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -4119,13 +4141,13 @@ msgstr "" "uppstartsprocessen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2538 +#: using-d-i.xml:2536 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "Ny Debianpartition" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2538 +#: using-d-i.xml:2536 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -4137,13 +4159,13 @@ msgstr "" "partitionen och kommer att fungera som en sekundär starthanterare." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2547 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Annat val" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2547 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -4157,7 +4179,7 @@ msgstr "" "filename> eller /dev/sda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2557 +#: using-d-i.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4173,13 +4195,13 @@ msgstr "" "använda något annat sätt att komma tillbaka in i Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2573 +#: using-d-i.xml:2571 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Installera starthanteraren ELILO på en hårddisk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2575 +#: using-d-i.xml:2573 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -4208,7 +4230,7 @@ msgstr "" "uppstarten av Linux-kärnan." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2591 +#: using-d-i.xml:2589 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -4226,13 +4248,13 @@ msgstr "" "rotfilsystem." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2603 +#: using-d-i.xml:2601 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Välj den korrekta partitionen!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2605 +#: using-d-i.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4250,13 +4272,13 @@ msgstr "" "partitionen under installationen, vilket raderar allt tidigare innehåll!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2620 +#: using-d-i.xml:2618 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI-partitionens innehåll" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2622 +#: using-d-i.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4286,13 +4308,13 @@ msgstr "" "uppdateras eller konfigureras om." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2642 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2645 +#: using-d-i.xml:2643 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4304,13 +4326,13 @@ msgstr "" "omskrivna för att referera till filer på EFI-partitionen." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2654 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2655 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -4324,13 +4346,13 @@ msgstr "" "Boot Manager." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2665 +#: using-d-i.xml:2663 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2666 +#: using-d-i.xml:2664 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4345,13 +4367,13 @@ msgstr "" "initrd.img." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2678 +#: using-d-i.xml:2676 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2679 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4363,13 +4385,13 @@ msgstr "" "att förloras nästa gång som /usr/sbin/elilo kör." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2689 +#: using-d-i.xml:2687 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2690 +#: using-d-i.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4383,13 +4405,13 @@ msgstr "" "symboliska länken /vmlinuz." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2708 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "arcboot-installerare" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 +#: using-d-i.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -4433,13 +4455,13 @@ msgstr "" "boot." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2728 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -4449,13 +4471,13 @@ msgstr "" "inbyggda styrkort" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2739 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -4464,13 +4486,13 @@ msgstr "" "är SCSI ID på hårddisken på vilken arcboot är installerad" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2748 +#: using-d-i.xml:2746 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf/etc/arcboot.conflinux som standard." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2779 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "Installera Yaboot på en hårddisk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2780 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4523,13 +4545,13 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "Installera Quik på en hårddisk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2799 +#: using-d-i.xml:2797 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "zipl-installerare" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2816 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPLZIPL." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2833 +#: using-d-i.xml:2831 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Installera starthanteraren SILO på en hårddisk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2835 +#: using-d-i.xml:2833 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -4603,13 +4625,13 @@ msgstr "" "GNU/Linux vid sidan av en befintlig installation av SunOS/Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2858 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Fortsätt utan starthanterare" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2862 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4628,7 +4650,7 @@ msgstr "" "kvar på burken och användas för att starta upp GNU/Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2871 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4650,13 +4672,13 @@ msgstr "" "partition, även ditt /boot-filsystem." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2888 +#: using-d-i.xml:2886 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Färdigställ installationen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2889 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4668,13 +4690,13 @@ msgstr "" "mestadels av att knyta ihop allt efter &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2902 +#: using-d-i.xml:2900 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Ställa in systemklockan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2904 +#: using-d-i.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4688,7 +4710,7 @@ msgstr "" "baserat på vilka andra operativsystem som är installerade." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2911 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4706,7 +4728,7 @@ msgstr "" "vill använda dubbel uppstart, välj lokal tid istället för UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2922 +#: using-d-i.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4718,13 +4740,13 @@ msgstr "" "tid, beroende på det val som tidigare gjordes." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2937 +#: using-d-i.xml:2935 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Starta om systemet" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2939 +#: using-d-i.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4736,7 +4758,7 @@ msgstr "" "det kommer systemet att startas om till ditt nya Debian-system." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2945 +#: using-d-i.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4750,13 +4772,13 @@ msgstr "" "stegen av installationen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2958 +#: using-d-i.xml:2956 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Blandat" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2959 +#: using-d-i.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4768,13 +4790,13 @@ msgstr "" "om något går fel." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2972 +#: using-d-i.xml:2970 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Spara installationsloggar" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2974 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4786,7 +4808,7 @@ msgstr "" "installer/ på ditt nya Debian-system." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2981 +#: using-d-i.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -4802,13 +4824,13 @@ msgstr "" "dem i en installationsrapport." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:2999 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Användning av skalet och visning av loggar" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3003 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4836,7 +4858,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3021 +#: using-d-i.xml:3019 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "" @@ -4844,7 +4866,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3025 +#: using-d-i.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -4861,7 +4883,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3033 +#: using-d-i.xml:3031 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4879,7 +4901,7 @@ msgstr "" "funktioner som till exempel automatisk komplettering och historik." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3042 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -4891,7 +4913,7 @@ msgstr "" "/var/log." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3049 +#: using-d-i.xml:3047 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4903,7 +4925,7 @@ msgstr "" "egentliga endast där om någonting skulle gå fel och att du behöver felsöka." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3055 +#: using-d-i.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4917,13 +4939,13 @@ msgstr "" "det själv från ett skal. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3070 +#: using-d-i.xml:3068 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Installation över nätverket" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3072 +#: using-d-i.xml:3070 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3082 +#: using-d-i.xml:3080 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4963,7 +4985,7 @@ msgstr "" "installationen genom fjärråtkomst med SSH." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3095 +#: using-d-i.xml:3093 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4973,7 +4995,7 @@ msgstr "" "konfiguration av nätverket." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3100 +#: using-d-i.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -4996,7 +5018,7 @@ msgstr "" "fortsätta fjärrinstallationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3112 +#: using-d-i.xml:3110 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5008,7 +5030,7 @@ msgstr "" "en annan komponent." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3118 +#: using-d-i.xml:3116 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5040,7 +5062,7 @@ msgstr "" "och du behöver bekräfta att det är korrekt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3135 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5066,7 +5088,7 @@ msgstr "" "anslutningen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3148 +#: using-d-i.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5088,7 +5110,7 @@ msgstr "" "själv skulle ha återhämtat sig), så den ska endast användas när den behövs." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3161 +#: using-d-i.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5112,7 +5134,7 @@ msgstr "" ". och försöka igen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3177 +#: using-d-i.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5132,7 +5154,7 @@ msgstr "" "SSH-session för installationsmenyn, men kan starta flera sessioner för skal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3187 +#: using-d-i.xml:3185 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5148,13 +5170,13 @@ msgstr "" "eller problem med det installerade systemet." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3207 +#: using-d-i.xml:3205 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Läsa in saknad fast programvara" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3208 +#: using-d-i.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -5170,7 +5192,7 @@ msgstr "" "funktioner." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3216 +#: using-d-i.xml:3214 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5189,7 +5211,7 @@ msgstr "" "firmware) och drivrutinsmodulen kommer att läsas om." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3226 +#: using-d-i.xml:3224 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5207,7 +5229,7 @@ msgstr "" "från ett MMC- eller SD-kort." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3236 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5219,7 +5241,7 @@ msgstr "" "behövs under installationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3243 +#: using-d-i.xml:3241 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -5237,13 +5259,13 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3254 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Förbereda ett media" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3255 +#: using-d-i.xml:3253 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5263,7 +5285,7 @@ msgstr "" "flesta fall stöds under de tidiga stegen av installationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3265 +#: using-d-i.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5279,7 +5301,7 @@ msgstr "" "på mediats filsystem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3279 +#: using-d-i.xml:3277 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5295,7 +5317,7 @@ msgstr "" "och kan även innehålla paket som inte innehåller fast programvara:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3293 +#: using-d-i.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5307,13 +5329,13 @@ msgstr "" "redan installerat system eller från maskinvarans tillverkare." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3302 +#: using-d-i.xml:3300 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Fast programvara och det installerade systemet" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3301 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5332,7 +5354,7 @@ msgstr "" "som användes under installationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3312 +#: using-d-i.xml:3310 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5349,7 +5371,7 @@ msgstr "" "tillgänglig." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3320 +#: using-d-i.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5362,7 +5384,7 @@ msgstr "" "manuellt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3327 +#: using-d-i.xml:3325 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5376,6 +5398,11 @@ msgstr "" "programvara (om tillgänglig) har installerats efter att installationen " "färdigställdes." +#~ msgid "" +#~ "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." +#~ msgstr "" +#~ "Letar efter ISO-filsystem som kan finnas på en cd-rom eller på hårddisken." + #~ msgid "" #~ "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should " #~ "not resize the window as that will result in the connection being " diff --git a/po/sv/welcome.po b/po/sv/welcome.po index 0b4ed6745..3a468e7f9 100644 --- a/po/sv/welcome.po +++ b/po/sv/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-22 15:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-31 23:01+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -23,8 +23,14 @@ msgstr "Välkommen till Debian" #. Tag: para #: welcome.xml:5 #, no-c-format -msgid "This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian;. If you already know about the Debian Project's history and the &debian; distribution, feel free to skip to the next chapter." -msgstr "Det här kapitlet ger en överblick av Debian-projektet och &debian;. Om du redan känner till historien bakom Debian-projektet och &debian;-utgåvan kan du hoppa till nästa kapitel." +msgid "" +"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian;. If you " +"already know about the Debian Project's history and the &debian; " +"distribution, feel free to skip to the next chapter." +msgstr "" +"Det här kapitlet ger en överblick av Debian-projektet och &debian;. Om du " +"redan känner till historien bakom Debian-projektet och &debian;-utgåvan kan " +"du hoppa till nästa kapitel." #. Tag: title #: welcome.xml:19 @@ -35,68 +41,166 @@ msgstr "Vad är Debian?" #. Tag: para #: welcome.xml:20 #, no-c-format -msgid "Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free software and promoting the ideals of the Free Software community. The Debian Project began in 1993, when Ian Murdock issued an open invitation to software developers to contribute to a complete and coherent software distribution based on the relatively new Linux kernel. That relatively small band of dedicated enthusiasts, originally funded by the Free Software Foundation and influenced by the GNU philosophy, has grown over the years into an organization of around &num-of-debian-developers; Debian Developers." -msgstr "Debian är en frivilligorganisation som är engagerad med att utveckla fri programvara och främja idealen för Free Software Foundation. Debian-projektet startade 1993 när Ian Murdock skickade ut en öppen inbjudan till programvaruutvecklare om att bidra till en komplett och sammanhållen programvaruutgåva baserad på den då relativt nya Linux-kärnan. Den relativt lilla skaran av dedicerade entusiaster, ursprungligen finansierade av Free Software Foundation och påverkade av GNU:s filosofi, har över åren som gått växt till en organisation på ungefär &num-of-debian-developers; Debian-utvecklare." +msgid "" +"Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free " +"software and promoting the ideals of the Free Software community. The Debian " +"Project began in 1993, when Ian Murdock issued an open invitation to " +"software developers to contribute to a complete and coherent software " +"distribution based on the relatively new Linux kernel. That relatively small " +"band of dedicated enthusiasts, originally funded by the Free Software Foundation and influenced by the GNU philosophy, has grown over the years into an " +"organization of around &num-of-debian-developers; Debian " +"Developers." +msgstr "" +"Debian är en frivilligorganisation som är engagerad med att utveckla fri " +"programvara och främja idealen för Free Software Foundation. Debian-" +"projektet startade 1993 när Ian Murdock skickade ut en öppen inbjudan till " +"programvaruutvecklare om att bidra till en komplett och sammanhållen " +"programvaruutgåva baserad på den då relativt nya Linux-kärnan. Den relativt " +"lilla skaran av dedicerade entusiaster, ursprungligen finansierade av Free Software Foundation och påverkade av GNU:s filosofi, har över åren som gått växt " +"till en organisation på ungefär &num-of-debian-developers; Debian-" +"utvecklare." #. Tag: para #: welcome.xml:35 #, no-c-format -msgid "Debian Developers are involved in a variety of activities, including Web and FTP site administration, graphic design, legal analysis of software licenses, writing documentation, and, of course, maintaining software packages." -msgstr "Debian-utvecklare är involverade i en uppsjö av aktiviteter såsom administration av webbplatsen och FTP-servern, grafisk design, juridiska aspekter för programvarulicenser, dokumentation samt, så klart, underhåll av programvarupaketen." +msgid "" +"Debian Developers are involved in a variety of activities, including Web and FTP site administration, graphic design, legal analysis of " +"software licenses, writing documentation, and, of course, maintaining " +"software packages." +msgstr "" +"Debian-utvecklare är involverade i en uppsjö av aktiviteter såsom " +"administration av webbplatsen och " +"FTP-servern, grafisk design, " +"juridiska aspekter för programvarulicenser, dokumentation samt, så klart, " +"underhåll av programvarupaketen." #. Tag: para #: welcome.xml:44 #, no-c-format -msgid "In the interest of communicating our philosophy and attracting developers who believe in the principles that Debian stands for, the Debian Project has published a number of documents that outline our values and serve as guides to what it means to be a Debian Developer:" -msgstr "Med avsikt att kommunicera vår filosofi och attrahera utvecklare som tror på principerna som Debian står för har Debian-projektet publicerat ett antal dokument som pekar ut våra värderingar och fungerar som guider till vad det betyder att vara en Debian-utvecklare:" +msgid "" +"In the interest of communicating our philosophy and attracting developers " +"who believe in the principles that Debian stands for, the Debian Project has " +"published a number of documents that outline our values and serve as guides " +"to what it means to be a Debian Developer:" +msgstr "" +"Med avsikt att kommunicera vår filosofi och attrahera utvecklare som tror på " +"principerna som Debian står för har Debian-projektet publicerat ett antal " +"dokument som pekar ut våra värderingar och fungerar som guider till vad det " +"betyder att vara en Debian-utvecklare:" #. Tag: para #: welcome.xml:52 #, no-c-format -msgid "The Debian Social Contract is a statement of Debian's commitments to the Free Software Community. Anyone who agrees to abide to the Social Contract may become a maintainer. Any maintainer can introduce new software into Debian — provided that the software meets our criteria for being free, and the package follows our quality standards." -msgstr "Debians sociala kontrakt är ett resultat av Debians engagemang för användare och utvecklare av fri programvara. Alla som godtar att följa det sociala kontraktet kan bli en underhållare. Alla underhållare kan introducera ny programvara i Debian — om programvaran tillgodoser våra kriterier för att vara fritt och att paketet följer våra kvalitetsstandarder." +msgid "" +"The Debian Social Contract is a " +"statement of Debian's commitments to the Free Software Community. Anyone who " +"agrees to abide to the Social Contract may become a maintainer. Any maintainer can introduce new software " +"into Debian — provided that the software meets our criteria for being " +"free, and the package follows our quality standards." +msgstr "" +"Debians sociala kontrakt är ett " +"resultat av Debians engagemang för användare och utvecklare av fri " +"programvara. Alla som godtar att följa det sociala kontraktet kan bli en " +"underhållare. Alla underhållare " +"kan introducera ny programvara i Debian — om programvaran tillgodoser våra " +"kriterier för att vara fritt och att paketet följer våra kvalitetsstandarder." #. Tag: para #: welcome.xml:64 #, no-c-format -msgid "The Debian Free Software Guidelines are a clear and concise statement of Debian's criteria for free software. The DFSG is a very influential document in the Free Software Movement, and was the foundation of the The Open Source Definition." -msgstr "Debians riktlinjer för fri programvara (DFSG) är klara och koncisa regler för Debians kriterier för fri programvara. DFSG är ett mycket inflytelserikt dokument i den fria programvarurörelsen och var grundstenen för The Open Source Definition." +msgid "" +"The Debian Free Software Guidelines are a " +"clear and concise statement of Debian's criteria for free software. The DFSG " +"is a very influential document in the Free Software Movement, and was the " +"foundation of the The Open Source Definition." +msgstr "" +"Debians riktlinjer för fri programvara " +"(DFSG) är klara och koncisa regler för Debians kriterier för fri " +"programvara. DFSG är ett mycket inflytelserikt dokument i den fria " +"programvarurörelsen och var grundstenen för The " +"Open Source Definition." #. Tag: para #: welcome.xml:74 #, no-c-format -msgid "The Debian Policy Manual is an extensive specification of the Debian Project's standards of quality." -msgstr "Debians Policymanual är en omfattande specifikation av Debian-projektets kvalitetsstandarder." +msgid "" +"The Debian Policy Manual is an " +"extensive specification of the Debian Project's standards of quality." +msgstr "" +"Debians Policymanual är en " +"omfattande specifikation av Debian-projektets kvalitetsstandarder." #. Tag: para #: welcome.xml:82 #, no-c-format -msgid "Debian developers are also involved in a number of other projects; some specific to Debian, others involving some or all of the Linux community. Some examples include:" -msgstr "Debian-utvecklarna är också involverade i ett antal andra projekt, vissa specifika till Debian, andra involverar några eller alla Linux-relaterade projekt. Några exempel är:" +msgid "" +"Debian developers are also involved in a number of other projects; some " +"specific to Debian, others involving some or all of the Linux community. " +"Some examples include:" +msgstr "" +"Debian-utvecklarna är också involverade i ett antal andra projekt, vissa " +"specifika till Debian, andra involverar några eller alla Linux-relaterade " +"projekt. Några exempel är:" #. Tag: para #: welcome.xml:89 #, no-c-format -msgid "The Linux Standard Base (LSB) is a project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will enable third-party software and hardware developers to easily design programs and device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux distribution." -msgstr "Linux Standard Base (LSB) är ett projekt riktat mot standardisering av vanliga GNU/Linux-system som innebär att programvaru- och maskinvaruutvecklare hos en tredje part lätt kan designa program och maskinvarudrivrutiner för Linux i allmänhet, istället för specifika GNU/Linux-utgåvor." +msgid "" +"The Linux Standard Base (LSB) is a " +"project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will enable " +"third-party software and hardware developers to easily design programs and " +"device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux " +"distribution." +msgstr "" +"Linux Standard Base (LSB) är ett " +"projekt riktat mot standardisering av vanliga GNU/Linux-system som innebär " +"att programvaru- och maskinvaruutvecklare hos en tredje part lätt kan " +"designa program och maskinvarudrivrutiner för Linux i allmänhet, istället " +"för specifika GNU/Linux-utgåvor." #. Tag: para #: welcome.xml:99 #, no-c-format -msgid "The Filesystem Hierarchy Standard (FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux file system. The FHS will allow software developers to concentrate their efforts on designing programs, without having to worry about how the package will be installed in different GNU/Linux distributions." -msgstr "Filesystem Hierarchy Standard (FHS) är ett försök att standardisera organiseringen av filsystemet för Linux. FHS kommer att tillåta programvaruutvecklare att fokusera på att utveckla program utan att behöva oroa sig för hur paketen kommer att installeras i olika utgåvor av GNU/Linux." +msgid "" +"The Filesystem Hierarchy Standard " +"(FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux file system. The " +"FHS will allow software developers to concentrate their efforts on designing " +"programs, without having to worry about how the package will be installed in " +"different GNU/Linux distributions." +msgstr "" +"Filesystem Hierarchy Standard (FHS) är " +"ett försök att standardisera organiseringen av filsystemet för Linux. FHS " +"kommer att tillåta programvaruutvecklare att fokusera på att utveckla " +"program utan att behöva oroa sig för hur paketen kommer att installeras i " +"olika utgåvor av GNU/Linux." #. Tag: para #: welcome.xml:109 #, no-c-format -msgid "Debian Jr. is an internal project, aimed at making sure Debian has something to offer to our youngest users." -msgstr "Debian Jr. är ett internt projekt vars mål är att göra Debian attraktivt även för unga användare." +msgid "" +"Debian Jr. is an internal project, " +"aimed at making sure Debian has something to offer to our youngest users." +msgstr "" +"Debian Jr. är ett internt projekt " +"vars mål är att göra Debian attraktivt även för unga användare." #. Tag: para #: welcome.xml:118 #, no-c-format -msgid "For more general information about Debian, see the Debian FAQ." -msgstr "För mer allmän information om Debian, se Debian GNU/Linux FAQ." +msgid "" +"For more general information about Debian, see the Debian FAQ." +msgstr "" +"För mer allmän information om Debian, se Debian GNU/Linux FAQ." #. Tag: title #: welcome.xml:133 @@ -107,63 +211,169 @@ msgstr "Vad är GNU/Linux?" #. Tag: para #: welcome.xml:134 #, no-c-format -msgid "Linux is an operating system: a series of programs that let you interact with your computer and run other programs." -msgstr "Linux är ett operativsystem: ett antal program som låter dig interagera med din dator och köra andra program." +msgid "" +"Linux is an operating system: a series of programs that let you interact " +"with your computer and run other programs." +msgstr "" +"Linux är ett operativsystem: ett antal program som låter dig interagera med " +"din dator och köra andra program." #. Tag: para #: welcome.xml:139 #, no-c-format -msgid "An operating system consists of various fundamental programs which are needed by your computer so that it can communicate and receive instructions from users; read and write data to hard disks, tapes, and printers; control the use of memory; and run other software. The most important part of an operating system is the kernel. In a GNU/Linux system, Linux is the kernel component. The rest of the system consists of other programs, many of which were written by or for the GNU Project. Because the Linux kernel alone does not form a working operating system, we prefer to use the term GNU/Linux to refer to systems that many people casually refer to as Linux." -msgstr "Ett operativsystem innehåller olika fundamentala program som behövs för att din dator så att den kan kommunicera och ta emot instruktioner från användare; läs och skriva data till hårddiskar, band och skrivare; kontrollera användningen av minne; och köra annan programvara. Den viktigaste delen av ett operativsystem är kärnan. I ett GNU/Linux-system är Linux kärnkomponenten. Resten av systemet innehåller andra program, många av dem skrevs av eller för GNU-projektet. För att Linux-kärnan själv inte utgör ett fungerande operativsystem har vi föredragit att använda termen GNU/Linux för att referera till system som många personer vardagligen refererar till som Linux." +msgid "" +"An operating system consists of various fundamental programs which are " +"needed by your computer so that it can communicate and receive instructions " +"from users; read and write data to hard disks, tapes, and printers; control " +"the use of memory; and run other software. The most important part of an " +"operating system is the kernel. In a GNU/Linux system, Linux is the kernel " +"component. The rest of the system consists of other programs, many of which " +"were written by or for the GNU Project. Because the Linux kernel alone does " +"not form a working operating system, we prefer to use the term GNU/" +"Linux to refer to systems that many people casually refer to as " +"Linux." +msgstr "" +"Ett operativsystem innehåller olika fundamentala program som behövs för att " +"din dator så att den kan kommunicera och ta emot instruktioner från " +"användare; läs och skriva data till hårddiskar, band och skrivare; " +"kontrollera användningen av minne; och köra annan programvara. Den " +"viktigaste delen av ett operativsystem är kärnan. I ett GNU/Linux-system är " +"Linux kärnkomponenten. Resten av systemet innehåller andra program, många av " +"dem skrevs av eller för GNU-projektet. För att Linux-kärnan själv inte utgör " +"ett fungerande operativsystem har vi föredragit att använda termen " +"GNU/Linux för att referera till system som många personer " +"vardagligen refererar till som Linux." #. Tag: para #: welcome.xml:153 #, no-c-format -msgid "Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are enough to make Linux different from other well-known operating systems. However, Linux is even more different than you might imagine. In contrast to other operating systems, nobody owns Linux. Much of its development is done by unpaid volunteers." -msgstr "Linux är modellerad efter ett Unix-operativsystem. Från början var Linux designad att vara ett parallellbearbetande fleranvändarsystem. Dessa fakta är tillräckliga att göra Linux olikt från andra välkända operativsystem. Dock är Linux ännu mer olik än du kanske tror. I kontrast till andra operativsystem äger ingen Linux. Mycket av dess utveckling är gjord av obetalda frivilliga." +msgid "" +"Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was " +"designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are enough to " +"make Linux different from other well-known operating systems. However, Linux " +"is even more different than you might imagine. In contrast to other " +"operating systems, nobody owns Linux. Much of its development is done by " +"unpaid volunteers." +msgstr "" +"Linux är modellerad efter ett Unix-operativsystem. Från början var Linux " +"designad att vara ett parallellbearbetande fleranvändarsystem. Dessa fakta " +"är tillräckliga att göra Linux olikt från andra välkända operativsystem. " +"Dock är Linux ännu mer olik än du kanske tror. I kontrast till andra " +"operativsystem äger ingen Linux. Mycket av dess utveckling är gjord av " +"obetalda frivilliga." #. Tag: para #: welcome.xml:162 #, no-c-format -msgid "Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the Free Software Foundation began development of a free Unix-like operating system called GNU." -msgstr "Utvecklingen av vad senare blev GNU/Linux började 1984 när Free Software Foundation började utvecklingen av ett fritt Unix-liknande operativsystem kallat GNU." +msgid "" +"Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the Free Software Foundation began development of a " +"free Unix-like operating system called GNU." +msgstr "" +"Utvecklingen av vad senare blev GNU/Linux började 1984 när Free Software Foundation började utvecklingen av ett fritt " +"Unix-liknande operativsystem kallat GNU." # Osäker på "arcane" #. Tag: para #: welcome.xml:168 #, no-c-format -msgid "The GNU Project has developed a comprehensive set of free software tools for use with Unix™ and Unix-like operating systems such as Linux. These tools enable users to perform tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files from the system) to the arcane (such as writing and compiling programs or doing sophisticated editing in a variety of document formats)." -msgstr "GNU-projektet har utvecklat en omfattande samling av fria programverktyg för att användas med Unix™ och Unix-liknande operativsystem såsom Linux. Dessa verktyg ger användarna möjligheten att utföra vardagliga uppgifter (såsom kopiering och borttagning av filer från systemet) till det mystiska (såsom skriva och bygga program eller göra sofistikerad redigering i ett antal olika dokumentformat)." +msgid "" +"The GNU Project has developed a " +"comprehensive set of free software tools for use with Unix™ and Unix-" +"like operating systems such as Linux. These tools enable users to perform " +"tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files from the " +"system) to the arcane (such as writing and compiling programs or doing " +"sophisticated editing in a variety of document formats)." +msgstr "" +"GNU-projektet har utvecklat en omfattande " +"samling av fria programverktyg för att användas med Unix™ och Unix-" +"liknande operativsystem såsom Linux. Dessa verktyg ger användarna " +"möjligheten att utföra vardagliga uppgifter (såsom kopiering och borttagning " +"av filer från systemet) till det mystiska (såsom skriva och bygga program " +"eller göra sofistikerad redigering i ett antal olika dokumentformat)." #. Tag: para #: welcome.xml:178 #, no-c-format -msgid "While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest single contributor is still the Free Software Foundation, which created not only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the community that made Linux possible." -msgstr "Även om många grupper och individer har bidragit till Linux är den största enskilda bidragsgivaren fortfarande Free Software Foundation som har skapat inte bara de flesta av verktygen som används i Linux men även filosofin och gemenskapen som gjorde Linux möjlig." +msgid "" +"While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest " +"single contributor is still the Free Software Foundation, which created not " +"only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the " +"community that made Linux possible." +msgstr "" +"Även om många grupper och individer har bidragit till Linux är den största " +"enskilda bidragsgivaren fortfarande Free Software Foundation som har skapat " +"inte bara de flesta av verktygen som används i Linux men även filosofin och " +"gemenskapen som gjorde Linux möjlig." #. Tag: para #: welcome.xml:185 #, no-c-format -msgid "The Linux kernel first appeared in 1991, when a Finnish computing science student named Linus Torvalds announced an early version of a replacement kernel for Minix to the Usenet newsgroup comp.os.minix. See Linux International's Linux History Page." -msgstr "Linux-kärnan dök ursprungligen upp 1991 när en finsk systemvetare vid namn Linus Torvalds tillkännagav en tidig version av ett alternativ till Minix till en diskussionsgrupp på Usenet kallad comp.os.minix. Se Linux Internationals sida om Linux historia." +msgid "" +"The Linux kernel first appeared in " +"1991, when a Finnish computing science student named Linus Torvalds " +"announced an early version of a replacement kernel for Minix to the Usenet " +"newsgroup comp.os.minix. See Linux International's " +"Linux History Page." +msgstr "" +"Linux-kärnan dök ursprungligen upp " +"1991 när en finsk systemvetare vid namn Linus Torvalds tillkännagav en tidig " +"version av ett alternativ till Minix till en diskussionsgrupp på Usenet " +"kallad comp.os.minix. Se Linux Internationals sida om " +"Linux historia." #. Tag: para #: welcome.xml:194 #, no-c-format -msgid "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly summary of discussions on the linux-kernel mailing list is Kernel Traffic. More information about the linux-kernel mailing list can be found on the linux-kernel mailing list FAQ." -msgstr "Linux Torvalds fortsätter än idag att koordinera arbetet för flera hundra utvecklare med hjälp av ett antal pålitliga ställföreträdare. Ett briljant veckosammandrag av diskussionerna på sändlistan linux-kernel är Kernel Traffic. Mer information om sändlistan linux-kernel kan hittas på linux-kernel mailing list FAQ." +msgid "" +"Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " +"developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly " +"summary of discussions on the linux-kernel mailing " +"list is Kernel Traffic. More " +"information about the linux-kernel mailing list can " +"be found on the linux-kernel " +"mailing list FAQ." +msgstr "" +"Linux Torvalds fortsätter än idag att koordinera arbetet för flera hundra " +"utvecklare med hjälp av ett antal pålitliga ställföreträdare. Ett briljant " +"veckosammandrag av diskussionerna på sändlistan linux-kernel är Kernel Traffic. " +"Mer information om sändlistan linux-kernel kan hittas " +"på linux-kernel mailing list FAQ." #. Tag: para #: welcome.xml:205 #, no-c-format -msgid "Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, Linux users can choose from a dozen different command line shells and several graphical desktops. This selection is often bewildering to users of other operating systems, who are not used to thinking of the command line or desktop as something that they can change." -msgstr "Linux-användare har ofantlig frihet att välja sin programvara. Till exempel kan Linux-användare välja från ett dussintal olika kommandoradsskal och flertalet grafiska skrivbordsmiljöer. Det här urvalet är ofta förvillande för användare av andra operativsystem som inte är vana att tänka att kommandoraden eller skrivbordsmiljön faktiskt är något de kan ändra." +msgid "" +"Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, " +"Linux users can choose from a dozen different command line shells and " +"several graphical desktops. This selection is often bewildering to users of " +"other operating systems, who are not used to thinking of the command line or " +"desktop as something that they can change." +msgstr "" +"Linux-användare har ofantlig frihet att välja sin programvara. Till exempel " +"kan Linux-användare välja från ett dussintal olika kommandoradsskal och " +"flertalet grafiska skrivbordsmiljöer. Det här urvalet är ofta förvillande " +"för användare av andra operativsystem som inte är vana att tänka att " +"kommandoraden eller skrivbordsmiljön faktiskt är något de kan ändra." #. Tag: para #: welcome.xml:214 #, no-c-format -msgid "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program at the same time, and more secure than many operating systems. With these advantages, Linux is the fastest growing operating system in the server market. More recently, Linux has begun to be popular among home and business users as well." -msgstr "Linux är också mindre benägen att krascha, bättre på att köra fler än ett program samtidigt och säkrare än många andra operativsystem. Med dessa fördelar är Linux det snabbast växande operativsystemet på servermarknaden. På senare tid har också Linux börjat bli populärt hos hem- och företagsanvändare." +msgid "" +"Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program " +"at the same time, and more secure than many operating systems. With these " +"advantages, Linux is the fastest growing operating system in the server " +"market. More recently, Linux has begun to be popular among home and business " +"users as well." +msgstr "" +"Linux är också mindre benägen att krascha, bättre på att köra fler än ett " +"program samtidigt och säkrare än många andra operativsystem. Med dessa " +"fördelar är Linux det snabbast växande operativsystemet på servermarknaden. " +"På senare tid har också Linux börjat bli populärt hos hem- och " +"företagsanvändare." #. Tag: title #: welcome.xml:232 @@ -174,51 +384,144 @@ msgstr "Vad är &debian;?" #. Tag: para #: welcome.xml:233 #, no-c-format -msgid "The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, the Linux kernel, and other important free software, form a unique software distribution called &debian;. This distribution is made up of a large number of software packages. Each package in the distribution contains executables, scripts, documentation, and configuration information, and has a maintainer who is primarily responsible for keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and communicating with the upstream author(s) of the packaged software. Our extremely large user base, combined with our bug tracking system ensures that problems are found and fixed quickly." -msgstr "Kombinationen av Debians filosofi, metodik, GNU-verktygen, Linux-kärnan och andra viktiga fria programvaror formar en unik utgåva av programvaror kallad &debian;. Den här utgåvan är uppbyggd av ett större antal av programvarupaket. Varje paket i utgåvan innehåller exekverbara filer, skript, dokumentation och konfigurationsinformation och har en paketansvarig som är primärt ansvarig för att hålla paketen uppdaterade, hantera felrapporter och kommunicera med den ursprungliga upphovsmannen/männen för den paketerade programvaran. Vår extremt stora användarbas, kombinerad med vårt felhanteringssystem ser till att problem hittas och löses snabbt." +msgid "" +"The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, " +"the Linux kernel, and other important free software, form a unique software " +"distribution called &debian;. This distribution is made up of a large number " +"of software packages. Each package in the distribution " +"contains executables, scripts, documentation, and configuration information, " +"and has a maintainer who is primarily responsible for " +"keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and communicating with " +"the upstream author(s) of the packaged software. Our extremely large user " +"base, combined with our bug tracking system ensures that problems are found " +"and fixed quickly." +msgstr "" +"Kombinationen av Debians filosofi, metodik, GNU-verktygen, Linux-kärnan och " +"andra viktiga fria programvaror formar en unik utgåva av programvaror kallad " +"&debian;. Den här utgåvan är uppbyggd av ett större antal av " +"programvarupaket. Varje paket i utgåvan innehåller " +"exekverbara filer, skript, dokumentation och konfigurationsinformation och " +"har en paketansvarig som är primärt ansvarig för att " +"hålla paketen uppdaterade, hantera felrapporter och kommunicera med den " +"ursprungliga upphovsmannen/männen för den paketerade programvaran. Vår " +"extremt stora användarbas, kombinerad med vårt felhanteringssystem ser till " +"att problem hittas och löses snabbt." # Se över denna! #. Tag: para #: welcome.xml:247 #, no-c-format -msgid "Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, and scalable distribution. Installations can be easily configured to serve many roles, from stripped-down firewalls to desktop scientific workstations to high-end network servers." -msgstr "Debians beaktande av detaljer gör att vi kan skapa en högkvalitativ, stabil och skalbar utgåva. Installationer kan lätt konfigureras för att hantera olika roller, från bantade installationer för brandväggar till arbetsstationer för vetenskapliga ändamål eller högprestandaservrar." +msgid "" +"Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, " +"and scalable distribution. Installations can be easily configured to serve " +"many roles, from stripped-down firewalls to desktop scientific workstations " +"to high-end network servers." +msgstr "" +"Debians beaktande av detaljer gör att vi kan skapa en högkvalitativ, stabil " +"och skalbar utgåva. Installationer kan lätt konfigureras för att hantera " +"olika roller, från bantade installationer för brandväggar till " +"arbetsstationer för vetenskapliga ändamål eller högprestandaservrar." #. Tag: para #: welcome.xml:254 #, no-c-format -msgid "Debian is especially popular among advanced users because of its technical excellence and its deep commitment to the needs and expectations of the Linux community. Debian also introduced many features to Linux that are now commonplace." -msgstr "Debian är speciellt populär bland erfarna användare för dess tekniska förträfflighet och sitt djupa engagemang för behov och förväntningar hos användare och utvecklare av Linux. Debian har också introducerat många funktioner till Linux som nu är vardagsmat." +msgid "" +"Debian is especially popular among advanced users because of its technical " +"excellence and its deep commitment to the needs and expectations of the " +"Linux community. Debian also introduced many features to Linux that are now " +"commonplace." +msgstr "" +"Debian är speciellt populär bland erfarna användare för dess tekniska " +"förträfflighet och sitt djupa engagemang för behov och förväntningar hos " +"användare och utvecklare av Linux. Debian har också introducerat många " +"funktioner till Linux som nu är vardagsmat." #. Tag: para #: welcome.xml:261 #, no-c-format -msgid "For example, Debian was the first Linux distribution to include a package management system for easy installation and removal of software. It was also the first Linux distribution that could be upgraded without requiring reinstallation." -msgstr "Till exempel var Debian den första Linux-utgåvan som inkluderade ett pakethanteringssystem för enkel installation och borttagning av programvara. Den var också den första Linux-utgåvan som kunde bli uppgraderad utan att kräva ominstallation." +msgid "" +"For example, Debian was the first Linux distribution to include a package " +"management system for easy installation and removal of software. It was also " +"the first Linux distribution that could be upgraded without requiring " +"reinstallation." +msgstr "" +"Till exempel var Debian den första Linux-utgåvan som inkluderade ett " +"pakethanteringssystem för enkel installation och borttagning av programvara. " +"Den var också den första Linux-utgåvan som kunde bli uppgraderad utan att " +"kräva ominstallation." #. Tag: para #: welcome.xml:268 #, no-c-format -msgid "Debian continues to be a leader in Linux development. Its development process is an example of just how well the Open Source development model can work — even for very complex tasks such as building and maintaining a complete operating system." -msgstr "Debian fortsätter att vara ledande inom Linux-utvecklingen. Dess utvecklingsprocess är ett exempel på hur bra utvecklingsmodellen för öppen källkod kan fungera — även för mycket komplexa uppgifter såsom byggnation och underhåll av ett komplett operativsystem." +msgid "" +"Debian continues to be a leader in Linux development. Its development " +"process is an example of just how well the Open Source development model can " +"work — even for very complex tasks such as building and maintaining a " +"complete operating system." +msgstr "" +"Debian fortsätter att vara ledande inom Linux-utvecklingen. Dess " +"utvecklingsprocess är ett exempel på hur bra utvecklingsmodellen för öppen " +"källkod kan fungera — även för mycket komplexa uppgifter såsom " +"byggnation och underhåll av ett komplett operativsystem." #. Tag: para #: welcome.xml:275 #, no-c-format -msgid "The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. These tools give the administrator of a Debian system complete control over the packages installed on that system, including the ability to install a single package or automatically update the entire operating system. Individual packages can also be protected from being updated. You can even tell the package management system about software you have compiled yourself and what dependencies it fulfills." -msgstr "Funktionen som mest utmärker Debian från de andra Linux-utgåvorna är dess pakethanteringssystem. Dessa verktyg ger administratören för Debian-systemet total kontroll över paketen som installeras på ett system inklusive möjligheten att installera enstaka paket eller automatiskt uppdatering av hela operativsystemet. Individuella paket kan också skyddas från att uppdateras. Du kan även tala om för pakethanteringssystemet om programvara du själv har byggt och vilka beroenden de uppfyller." +msgid "" +"The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is " +"its package management system. These tools give the administrator of a " +"Debian system complete control over the packages installed on that system, " +"including the ability to install a single package or automatically update " +"the entire operating system. Individual packages can also be protected from " +"being updated. You can even tell the package management system about " +"software you have compiled yourself and what dependencies it fulfills." +msgstr "" +"Funktionen som mest utmärker Debian från de andra Linux-utgåvorna är dess " +"pakethanteringssystem. Dessa verktyg ger administratören för Debian-systemet " +"total kontroll över paketen som installeras på ett system inklusive " +"möjligheten att installera enstaka paket eller automatiskt uppdatering av " +"hela operativsystemet. Individuella paket kan också skyddas från att " +"uppdateras. Du kan även tala om för pakethanteringssystemet om programvara " +"du själv har byggt och vilka beroenden de uppfyller." #. Tag: para #: welcome.xml:286 #, no-c-format -msgid "To protect your system against Trojan horses and other malevolent software, Debian's servers verify that uploaded packages come from their registered Debian maintainers. Debian packagers also take great care to configure their packages in a secure manner. When security problems in shipped packages do appear, fixes are usually available very quickly. With Debian's simple update options, security fixes can be downloaded and installed automatically across the Internet." -msgstr "För att skydda ditt system mot trojanska hästar och annan ondsint programvara verifierar Debians servrar att uppskickade paket verkligen kommer från dess registrerade Debian-ansvarige. Debian-paketerare är också noggranna med att deras paket konfigureras på ett säkert sätt. Om säkerhetsproblem upptäcks i utsända paket kommer normalt sett rättningar på problemen mycket snabbt. Men Debians enkla uppdateringsmöjligheter kan säkerhetsrättningar hämtas och installeras automatiskt över hela Internet." +msgid "" +"To protect your system against Trojan horses and other " +"malevolent software, Debian's servers verify that uploaded packages come " +"from their registered Debian maintainers. Debian packagers also take great " +"care to configure their packages in a secure manner. When security problems " +"in shipped packages do appear, fixes are usually available very quickly. " +"With Debian's simple update options, security fixes can be downloaded and " +"installed automatically across the Internet." +msgstr "" +"För att skydda ditt system mot trojanska hästar och annan " +"ondsint programvara verifierar Debians servrar att uppskickade paket " +"verkligen kommer från dess registrerade Debian-ansvarige. Debian-paketerare " +"är också noggranna med att deras paket konfigureras på ett säkert sätt. Om " +"säkerhetsproblem upptäcks i utsända paket kommer normalt sett rättningar på " +"problemen mycket snabbt. Men Debians enkla uppdateringsmöjligheter kan " +"säkerhetsrättningar hämtas och installeras automatiskt över hela Internet." #. Tag: para #: welcome.xml:296 #, no-c-format -msgid "The primary, and best, method of getting support for your &debian; system and communicating with Debian Developers is through the many mailing lists maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one or more of these lists is visit Debian's mailing list subscription page and fill out the form you'll find there." -msgstr "Den primära, och bästa, metoden att få support för ditt &debian;-system och kommunicera med Debians utvecklare är genom de många sändlistor som underhålls av Debian-projektet (det är mer än &num-of-debian-maillists; listor när det här skrivs). Det lättaste sättet att prenumerera på en eller flera av dessa listor är att besöka Prenumerera på sändlistor och fylla i formuläret du hittar där." +msgid "" +"The primary, and best, method of getting support for your &debian; system " +"and communicating with Debian Developers is through the many mailing lists " +"maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-" +"maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one or more of " +"these lists is visit Debian's " +"mailing list subscription page and fill out the form you'll find " +"there." +msgstr "" +"Den primära, och bästa, metoden att få support för ditt &debian;-system och " +"kommunicera med Debians utvecklare är genom de många sändlistor som " +"underhålls av Debian-projektet (det är mer än &num-of-debian-maillists; " +"listor när det här skrivs). Det lättaste sättet att prenumerera på en eller " +"flera av dessa listor är att besöka Prenumerera på sändlistor och fylla i formuläret du hittar där." #. Tag: title #: welcome.xml:318 @@ -229,14 +532,32 @@ msgstr "Vad är Debian GNU/Hurd?" #. Tag: para #: welcome.xml:320 #, no-c-format -msgid "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic kernel with the GNU Hurd — a set of servers running on top of the GNU Mach microkernel. The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work is continuing. The Hurd is currently only being developed for the i386 architecture, although ports to other architectures will be made once the system becomes more stable." -msgstr "Debian GNU/Hurd är ett Debian GNU-system som ersätter Linux monolitiska kärna med GNU Hurd — en uppsättning servrar som körs på toppen av GNU Mach-mikrokärnan. Hurd är fortfarande inte klar och passar inte för vardaglig användning men arbetet fortgår. Hurd är för närvarande endast i utveckling för i386-arkitekturen även om portningar till andra arkitekturer kommer att göras när systemet bli mer stabilt." +msgid "" +"Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " +"kernel with the GNU Hurd — a set of servers running on top of the GNU " +"Mach microkernel. The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-" +"day use, but work is continuing. The Hurd is currently only being developed " +"for the i386 architecture, although ports to other architectures will be " +"made once the system becomes more stable." +msgstr "" +"Debian GNU/Hurd är ett Debian GNU-system som ersätter Linux monolitiska " +"kärna med GNU Hurd — en uppsättning servrar som körs på toppen av GNU " +"Mach-mikrokärnan. Hurd är fortfarande inte klar och passar inte för " +"vardaglig användning men arbetet fortgår. Hurd är för närvarande endast i " +"utveckling för i386-arkitekturen även om portningar till andra arkitekturer " +"kommer att göras när systemet bli mer stabilt." #. Tag: para #: welcome.xml:330 #, no-c-format -msgid "For more information, see the Debian GNU/Hurd ports page and the debian-hurd@lists.debian.org mailing list." -msgstr "För mer information, se Debian GNU/Hurd och sändlistan debian-hurd@lists.debian.org." +msgid "" +"For more information, see the Debian GNU/Hurd ports page and the debian-hurd@lists." +"debian.org mailing list." +msgstr "" +"För mer information, se " +"Debian GNU/Hurd och sändlistan debian-hurd@lists.debian.org." #. Tag: title #: welcome.xml:347 @@ -247,14 +568,30 @@ msgstr "Få tag på Debian" #. Tag: para #: welcome.xml:349 #, no-c-format -msgid "For information on how to download &debian; from the Internet or from whom official Debian CDs can be purchased, see the distribution web page. The list of Debian mirrors contains a full set of official Debian mirrors, so you can easily find the nearest one." -msgstr "För information om hur man hämtar &debian; från Internet eller från var man kan köpa officiella Debian cd-skivor, se webbsidan Få tag på Debian. Webbsidan Hämta Debian från Internet innehåller en full lista av officiella Debian-speglar så du lätt kan hitta den närmaste." +msgid "" +"For information on how to download &debian; from the Internet or from whom " +"official Debian CDs can be purchased, see the distribution web page. The list of Debian mirrors contains a full set of official " +"Debian mirrors, so you can easily find the nearest one." +msgstr "" +"För information om hur man hämtar &debian; från Internet eller från var man " +"kan köpa officiella Debian cd-skivor, se webbsidan Få tag på Debian. Webbsidan Hämta Debian från Internet innehåller en full lista av " +"officiella Debian-speglar så du lätt kan hitta den närmaste." #. Tag: para #: welcome.xml:358 #, no-c-format -msgid "Debian can be upgraded after installation very easily. The installation procedure will help set up the system so that you can make those upgrades once installation is complete, if need be." -msgstr "Debian kan efter installationen uppgraderas på ett enkelt sätt. Installationsprocessen kommer att hjälpa till att ställa in systemet så att du kan göra dessa uppgraderingar när installation är klar, om det behövs." +msgid "" +"Debian can be upgraded after installation very easily. The installation " +"procedure will help set up the system so that you can make those upgrades " +"once installation is complete, if need be." +msgstr "" +"Debian kan efter installationen uppgraderas på ett enkelt sätt. " +"Installationsprocessen kommer att hjälpa till att ställa in systemet så att " +"du kan göra dessa uppgraderingar när installation är klar, om det behövs." #. Tag: title #: welcome.xml:373 @@ -265,8 +602,19 @@ msgstr "Få tag på senaste versionen av det här dokumentet" #. Tag: para #: welcome.xml:375 #, no-c-format -msgid "This document is constantly being revised. Be sure to check the Debian &release; pages for any last-minute information about the &release; release of the &debian; system. Updated versions of this installation manual are also available from the official Install Manual pages." -msgstr "Det här dokumentet är under konstant omarbetning. Se på webbsidorna för Debian &release; efter den absolut senaste information om &release;-utgåvan av &debian;-systemet. Uppdaterade versioner av den här installationshandboken finns också tillgängliga från officiella installationshandboken." +msgid "" +"This document is constantly being revised. Be sure to check the Debian &release; pages for any last-minute " +"information about the &release; release of the &debian; system. Updated " +"versions of this installation manual are also available from the official Install Manual pages." +msgstr "" +"Det här dokumentet är under konstant omarbetning. Se på webbsidorna för " +" Debian &release; efter den " +"absolut senaste information om &release;-utgåvan av &debian;-systemet. " +"Uppdaterade versioner av den här installationshandboken finns också " +"tillgängliga från officiella " +"installationshandboken." #. Tag: title #: welcome.xml:393 @@ -277,68 +625,143 @@ msgstr "Organisering av det här dokumentet" #. Tag: para #: welcome.xml:395 #, no-c-format -msgid "This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It tries to make as few assumptions as possible about your level of expertise. However, we do assume that you have a general understanding of how the hardware in your computer works." -msgstr "Det här dokumentet är tänkt att fungera som en handbok för nybörjare av Debian. Den försöker göra så få antaganden som möjligt om din kunskapsnivå. Dock antar vi att du har en allmän uppfattning av hur maskinvaran i din dator fungerar." +msgid "" +"This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It " +"tries to make as few assumptions as possible about your level of expertise. " +"However, we do assume that you have a general understanding of how the " +"hardware in your computer works." +msgstr "" +"Det här dokumentet är tänkt att fungera som en handbok för nybörjare av " +"Debian. Den försöker göra så få antaganden som möjligt om din kunskapsnivå. " +"Dock antar vi att du har en allmän uppfattning av hur maskinvaran i din " +"dator fungerar." #. Tag: para #: welcome.xml:402 #, no-c-format -msgid "Expert users may also find interesting reference information in this document, including minimum installation sizes, details about the hardware supported by the Debian installation system, and so on. We encourage expert users to jump around in the document." -msgstr "Expertanvändare kan också hitta intressant referensinformation i det här dokumentet inklusive minimistorlek för installation, detaljer om vilken maskinvara som stöds av Debians installationssystem och så vidare. Vi uppmuntrar expertanvändare att hoppa runt i dokumentet." +msgid "" +"Expert users may also find interesting reference information in this " +"document, including minimum installation sizes, details about the hardware " +"supported by the Debian installation system, and so on. We encourage expert " +"users to jump around in the document." +msgstr "" +"Expertanvändare kan också hitta intressant referensinformation i det här " +"dokumentet inklusive minimistorlek för installation, detaljer om vilken " +"maskinvara som stöds av Debians installationssystem och så vidare. Vi " +"uppmuntrar expertanvändare att hoppa runt i dokumentet." #. Tag: para #: welcome.xml:409 #, no-c-format -msgid "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through the installation process from start to finish. Here are the steps in installing &debian;, and the sections of this document which correlate with each step:" -msgstr "I allmänhet är handboken uppbyggd i en linjär form som tar dig genom installationsprocessen från början till slut. Här är stegen som krävs för att installera &debian; och avsnitten i det här dokumentet som motsvarar varje steg:" +msgid "" +"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " +"the installation process from start to finish. Here are the steps in " +"installing &debian;, and the sections of this document which correlate with " +"each step:" +msgstr "" +"I allmänhet är handboken uppbyggd i en linjär form som tar dig genom " +"installationsprocessen från början till slut. Här är stegen som krävs för " +"att installera &debian; och avsnitten i det här dokumentet som motsvarar " +"varje steg:" #. Tag: para #: welcome.xml:417 #, no-c-format -msgid "Determine whether your hardware meets the requirements for using the installation system, in ." -msgstr "Ta reda på om din maskinvara möter kraven för att använda installationssystemet i ." +msgid "" +"Determine whether your hardware meets the requirements for using the " +"installation system, in ." +msgstr "" +"Ta reda på om din maskinvara möter kraven för att använda " +"installationssystemet i ." #. Tag: para #: welcome.xml:423 #, no-c-format -msgid "Backup your system, perform any necessary planning and hardware configuration prior to installing Debian, in . If you are preparing a multi-boot system, you may need to create partitionable space on your hard disk for Debian to use." -msgstr "Säkerhetskopiering av ditt system, all nödvändig planering och maskinvarukonfigurering före du installerar Debian finns i . Om du förbereder ett system med flera operativsystem kan du behöva skapa ytterligare partitioner på din hårddisk som Debian kan användas för." +msgid "" +"Backup your system, perform any necessary planning and hardware " +"configuration prior to installing Debian, in . " +"If you are preparing a multi-boot system, you may need to create " +"partitionable space on your hard disk for Debian to use." +msgstr "" +"Säkerhetskopiering av ditt system, all nödvändig planering och " +"maskinvarukonfigurering före du installerar Debian finns i . Om du förbereder ett system med flera operativsystem kan du " +"behöva skapa ytterligare partitioner på din hårddisk som Debian kan användas " +"för." #. Tag: para #: welcome.xml:431 #, no-c-format -msgid "In , you will obtain the necessary installation files for your method of installation." -msgstr "I kan du hitta de nödvändiga installationsfilerna för din installationsmetod." +msgid "" +"In , you will obtain the necessary " +"installation files for your method of installation." +msgstr "" +"I kan du hitta de nödvändiga " +"installationsfilerna för din installationsmetod." #. Tag: para #: welcome.xml:437 #, no-c-format -msgid "describes booting into the installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this step." -msgstr "beskriver uppstart av installationssystemet. Det här kapitlet diskuterar också procedurer för problemlösning om du har problem med det här steget." +msgid "" +"describes booting into the installation system. This chapter also discusses " +"troubleshooting procedures in case you have problems with this step." +msgstr "" +"beskriver uppstart av installationssystemet. Det här kapitlet diskuterar " +"också procedurer för problemlösning om du har problem med det här steget." #. Tag: para #: welcome.xml:444 #, no-c-format -msgid "Perform the actual installation according to . This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, configuring your network connection, so that remaining installation files can be obtained directly from a Debian server (if you are not installing from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, then selection and installation of tasks. (Some background about setting up the partitions for your Debian system is explained in .)" -msgstr "Genomför den aktuella installationen enligt . Det här innefattar ditt val av språk, konfiguration av drivrutiner för kringutrustning, konfiguration av nätverksanslutning så att återstående installationsfiler kan hämtas direkt från en Debian-server (om du inte installerar från en cd), partitionering av dina hårddiskar och installation av ett grundsystem och efter det val och installation av paket för vissa funktioner. (Viss bakgrund om inställning av partitioner för ditt Debian-system finns förklarat i .)" +msgid "" +"Perform the actual installation according to . " +"This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " +"configuring your network connection, so that remaining installation files " +"can be obtained directly from a Debian server (if you are not installing " +"from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, " +"then selection and installation of tasks. (Some background about setting up " +"the partitions for your Debian system is explained in .)" +msgstr "" +"Genomför den aktuella installationen enligt . " +"Det här innefattar ditt val av språk, konfiguration av drivrutiner för " +"kringutrustning, konfiguration av nätverksanslutning så att återstående " +"installationsfiler kan hämtas direkt från en Debian-server (om du inte " +"installerar från en cd), partitionering av dina hårddiskar och installation " +"av ett grundsystem och efter det val och installation av paket för vissa " +"funktioner. (Viss bakgrund om inställning av partitioner för ditt Debian-" +"system finns förklarat i .)" #. Tag: para #: welcome.xml:457 #, no-c-format -msgid "Boot into your newly installed base system, from ." -msgstr "Starta upp ditt nyinstallerade grundsystem, från ." +msgid "" +"Boot into your newly installed base system, from ." +msgstr "" +"Starta upp ditt nyinstallerade grundsystem, från ." #. Tag: para #: welcome.xml:465 #, no-c-format -msgid "Once you've got your system installed, you can read . That chapter explains where to look to find more information about Unix and Debian, and how to replace your kernel." -msgstr "När du har fått ditt system installerat kan du läsa . Det här kapitlet förklarar var man letar för att finna mer information om Unix och Debian och hur du ersätter din kärna." +msgid "" +"Once you've got your system installed, you can read . That chapter explains where to look to find more information " +"about Unix and Debian, and how to replace your kernel." +msgstr "" +"När du har fått ditt system installerat kan du läsa . Det här kapitlet förklarar var man letar för att finna mer " +"information om Unix och Debian och hur du ersätter din kärna." #. Tag: para #: welcome.xml:475 #, no-c-format -msgid "Finally, information about this document and how to contribute to it may be found in ." -msgstr "Till slut, information om det här dokumentet och hur man bidrar till det kan hittas i ." +msgid "" +"Finally, information about this document and how to contribute to it may be " +"found in ." +msgstr "" +"Till slut, information om det här dokumentet och hur man bidrar till det kan " +"hittas i ." #. Tag: title #: welcome.xml:485 @@ -349,14 +772,32 @@ msgstr "Din hjälp med dokumentationen välkomnas" #. Tag: para #: welcome.xml:487 #, no-c-format -msgid "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. Working versions of this document can be found at . There you will find a list of all the different architectures and languages for which this document is available." -msgstr "All hjälp, förslag och speciellt, rättningar tas mycket gärna emot. Arbetsversioner av det här dokumentet kan hittas på . Där kan du hitta en lista av alla de olika arkitekturerna och språk som det här dokumentet är tillgängligt för." +msgid "" +"Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " +"Working versions of this document can be found at . There you will find a list of all the different " +"architectures and languages for which this document is available." +msgstr "" +"All hjälp, förslag och speciellt, rättningar tas mycket gärna emot. " +"Arbetsversioner av det här dokumentet kan hittas på . Där kan du hitta en lista av alla de olika " +"arkitekturerna och språk som det här dokumentet är tillgängligt för." #. Tag: para #: welcome.xml:494 #, no-c-format -msgid "Source is also available publicly; look in for more information concerning how to contribute. We welcome suggestions, comments, patches, and bug reports (use the package installation-guide for bugs, but check first to see if the problem is already reported)." -msgstr "Källkod är också publikt tillgänglig, se i för mer information angående hur man bidrar. Vi välkomnar förslag, kommentarer, rättningar och felrapporter (använd paketet installation-guide för fel men kontrollera först för att se om problemet redan är rapporterat)." +msgid "" +"Source is also available publicly; look in " +"for more information concerning how to contribute. We welcome suggestions, " +"comments, patches, and bug reports (use the package installation-" +"guide for bugs, but check first to see if the problem is already " +"reported)." +msgstr "" +"Källkod är också publikt tillgänglig, se i " +"för mer information angående hur man bidrar. Vi välkomnar förslag, " +"kommentarer, rättningar och felrapporter (använd paketet " +"installation-guide för fel men kontrollera först för " +"att se om problemet redan är rapporterat)." #. Tag: title #: welcome.xml:510 @@ -366,47 +807,157 @@ msgstr "Om copyright och programvarulicenser" #. Tag: para #: welcome.xml:513 -#, no-c-format -msgid "We're sure that you've read some of the licenses that come with most commercial software — they usually say that you can only use one copy of the software on a single computer. This system's license isn't like that at all. We encourage you to put a copy of on every computer in your school or place of business. Lend your installation media to your friends and help them install it on their computers! You can even make thousands of copies and sell them — albeit with a few restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly from Debian being based on free software." -msgstr "Vi är säkra på att du läst några av licenserna som kommer med de flesta kommersiella programvaror — de säger normalt sett att du bara kan använda en kopia av programvaran på en enda dator. Licensen för det här systemet är inte alls som sådan. Vi uppmuntrar dig att lägga en kopia på varje dator i din skola eller arbetsplats. Låna ut ditt installationsmedium till dina vänner och hjälp dem att installera det på deras datorer! Du kan även göra tusentals kopior och sälja dem — dock med några få restriktioner. Din frihet att installera och använda systemet kommer direkt från att Debian är baserad på fri programvara." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " +#| "commercial software — they usually say that you can only use one " +#| "copy of the software on a single computer. This system's license isn't " +#| "like that at all. We encourage you to put a copy of on every computer in " +#| "your school or place of business. Lend your installation media to your " +#| "friends and help them install it on their computers! You can even make " +#| "thousands of copies and sell them — albeit " +#| "with a few restrictions. Your freedom to install and use the system comes " +#| "directly from Debian being based on free software." +msgid "" +"We're sure that you've read some of the licenses that come with most " +"commercial software — they usually say that you can only use one copy " +"of the software on a single computer. This system's license isn't like that " +"at all. We encourage you to put a copy of &debian; on every computer in your " +"school or place of business. Lend your installation media to your friends " +"and help them install it on their computers! You can even make thousands of " +"copies and sell them — albeit with a few " +"restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly from " +"Debian being based on free software." +msgstr "" +"Vi är säkra på att du läst några av licenserna som kommer med de flesta " +"kommersiella programvaror — de säger normalt sett att du bara kan " +"använda en kopia av programvaran på en enda dator. Licensen för det här " +"systemet är inte alls som sådan. Vi uppmuntrar dig att lägga en kopia på " +"varje dator i din skola eller arbetsplats. Låna ut ditt installationsmedium " +"till dina vänner och hjälp dem att installera det på deras datorer! Du kan " +"även göra tusentals kopior och sälja dem — dock " +"med några få restriktioner. Din frihet att installera och använda systemet " +"kommer direkt från att Debian är baserad på fri programvara." #. Tag: para #: welcome.xml:526 #, no-c-format -msgid "Calling software free doesn't mean that the software isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege of distributing or using those programs. Free software also means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may distribute the results of their work as well." -msgstr "Att kalla programvara för fri betyder inte att programvaran inte är upphovsrättsskyddad och det betyder inte att cd-skivor som innehåller den programvaran måste distribueras gratis. Fri programvara, i den bemärkelsen betyder att licenser för individuella program inte kräver att du betalar för rättigheten att distribuera eller använda de programmen. Fri programvara betyder också att alla inte bara kan utöka, justera och ändra programvaran men också att du kan distribuera resultatet av sådant arbete." +msgid "" +"Calling software free doesn't mean that the software " +"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software " +"must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the " +"licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege " +"of distributing or using those programs. Free software also means that not " +"only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may " +"distribute the results of their work as well." +msgstr "" +"Att kalla programvara för fri betyder inte att " +"programvaran inte är upphovsrättsskyddad och det betyder inte att cd-skivor " +"som innehåller den programvaran måste distribueras gratis. Fri programvara, " +"i den bemärkelsen betyder att licenser för individuella program inte kräver " +"att du betalar för rättigheten att distribuera eller använda de programmen. " +"Fri programvara betyder också att alla inte bara kan utöka, justera och " +"ändra programvaran men också att du kan distribuera resultatet av sådant " +"arbete." #. Tag: para #: welcome.xml:537 #, no-c-format -msgid "The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some packages available that do not meet our criteria for being free. These packages are not part of the official distribution, however, and are only available from the contrib or non-free areas of Debian mirrors or on third-party CD-ROMs; see the Debian FAQ, under The Debian FTP archives, for more information about the layout and contents of the archives." -msgstr "Debian-projektet gör som ett praktiskt tillmötesgående mot sina användare vissa paket med programvara tillgängliga, vilka inte uppfyller våra kriterier för att vara fria. Dessa paket är dock inte en del av den officiella utgåvan och är bara tillgängliga från områdena contrib eller non-free av Debian-speglarna eller på tredjeparts cd-skivor, se Debian GNU/Linux FAQ under Debians FTP-arkiv för mer information om utseendet och innehåller av arkiven." +msgid "" +"The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some " +"packages available that do not meet our criteria for being free. These " +"packages are not part of the official distribution, however, and are only " +"available from the contrib or non-free areas of Debian mirrors or on third-party CD-ROMs; see the Debian FAQ, under The Debian FTP " +"archives, for more information about the layout and contents of the " +"archives." +msgstr "" +"Debian-projektet gör som ett praktiskt tillmötesgående mot sina användare " +"vissa paket med programvara tillgängliga, vilka inte uppfyller våra " +"kriterier för att vara fria. Dessa paket är dock inte en del av den " +"officiella utgåvan och är bara tillgängliga från områdena " +"contrib eller non-free av " +"Debian-speglarna eller på tredjeparts cd-skivor, se Debian GNU/Linux FAQ under Debians FTP-arkiv " +"för mer information om utseendet och innehåller av arkiven." #. Tag: para #: welcome.xml:551 #, no-c-format -msgid "Many of the programs in the system are licensed under the GNU General Public License, often simply referred to as the GPL. The GPL requires you to make the source code of the programs available whenever you distribute a binary copy of the program; that provision of the license ensures that any user will be able to modify the software. Because of this provision, the source code For information on how to locate, unpack, and build binaries from Debian source packages, see the Debian FAQ, under Basics of the Debian Package Management System. for all such programs is available in the Debian system." -msgstr "Många av programmen i system är licensierade under GNU General Public License och refereras ofta till som GPL. GPL kräver att du gör källkoden av programmen tillgängliga när du distribuerar en binär kopia av programmet; det villkoret av licensen ser till att alla användare har möjligheten att modifiera programvaran. På grund av det här villkoret är källkoden För information om hur man hittar, packar upp och bygger binärer från Debians källkodspaket, se Debian GNU/Linux FAQ under Grunder för Debians pakethanteringssystem. för alla sådana program är tillgänglig i Debian-systemet." +msgid "" +"Many of the programs in the system are licensed under the GNU General Public License, often simply referred " +"to as the GPL. The GPL requires you to make the " +"source code of the programs available whenever you " +"distribute a binary copy of the program; that provision of the license " +"ensures that any user will be able to modify the software. Because of this " +"provision, the source code For information on how to " +"locate, unpack, and build binaries from Debian source packages, see the " +"Debian FAQ, under Basics of " +"the Debian Package Management System. for all " +"such programs is available in the Debian system." +msgstr "" +"Många av programmen i system är licensierade under GNU " +"General Public License och refereras ofta till som " +"GPL. GPL kräver att du gör källkoden av " +"programmen tillgängliga när du distribuerar en binär kopia av programmet; " +"det villkoret av licensen ser till att alla användare har möjligheten att " +"modifiera programvaran. På grund av det här villkoret är källkoden " +" För information om hur man hittar, packar upp och bygger binärer från " +"Debians källkodspaket, se Debian GNU/Linux " +"FAQ under Grunder för Debians pakethanteringssystem. " +" för alla sådana program är tillgänglig i Debian-systemet." #. Tag: para #: welcome.xml:570 #, no-c-format -msgid "There are several other forms of copyright statements and software licenses used on the programs in Debian. You can find the copyrights and licenses for every package installed on your system by looking in the file /usr/share/doc/package-name/copyright once you've installed a package on your system." -msgstr "Det finns ytterligare flera olika copyrightvillkor och programvarulicenser som används av programmen i Debian. Du kan hitta information om copyright och licenser för varje installerat paket på ditt system genom att se i filen /usr/share/doc/paketnamn/copyright ." +msgid "" +"There are several other forms of copyright statements and software licenses " +"used on the programs in Debian. You can find the copyrights and licenses for " +"every package installed on your system by looking in the file /usr/" +"share/doc/package-name/copyright once " +"you've installed a package on your system." +msgstr "" +"Det finns ytterligare flera olika copyrightvillkor och programvarulicenser " +"som används av programmen i Debian. Du kan hitta information om copyright " +"och licenser för varje installerat paket på ditt system genom att se i filen " +"/usr/share/doc/paketnamn/copyright ." #. Tag: para #: welcome.xml:580 #, no-c-format -msgid "For more information about licenses and how Debian determines whether software is free enough to be included in the main distribution, see the Debian Free Software Guidelines." -msgstr "För mer information om licenser och hur Debian fastställer om programvaran är tillräckligt fri för att inkluderas i huvudutgåvan, se Debians riktlinjer för fri programvara." +msgid "" +"For more information about licenses and how Debian determines whether " +"software is free enough to be included in the main distribution, see the " +"Debian Free Software Guidelines." +msgstr "" +"För mer information om licenser och hur Debian fastställer om programvaran " +"är tillräckligt fri för att inkluderas i huvudutgåvan, se Debians riktlinjer för fri programvara." #. Tag: para #: welcome.xml:586 #, no-c-format -msgid "The most important legal notice is that this software comes with no warranties. The programmers who have created this software have done so for the benefit of the community. No guarantee is made as to the suitability of the software for any given purpose. However, since the software is free, you are empowered to modify that software to suit your needs — and to enjoy the benefits of the changes made by others who have extended the software in this way." -msgstr "Den mest viktiga juridiska informationen är att den här programvaran kommer utan garanti. Programmerarna som har skapat denna programvara har gjort det som förmån för gemenskapen. Ingen garanti lämnas för anpassningen av programvaran för vilket ändamål som helst. Dock, eftersom programvaran är fri, är du berättigad att modifiera så programvaran passar dina behov — och att njuta av fördelarna av de ändringar gjorda av andra som har utökat programvaran på det här sättet." +msgid "" +"The most important legal notice is that this software comes with " +"no warranties. The programmers who have created this " +"software have done so for the benefit of the community. No guarantee is made " +"as to the suitability of the software for any given purpose. However, since " +"the software is free, you are empowered to modify that software to suit your " +"needs — and to enjoy the benefits of the changes made by others who " +"have extended the software in this way." +msgstr "" +"Den mest viktiga juridiska informationen är att den här programvaran kommer " +"utan garanti. Programmerarna som har skapat denna " +"programvara har gjort det som förmån för gemenskapen. Ingen garanti lämnas " +"för anpassningen av programvaran för vilket ändamål som helst. Dock, " +"eftersom programvaran är fri, är du berättigad att modifiera så programvaran " +"passar dina behov — och att njuta av fördelarna av de ändringar gjorda " +"av andra som har utökat programvaran på det här sättet." #~ msgid "Install additional software in ." #~ msgstr "" #~ "Installera ytterligare programvara i ." - -- cgit v1.2.3