summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-11-25 21:41:56 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-11-25 21:41:56 +0100
commit57827c4d214d983ccc189b4936169491fc0b01de (patch)
tree9a6e4991f14400f3467a8f73f500be507e49331b /po/sv
parentc8fe2034358e918946d75269966988f5d7830489 (diff)
downloadinstallation-guide-57827c4d214d983ccc189b4936169491fc0b01de.zip
[Commit from Weblate] Swedish translation update by Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>
Diffstat (limited to 'po/sv')
-rw-r--r--po/sv/administrivia.po1
-rw-r--r--po/sv/bookinfo.po1
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po1
-rw-r--r--po/sv/boot-new.po1
-rw-r--r--po/sv/gpl.po1
-rw-r--r--po/sv/hardware.po54
-rw-r--r--po/sv/install-methods.po37
-rw-r--r--po/sv/installation-howto.po171
-rw-r--r--po/sv/partitioning.po2
-rw-r--r--po/sv/post-install.po2
-rw-r--r--po/sv/preparing.po21
-rw-r--r--po/sv/preseed.po1
-rw-r--r--po/sv/random-bits.po381
-rw-r--r--po/sv/using-d-i.po1
-rw-r--r--po/sv/welcome.po120
15 files changed, 299 insertions, 496 deletions
diff --git a/po/sv/administrivia.po b/po/sv/administrivia.po
index 4f0144cb3..51bbce25d 100644
--- a/po/sv/administrivia.po
+++ b/po/sv/administrivia.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Swedish translation of administrivia.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
+# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
diff --git a/po/sv/bookinfo.po b/po/sv/bookinfo.po
index 229bf749a..ff753c83c 100644
--- a/po/sv/bookinfo.po
+++ b/po/sv/bookinfo.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Swedish translation of bookinfo.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
+# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index b64bb6b34..f35cd5865 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Swedish translation of boot-installer.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
+# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
diff --git a/po/sv/boot-new.po b/po/sv/boot-new.po
index 57a73a9b4..080b2fa7c 100644
--- a/po/sv/boot-new.po
+++ b/po/sv/boot-new.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Swedish translation of boot-new.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
+# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
diff --git a/po/sv/gpl.po b/po/sv/gpl.po
index 983421fee..a516a75ab 100644
--- a/po/sv/gpl.po
+++ b/po/sv/gpl.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Swedish translation of installation-howto.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
+# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po
index 989d0b04d..9922b723b 100644
--- a/po/sv/hardware.po
+++ b/po/sv/hardware.po
@@ -3,12 +3,14 @@
#
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2011.
# Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>, 2012.
+# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:04+0000\n"
"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -16,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -82,15 +84,12 @@ msgstr "Arkitekturer som stöds"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and "
-#| "several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/Linux &release; supports ten major architectures and several "
"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr ""
-"&debian; GNU/Linux &release; har stöd för elva större arkitekturer och ett "
+"&debian; GNU/Linux &release; har stöd för tio större arkitekturer och ett "
"flertal variationer av varje arkitektur kända som <quote>varianter</quote>."
#. Tag: entry
@@ -145,19 +144,19 @@ msgstr "i386"
#: hardware.xml:69
#, no-c-format
msgid "default x86 machines"
-msgstr ""
+msgstr "standard x86-maskiner"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:70
#, no-c-format
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "standard"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:72
#, no-c-format
msgid "Xen PV domains only"
-msgstr ""
+msgstr "Endast Xen PV-domäner"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:73
@@ -179,10 +178,9 @@ msgstr "armel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:79
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Marvell Kirkwood"
+#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood and Orion"
-msgstr "Marvell Kirkwood"
+msgstr "Marvell Kirkwood och Orion"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:80
@@ -194,7 +192,7 @@ msgstr "marvell"
#: hardware.xml:84
#, no-c-format
msgid "ARM with hardware FPU"
-msgstr ""
+msgstr "ARM med hårdvara FPU"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:85
@@ -218,7 +216,7 @@ msgstr "armmp"
#: hardware.xml:91
#, no-c-format
msgid "64bit ARM"
-msgstr ""
+msgstr "64bit ARM"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:92
@@ -228,10 +226,9 @@ msgstr "arm64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:98
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "MIPS (big endian)"
+#, no-c-format
msgid "32bit MIPS (big-endian)"
-msgstr "MIPS (big endian)"
+msgstr "32bit MIPS (big-endian)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:99
@@ -265,10 +262,9 @@ msgstr "octeon"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "MIPS (little endian)"
+#, no-c-format
msgid "64bit MIPS (little-endian)"
-msgstr "MIPS (little endian)"
+msgstr "64bit MIPS (little-endian)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:109
@@ -296,10 +292,9 @@ msgstr "loongson-3"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:121
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "MIPS (little endian)"
+#, no-c-format
msgid "32bit MIPS (little-endian)"
-msgstr "MIPS (little endian)"
+msgstr "32bit MIPS (little-endian)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:122
@@ -323,14 +318,13 @@ msgstr "ppc64el"
#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "IBM POWER8 or newer machines"
-msgstr ""
+msgstr "IBM POWER8 eller nyare maskiner"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "IBM S/390"
+#, no-c-format
msgid "64bit IBM S/390"
-msgstr "IBM S/390"
+msgstr "64bit IBM S/390"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:176
@@ -395,7 +389,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:217
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-stöd"
#. Tag: para
#: hardware.xml:218
@@ -407,7 +401,7 @@ msgstr "Både AMD64 och Intel 64-processorer stöds."
#: hardware.xml:242
#, no-c-format
msgid "Three different ARM ports"
-msgstr ""
+msgstr "Tre olika ARM-portar"
#. Tag: para
#: hardware.xml:244
diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po
index 42e37bc3c..0c815bc5e 100644
--- a/po/sv/install-methods.po
+++ b/po/sv/install-methods.po
@@ -1,13 +1,14 @@
# Swedish translation of install-methods.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
+# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:04+0000\n"
"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -25,10 +26,9 @@ msgstr "Få tag på installationsmedia"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets"
+#, no-c-format
msgid "Official &debian-gnu; installation images"
-msgstr "Officiella &debian-gnu; cd-rom-uppsättningar"
+msgstr "Officiella &debian-gnu; installationsavbildningar"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
@@ -145,16 +145,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other "
-#| "files it needs from the CD."
+#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
"it needs from the disc."
msgstr ""
"När installationsprogrammet har startat upp kan den hämta de andra filerna "
-"den behöver från cd-skivan."
+"den behöver från skivan."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:72
@@ -290,10 +287,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:156
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
+#, no-c-format
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
-msgstr "Installationsfiler för SheevaPlug och OpenRD"
+msgstr "Installationsfiler för Plug Computer och OpenRD"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:157
@@ -313,10 +309,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:167
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "CATS Installation Files"
+#, no-c-format
msgid "LaCie NASes Installation Files"
-msgstr "Installationsfiler för CATS"
+msgstr "Installationsfiler för LaCie NASes"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:168
@@ -337,10 +332,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:179
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Alpha Installation Files"
+#, no-c-format
msgid "Armhf Multiplatform Installation Files"
-msgstr "Installationsfiler för Alpha"
+msgstr "Multiplattformsinstallationsfiler för Armhf"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:180
@@ -514,10 +508,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:334
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Booting the USB stick"
+#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
-msgstr "Starta upp på USB-minne"
+msgstr "Manuell kopiering av filer till USB-minnet"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:335
diff --git a/po/sv/installation-howto.po b/po/sv/installation-howto.po
index 20ea43541..714942e20 100644
--- a/po/sv/installation-howto.po
+++ b/po/sv/installation-howto.po
@@ -3,14 +3,15 @@
#
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2011.
# Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>, 2012.
+# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 installation howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-01 22:03+0000\n"
-"Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail."
-"com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:04+0000\n"
+"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,13 +78,7 @@ msgstr "Starta upp installationsprogrammet"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD "
-#| "images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. "
-#| "</phrase> The debian-cd team provides builds of CD images using &d-i; on "
-#| "the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink>. For more "
-#| "information on where to get CDs, see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to installation "
"images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. </"
@@ -92,31 +87,26 @@ msgid ""
"more information on where to get installation images, see <xref linkend="
"\"official-cdrom\"/>."
msgstr ""
-"<phrase condition=\"unofficial-build\"> För några snabba länkar till cd-"
-"avbildningar, ta en titt på webbplatsen <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; </"
-"ulink>. </phrase> Debian-cd-teamet ger ut färdiga cd-avbildningar med &d-i; "
-"på sidan <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux på cd</ulink>. För "
-"mer information om var man får tag på cd-skivor, se <xref linkend=\"official-"
-"cdrom\"/>."
+"<phrase condition=\"unofficial-build\"> För några snabba länkar till "
+"installationsavbildningar, ta en titt på webbplatsen <ulink url=\"&url-d-i;\""
+"> &d-i; </ulink>. </phrase> Debian-cd-teamet ger ut färdiga "
+"installationsavbildningar med &d-i; på sidan <ulink url=\"&url-debian-cd;\">"
+"Debian GNU/Linux på CD/DVD</ulink>. För mer information om var man får tag "
+"på installationsavbildningar, se <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase "
-#| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home "
-#| "page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-"
-#| "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some installation methods require other images than those for optical media. "
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; "
"home page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-"
"files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors."
msgstr ""
-"Vissa installationsmetoder kräver andra avbildningar än cd-avbilder. <phrase "
-"condition=\"unofficial-build\"> Webbplatsen <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; </"
-"ulink> har länkar till andra avbilder. </phrase> <xref linkend=\"where-files"
-"\"/> beskriver hur man hittar avbildningar på &debian;-speglar."
+"Vissa installationsmetoder kräver andra avbildningar än för optiska medier. <"
+"phrase condition=\"unofficial-build\"> Webbplatsen <ulink url=\"&url-d-i;\""
+">&d-i; </ulink> har länkar till andra avbilder. </phrase> <xref linkend"
+"=\"where-files\"/> beskriver hur man hittar avbildningar på &debian;-speglar."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:57
@@ -136,16 +126,7 @@ msgstr "Optisk skiva"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There are two different netinst CD images which can be used to install "
-#| "&releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD "
-#| "and install additional packages over a network, hence the name 'netinst'. "
-#| "The difference between the two images is that on the full netinst image "
-#| "the base packages are included, whereas you have to download these from "
-#| "the web if you are using the business card image. If you'd rather, you "
-#| "can get a full size CD image which will not need the network to install. "
-#| "You only need the first CD of the set."
+#, no-c-format
msgid ""
"The netinst CD image is a popular image which can be used to install "
"&releasename; with the &d-i;. This installation method is intended to boot "
@@ -155,25 +136,18 @@ msgid ""
"system. If you'd rather, you can get a full size CD/DVD image which will not "
"need the network to install. You only need the first image of such set."
msgstr ""
-"Det finns två olika cd-avbildningar för nätinstallation (netinst) som kan "
-"användas för installation av &releasename; med &d-i;. Dessa avbilder är "
-"tänkta att starta från cd och installera ytterligare paket över ett nätverk, "
-"därav namnet <quote>netinst</quote>. Skillnaden mellan de två avbildningarna "
-"är att på den fulla netinst-avbilden är grundpaketen inkluderade och om du "
-"använder visitkortsavbilden måste du hämta dessa från webbplatsen. Om du "
-"hellre vill kan du hämta en fullstorleks cd-avbild som inte behöver Internet "
-"för att installeras. Du behöver endast den första cd-skivan i uppsättningen."
+"Netinst CD-avbildningen är en populär avbildning som kan användas för att "
+"installera &releasename; med &d-i;. Denna installationsmetod är avsedd att "
+"starta från avbildningen och installera ytterligare paket över ett nätverk; "
+"därmed namnet <quote>netinst</quote>. Avbildningen har de "
+"programvarukomponenter som behövs för att köra installationsprogrammet och "
+"baspaketen för att ge ett minimalt &releasename; system. Om du hellre vill "
+"kan du få en CD/DVD-avbild i full storlek som inte behöver nätverket för att "
+"installera. Du behöver bara den första avbildningen av en sådan uppsättning."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch="
-#| "\"any-x86\">To boot the CD, you may need to change your BIOS "
-#| "configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> "
-#| "<phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the "
-#| "<keycap>c</keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for "
-#| "other ways to boot from CD. </phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase "
"arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS "
@@ -182,10 +156,10 @@ msgid ""
"keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to "
"boot from CD. </phrase>"
msgstr ""
-"Hämta den typ du föredrar och bränn den till en cd-skiva. <phrase arch=\"any-"
-"x86\">För att starta cd-skivan kanske du behöver att ändra din BIOS-"
-"konfiguration som förklaras i <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> "
-"<phrase arch=\"powerpc\"> För att starta en PowerMac från cd-skiva, tryck "
+"Hämta den typ du föredrar och bränn den till en optisk skiva. <phrase arch=\""
+"any-x86\">För att starta skivan kanske du behöver att ändra din BIOS-"
+"konfiguration som förklaras i <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> <"
+"phrase arch=\"powerpc\"> För att starta en PowerMac från cd-skiva, tryck "
"<keycap>c</keycap>-knappen under uppstart. Se <xref linkend=\"boot-cd\"/> "
"för andra sätt att starta från en cd-skiva. </phrase>"
@@ -209,13 +183,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:98
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any "
-#| "Debian CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image "
-#| "directly to the memory stick. Of course this will destroy anything "
-#| "already on the memory stick. This works because Debian CD images are "
-#| "\"isohybrid\" images that can boot both from CD and from USB drives."
+#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian "
"CD or DVD image that will fit on it, and write the image directly to the "
@@ -226,8 +194,8 @@ msgstr ""
"Det enklaste sättet att förbereda ditt USB-minne är att hämta en Debian CD- "
"eller DVD-avbildning som får plats på det och skriva CD-avbildningen direkt "
"till minnet. Så klart kommer det här att förstöra allt som redan finns på "
-"minnet. Detta fungerar eftersom Debian CD-avbildningar är \"isohybrid\" som "
-"kan startas både från CD- och från USB-enheter."
+"minnet. Detta fungerar eftersom Debian CD/DVD-avbildningar är "
+"<quote>isohybrid</quote> som kan startas både från optiska och USB-enheter."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:106
@@ -265,12 +233,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:123
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
-#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or "
-#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For "
-#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
"configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The boot "
@@ -279,10 +242,11 @@ msgid ""
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
"Vissa BIOS kan starta upp på USB-minnen direkt och vissa kan det inte. Du "
-"kanske behöver konfigurera ditt BIOS för att starta upp från en "
-"<quote>flyttbar enhet</quote> eller till och med en <quote>USB-ZIP</quote> "
-"för att få den att starta upp från USB-enheten. För hjälpfulla tips och "
-"detaljer, se <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
+"kan behöva konfigurera ditt BIOS för att aktivera <quote>USB legacy "
+"support</quote>. Menyn för val av startenhet bör visa <quote>flyttbar "
+"enhet</quote> eller <quote>USB-HDD</quote> för att få den att starta upp "
+"från USB-enheten. För hjälpfulla tips och detaljer, se <xref linkend=\"usb-"
+"boot-x86\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:131
@@ -339,16 +303,7 @@ msgstr "Uppstart från hårddisk"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
-#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
-#| "<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</"
-#| "filename>, and a &debian; CD image to the top-level directory of the hard "
-#| "disk. Make sure that the CD image has a filename ending in <literal>.iso</"
-#| "literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. "
-#| "<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to "
-#| "do it. </phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
"existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
@@ -361,12 +316,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det är möjligt att starta installationsprogrammet utan flyttbart media men "
"bara med en befintlig hårddisk som kan innehålla ett annat operativsystem. "
-"Hämta <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</"
-"filename> och en &debian; cd-avbildning till toppnivåkatalogen av "
-"hårddisken. Se till att cd-avbilden har ett filnamn som slutar på <literal>."
-"iso</literal>. Nu är det bara att starta linux med initrd. <phrase arch="
-"\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> beskriver ett sätt att göra det på. "
-"</phrase>"
+"Hämta <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/"
+"vmlinuz</filename> och en &debian; CD/DVD-avbildning till toppnivåkatalogen "
+"av hårddisken. Se till att avbilden har ett filnamn som slutar på "
+"<literal>.iso</literal>. Nu är det bara att starta linux med initrd. <phrase "
+"arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> beskriver ett sätt att göra "
+"det på. </phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:179
@@ -414,17 +369,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and "
-#| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc."
+#, no-c-format
msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
"the rest of the installation image."
msgstr ""
-"Nu är det bara att luta sig tillbaka under tiden Debian-installer "
-"identifierar din maskinvara och läser in resten av sig själv från cd-skiva, "
-"startdiskett, USB etc."
+"Nu är det bara att luta sig tillbaka under tiden Debian-installeraren "
+"identifierar din maskinvara och läser in resten av installationsavbildningen."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:204
@@ -452,6 +403,15 @@ msgid ""
"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
+"Inställningen av nätverket följs av skapandet av användarkonton. Som "
+"standard ombeds du att ange ett lösenord för <quote>root</quote> "
+"(administratör) -kontot och information som krävs för att skapa ett vanligt "
+"användarkonto. Om du inte anger ett lösenord för <quote>root</quote> -"
+"användaren kommer detta konto att inaktiveras men paketet "
+"<command>sudo</command> kommer att installeras senare så att administrativa "
+"uppgifter kan utföras på det nya systemet. Som standard tillåts den första "
+"användaren som skapats i systemet att använda kommandot "
+"<command>sudo</command> för att bli root."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:221
@@ -612,14 +572,7 @@ msgstr "Sänd oss en installationsrapport"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:300
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time "
-#| "to provide us with a report. The simplest way to do so is to install the "
-#| "reportbug package (<command>aptitude install reportbug</command>), "
-#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend="
-#| "\"mail-outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-reports</"
-#| "command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
"provide us with a report. The simplest way to do so is to install the "
@@ -629,9 +582,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om du lyckades att göra en installation med &d-i;, ta dig gärna tid att "
"skicka in en rapport till oss. Det enklaste sättet att göra det på är att "
-"installera paketet reportbug (<command>aptitude install reportbug</"
-"command>), konfigurera <classname>reportbug</classname> vilket förklaras i "
-"<xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, och köra <command>reportbug installation-"
+"installera paketet reportbug (<command>apt install reportbug</command>), "
+"konfigurera <classname>reportbug</classname> vilket förklaras i <xref linkend"
+"=\"mail-outgoing\"/>, och köra <command>reportbug installation-"
"reports</command>."
#. Tag: para
diff --git a/po/sv/partitioning.po b/po/sv/partitioning.po
index 0ba6044b8..03d32ec7f 100644
--- a/po/sv/partitioning.po
+++ b/po/sv/partitioning.po
@@ -3,6 +3,8 @@
#
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2011.
# Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>, 2012.
+# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
diff --git a/po/sv/post-install.po b/po/sv/post-install.po
index a32431254..31e0b72fd 100644
--- a/po/sv/post-install.po
+++ b/po/sv/post-install.po
@@ -3,6 +3,8 @@
#
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2011.
# Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>, 2012.
+# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po
index 4f20fcf72..43db79243 100644
--- a/po/sv/preparing.po
+++ b/po/sv/preparing.po
@@ -3,12 +3,14 @@
#
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2011.
# Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>, 2012.
+# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation guide 20051025 preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:04+0000\n"
"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -16,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
#. Tag: title
#: preparing.xml:5
@@ -132,16 +134,13 @@ msgstr "Skapa partitionerbart utrymme för &debian; på din hårddisk."
#. Tag: para
#: preparing.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Locate and/or download the installer software and any specialized driver "
-#| "files your machine requires (except &debian; CD users)."
+#, no-c-format
msgid ""
"Locate and/or download the installer software and any specialized driver or "
"firmware files your machine requires."
msgstr ""
-"Skaffa installeringsprogramvaran och eventuella specialdrivrutiner som din "
-"maskin kräver (förutom användare med &debian;-cd)."
+"Skaffa installeringsprogramvaran och eventuella specialdrivrutiner eller "
+"firmware som din maskin kräver."
#. Tag: para
#: preparing.xml:79
@@ -150,6 +149,8 @@ msgid ""
"Set up boot media such as CDs/DVDs/USB sticks or provide a network boot "
"infrastructure from which the installer can be booted."
msgstr ""
+"Ställ in startmedia som CD-skivor/DVD-skivor/USB-minnen eller ge en "
+"nätverksstartinfrastruktur från vilken installationsprogrammet kan startas."
#. Tag: para
#: preparing.xml:85
@@ -194,6 +195,8 @@ msgid ""
"If necessary, resize existing partitions on your target harddisk to make "
"space for the installation."
msgstr ""
+"Om det behövs ändrar du storlek på befintliga partitioner på din hårddisk "
+"för att skapa utrymme för installationen."
#. Tag: para
#: preparing.xml:122
@@ -216,7 +219,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:133
#, no-c-format
msgid "Select and install <firstterm>additional software</firstterm>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj och installera <firstterm>ytterligare programvara</firstterm>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:138
diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po
index 264a68d5c..f9f0121e6 100644
--- a/po/sv/preseed.po
+++ b/po/sv/preseed.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Swedish translation of preseed.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
+# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
diff --git a/po/sv/random-bits.po b/po/sv/random-bits.po
index 9d0614d5e..70cf3d813 100644
--- a/po/sv/random-bits.po
+++ b/po/sv/random-bits.po
@@ -3,18 +3,22 @@
#
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2011.
# Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>, 2012.
+# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 18:33+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:04+0000\n"
+"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
@@ -59,7 +63,7 @@ msgstr "<filename>sda</filename>"
#: random-bits.xml:28
#, no-c-format
msgid "First hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Första hårddisken"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:30
@@ -71,7 +75,7 @@ msgstr "<filename>sdb</filename>"
#: random-bits.xml:31
#, no-c-format
msgid "Second hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Andra hårddisken"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:33
@@ -93,10 +97,9 @@ msgstr "sdb7"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
+#, no-c-format
msgid "Seventh partition of the second hard disk"
-msgstr "Tionde partitionen på fjärde SCSI-hårddisken"
+msgstr "Sjunde partitionen på den andra hårddisken"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:43
@@ -108,7 +111,7 @@ msgstr "<filename>sr0</filename>"
#: random-bits.xml:44
#, no-c-format
msgid "First CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "Första CD-ROM-skivan"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:46
@@ -120,7 +123,7 @@ msgstr "<filename>sr1</filename>"
#: random-bits.xml:47
#, no-c-format
msgid "Second CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "Andra CD-ROM-skivan"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:53
@@ -375,12 +378,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:188
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
-#| "alternative desktop environments can be selected either by using one of "
-#| "the special CD images, or by specifying the desired desktop environment "
-#| "when the installer is booted (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
"alternative desktop environments can be selected either by using one of the "
@@ -389,9 +387,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Som standard kommer installationsprogrammet att installera skrivbordsmiljön "
"GNOME, men alternativa skrivbordsmiljöer kan väljas antingen genom att "
-"använda en av de speciella cd-avbildningarna eller genom att ange den "
-"önskade skrivbordsmiljön när installationsprogrammet startas upp (se <xref "
-"linkend=\"pkgsel\"/>)."
+"använda en av de speciella installationsavbildningarna eller genom att ange "
+"den önskade skrivbordsmiljön under installationen (se <xref linkend=\""
+"pkgsel\"/>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:195
@@ -755,13 +753,7 @@ msgstr "Påbörja arbetet"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:339
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
-#| "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
-#| "system-size;MB of space available for a console only install, or about "
-#| "&task-desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend "
-#| "to install desktop environments like GNOME or KDE)."
+#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
@@ -774,7 +766,7 @@ msgstr ""
"Du behöver ungefär &base-system-size; MB tillgängligt diskutrymme för en "
"installation för endast konsoll, eller ungefär &task-desktop-lxde-inst; MB "
"om du planerar att installera X (mer om du tänker installera "
-"skrivbordsmiljöer som GNOME eller KDE)."
+"skrivbordsmiljöer som GNOME eller KDE Plasma)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:347
@@ -937,31 +929,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:444
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</"
-#| "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
-#| "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian-gnu; installation image mounted at "
"<filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the "
"http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
-"Om du har en &releasename; &debian-gnu; cd monterad på <filename>/cdrom</"
-"filename>, kan du ersätta en fil-url istället för en http-URL: "
-"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
+"Om du har en &releasename; &debian-gnu; installationsavbildning monterad på "
+"<filename>/cdrom</filename>, kan du ersätta en fil-URL istället för en http-"
+"URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:450
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in "
-#| "the <command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
-#| "<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
-#| "<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, "
-#| "<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
-#| "<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, or "
-#| "<userinput>s390x</userinput>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
@@ -978,9 +958,15 @@ msgstr ""
"Ersätt en av följande för <replaceable>ARCH</replaceable> i kommandot "
"<command>debootstrap</command>: <userinput>amd64</userinput>, "
"<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
-"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</"
-"userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
-"<userinput>ppc64el</userinput> eller <userinput>s390x</userinput>."
+"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, "
+"<userinput>mips</userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, "
+"<userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
+"<userinput>ppc64el</userinput> eller <userinput>s390x</userinput>. "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
+" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
+"</screen></informalexample> Om målarkitekturen skiljer sig från värden bör "
+"du lägga till alternativet <userinput>--foreign</userinput>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:476
@@ -990,14 +976,7 @@ msgstr "Konfigurera grundsystemet"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:477
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
-#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
-#| "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
-#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the "
-#| "terminal definition to be compatible with the &debian; base system, for "
-#| "example:"
+#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
@@ -1018,9 +997,18 @@ msgstr ""
"Nu är du har ett riktigt &debian;-system, även om det är ganska minimalt, på "
"disk. Kör <command>chroot</command> in i det: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
-"</screen></informalexample> Efter du har kört chroot in i det, kan du behöva "
-"att ställa in terminaldefinitionen till att vara kompatibel med &debian;s "
-"grundsystem, till exempel:"
+"</screen></informalexample> Om målarkitekturen skiljer sig från värden måste "
+"du först kopiera qemu-user-static till den nya värden: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
+"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
+"</screen></informalexample> Efter chroot kan du behöva ställa in "
+"terminaldefinitionen så att den är kompatibel med &debian; bassystemet, till "
+"exempel: <informalexample><screen>\n"
+"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Beroende på värdet av TERM, kan du behöva "
+"installera <classname>ncurses-term</classname> paketet för att få stöd för "
+"det."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:497
@@ -1029,6 +1017,8 @@ msgid ""
"If the target architecture is different from the host, you need to finish "
"the multi-stage boot strap:"
msgstr ""
+"Om målarkitekturen skiljer sig från värden måste du avsluta flerstegets "
+"startband:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:501
@@ -1120,48 +1110,7 @@ msgstr "Montera partitioner"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:548
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/fstab\n"
-#| "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# /etc/fstab: static file system information.\n"
-#| "#\n"
-#| "# file system mount point type options dump "
-#| "pass\n"
-#| "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
-#| "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
-#| "proc /proc proc defaults 0 0\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
-#| "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount "
-#| "all the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</"
-#| "filename>, or, to mount file systems individually, use: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
-#| "</screen></informalexample> Current &debian; systems have mountpoints for "
-#| "removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
-#| "symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for "
-#| "example: <informalexample><screen>\n"
-#| "# cd /media\n"
-#| "# mkdir cdrom0\n"
-#| "# ln -s cdrom0 cdrom\n"
-#| "# cd /\n"
-#| "# ln -s media/cdrom\n"
-#| "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
-#| "times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
-#| "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
-#| "mount proc before continuing:"
+#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1214,7 +1163,6 @@ msgstr ""
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
"\n"
-"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
"\n"
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
@@ -1222,8 +1170,8 @@ msgstr ""
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"</screen></informalexample> Använd <userinput>mount -a</userinput> för att "
-"montera alla filsystem som du har angivna i din <filename>/etc/fstab</"
-"filename>, eller använd följande kommando för att montera filsystem "
+"montera alla filsystem som du har angivna i din <filename>/etc/"
+"fstab</filename>, eller använd följande kommando för att montera filsystem "
"individuellt: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path # exempelvis: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Nuvarande &debian;-system har monteringspunkter "
@@ -1271,12 +1219,7 @@ msgstr "Ställ in tidszon"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:589
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
-#| "whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC "
-#| "or local time. The following command allows you to set that and choose "
-#| "your timezone."
+#, no-c-format
msgid ""
"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
"<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system "
@@ -1290,10 +1233,16 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> The following command allows you to choose your "
"timezone."
msgstr ""
-"En inställning i filen <filename>/etc/default/rcS</filename> bestämmer "
-"huruvida systemet ska tolka maskinvaruklockan att vara inställd till UTC "
-"eller lokal tid. Följande kommando låter dig ställa in det och välja din "
-"tidszon."
+"Att ställa in den tredje raden i filen <filename>/etc/adjtime</filename> "
+"till <quote>UTC</quote> eller <quote>LOCAL</quote> avgör om systemet kommer "
+"att tolka hårdvaruklockan som inställd på UTC respektive lokal tid. Följande "
+"kommando låter dig ställa in det. <informalexample><screen>\n"
+"# editor /etc/adjtime\n"
+"</screen></informalexample> Här är ett exempel: <informalexample><screen>\n"
+"0.0 0 0.0\n"
+"0\n"
+"UTC\n"
+"</screen></informalexample> Följande kommando låter dig välja din tidszon."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:603
@@ -1309,68 +1258,7 @@ msgstr "Konfigurera nätverket"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:610
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</"
-#| "filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
-#| "hostname</filename> and <filename>/etc/hosts</filename>. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/network/interfaces\n"
-#| "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
-#| "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "######################################################################\n"
-#| "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
-#| "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
-#| "# available.\n"
-#| "######################################################################\n"
-#| "\n"
-#| "# We always want the loopback interface.\n"
-#| "#\n"
-#| "auto lo\n"
-#| "iface lo inet loopback\n"
-#| "\n"
-#| "# To use dhcp:\n"
-#| "#\n"
-#| "# auto eth0\n"
-#| "# iface eth0 inet dhcp\n"
-#| "\n"
-#| "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
-#| "#\n"
-#| "# auto eth0\n"
-#| "# iface eth0 inet static\n"
-#| "# address 192.168.0.42\n"
-#| "# network 192.168.0.0\n"
-#| "# netmask 255.255.255.0\n"
-#| "# broadcast 192.168.0.255\n"
-#| "# gateway 192.168.0.1\n"
-#| "</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search "
-#| "directives in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/resolv.conf\n"
-#| "</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
-#| "filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "search hqdom.local\n"
-#| "nameserver 10.1.1.36\n"
-#| "nameserver 192.168.9.100\n"
-#| "</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
-#| "characters): <informalexample><screen>\n"
-#| "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
-#| "</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> "
-#| "with IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
-#| "127.0.0.1 localhost\n"
-#| "127.0.1.1 DebianHostName\n"
-#| "\n"
-#| "# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
-#| "::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
-#| "fe00::0 ip6-localnet\n"
-#| "ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
-#| "ff02::1 ip6-allnodes\n"
-#| "ff02::2 ip6-allrouters\n"
-#| "ff02::3 ip6-allhosts\n"
-#| "</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you "
-#| "should arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</"
-#| "filename> file into the desired order. Then during boot, each card will "
-#| "be associated with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
+#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
@@ -1432,9 +1320,10 @@ msgid ""
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgstr ""
-"För att konfigurera nätverket, redigera <filename>/etc/network/interfaces</"
-"filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</"
-"filename> och <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
+"För att konfigurera nätverket, redigera <filename>/etc/network/"
+"interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
+"hostname</filename> och <filename>/etc/hosts</filename>. "
+"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Här är några enkla exempel från <filename>/usr/"
"share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
@@ -1444,18 +1333,19 @@ msgstr ""
"# finns tillgängliga.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
-"# Vi vill alltid ha ett loopback-gränssnitt.\n"
+"# loopback-gränssnittet behövs egentligen inte längre, men kan användas\n"
+"# om det behövs.\n"
"#\n"
-"auto lo\n"
-"iface lo inet loopback\n"
+"# auto lo\n"
+"# iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# För att använda dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
-"# Ett exempel på statisk IP-konfiguration: (broadcast och gateway är "
-"valfria)\n"
+"# Ett exempel på statisk IP-konfiguration: (nätverk, broadcast och gateway "
+"är valfria)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
@@ -1468,16 +1358,16 @@ msgstr ""
"sökdirektiv i <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
-"</screen></informalexample> En enkelt exempel för <filename>/etc/resolv."
-"conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
-"search hqdom.local\n"
+"</screen></informalexample> En enkelt exempel för <filename>/etc/"
+"resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"search example.com\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Ange värdnamnet för ditt system (2 till 63 "
"tecken): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianVardNamn &gt; /etc/hostname\n"
-"</screen></informalexample> Och en grundläggande <filename>/etc/hosts</"
-"filename> med IPv6-stöd: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Och en grundläggande <filename>/etc/"
+"hosts</filename> med IPv6-stöd: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"127.0.1.1 DebianVardNamn\n"
"\n"
@@ -1491,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Om du har flera nätverkskort bör du sortera "
"namnen på drivrutinsmodulerna i filen <filename>/etc/modules</filename> i "
"önskad ordning. Sedan, under uppstart, kommer varje kort att associeras med "
-"gränssnittsnamnet (eth0, eth1, etc.) som du förväntar."
+"gränssnittsnamnet (eth0, eth1, etc.) som du förväntar dig."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:651
@@ -1501,18 +1391,7 @@ msgstr "Konfigurera apt"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:652
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources."
-#| "list</filename> that will allow installing additional packages. However, "
-#| "you may want to add some additional sources, for example for source "
-#| "packages and security updates: <informalexample><screen>\n"
-#| "deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
-#| "\n"
-#| "deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
-#| "deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
-#| "</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
-#| "userinput> after you have made changes to the sources list."
+#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
@@ -1525,16 +1404,16 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>apt update</"
"userinput> after you have made changes to the sources list."
msgstr ""
-"Debootstrap har skapat en mycket grundläggande <filename>/etc/apt/sources."
-"list</filename> som tillåter installation av ytterligare paket. Dock kanske "
-"du vill lägga till ytterligare källor, till exempel för källkodspaket och "
-"säkerhetsuppdateringar: <informalexample><screen>\n"
+"Debootstrap har skapat en mycket grundläggande <filename>/etc/apt/"
+"sources.list</filename> som tillåter installation av ytterligare paket. Dock "
+"kanske du vill lägga till ytterligare källor, till exempel för källkodspaket "
+"och säkerhetsuppdateringar: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.se.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
-"</screen></informalexample> Se till att köra <userinput>aptitude update</"
-"userinput> efter att du har gjort ändringar i källistan."
+"</screen></informalexample> Se till att köra <userinput>apt "
+"update</userinput> efter att du har gjort ändringar i källistan."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:668
@@ -1544,15 +1423,7 @@ msgstr "Konfigurera lokaler och tangentbord"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:669
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To configure your locale settings to use a language other than English, "
-#| "install the <classname>locales</classname> support package and configure "
-#| "it. Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# aptitude install locales\n"
-#| "# dpkg-reconfigure locales\n"
-#| "</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
+#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
@@ -1566,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"än engelska, installera stödpaketet <classname>locales</classname> och "
"konfigurera det. För närvarande rekommenderas användning av UTF-8-lokaler. "
"<informalexample><screen>\n"
-"# aptitude install locales\n"
+"# apt install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> För att konfigurera ditt tangentbord (om det "
"behövs):"
@@ -1635,12 +1506,7 @@ msgstr "Ställ in starthanteraren"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:710
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to "
-#| "load the installed kernel with your new root partition. Note that "
-#| "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
-#| "can use <command>aptitude</command> inside your &debian; chroot to do so."
+#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
"the installed kernel with your new root partition. Note that "
@@ -1649,9 +1515,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"För att göra ditt &debian-gnu;-system startbart, ställ in din starthanterare "
"att läsa in den installerade kärnan med din nya rotpartition. Observera att "
-"<command>debootstrap</command> inte installerar en starthanterare, dock kan "
-"du använda <command>aptitude</command> inne i din &debian; chroot-miljö för "
-"att göra det."
+"<command>debootstrap</command> inte installerar en starthanterare, men du "
+"kan använda <command>apt</command> inne i din &debian; chroot-miljö för att "
+"göra det."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:717
@@ -1680,17 +1546,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:729
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# aptitude install grub-pc\n"
-#| "# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
-#| "# update-grub\n"
-#| "</screen></informalexample> The second command will install "
-#| "<command>grub2</command> (in this case in the MBR of <literal>sda</"
-#| "literal>). The last command will create a sane and working <filename>/"
-#| "boot/grub/grub.cfg</filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1704,7 +1560,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Installering och konfigurering av <classname>grub2</classname> är så här "
"enkelt: <informalexample><screen>\n"
-"# aptitude install grub-pc\n"
+"# apt install grub-pc\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> Det andra kommandot kommer att installera "
@@ -1805,7 +1661,7 @@ msgstr ""
#: random-bits.xml:774
#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
-msgstr ""
+msgstr "Fjärråtkomst: installera SSH och konfigurera åtkomst"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:775
@@ -1832,6 +1688,26 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-"
"root user and setting a password:"
msgstr ""
+"Om du kan logga in på systemet via konsolen kan du hoppa över det här "
+"avsnittet. Om systemet ska vara tillgängligt via nätverket senare, måste du "
+"installera SSH och konfigurera åtkomst. <informalexample><screen>\n"
+"# apt install ssh\n"
+"</screen></informalexample> Root login med lösenord är inaktiverat som "
+"standard, så att ställa in tillgång kan göras genom att ange ett lösenord "
+"och återaktivera root login med lösenord: <informalexample><screen>\n"
+"# passwd\n"
+"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
+"</screen></informalexample> Detta är alternativet som ska aktiveras: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"PermitRootLogin yes\n"
+"</screen></informalexample> Åtkomst kan också ställas in genom att lägga "
+"till en SSH-nyckel till root-kontot: <informalexample><screen>\n"
+"# mkdir /root/.ssh\n"
+"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
+"ssh-rsa ....\n"
+"EOF\n"
+"</screen></informalexample> Slutligen kan åtkomst ställas in genom att lägga "
+"till en icke-root-användare och ange ett lösenord:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:799
@@ -1851,15 +1727,7 @@ msgstr "Slutgiltiga justeringar"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:805
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you "
-#| "would like to make the system a bit more mature, there is an easy method "
-#| "to install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# tasksel install standard\n"
-#| "</screen></informalexample> Of course, you can also just use "
-#| "<command>aptitude</command> to install packages individually."
+#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
@@ -1874,8 +1742,8 @@ msgstr ""
"för att installera alla paket med <quote>standard</quote>prioritet: "
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
-"</screen></informalexample> Du kan så klart också använda <command>aptitude</"
-"command> för att installera paket individuellt."
+"</screen></informalexample> Du kan så klart också använda "
+"<command>apt</command> för att installera paket individuellt."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:816
@@ -2094,10 +1962,9 @@ msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:930
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Load installer components from CD"
+#, no-c-format
msgid "Load installer components from installation media"
-msgstr "Läs in installationskomponenter från cd"
+msgstr "Läs in installationskomponenter från installationsmedia"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:932
@@ -2219,12 +2086,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1019
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
-#| "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
-#| "available. It is not supported for other installation methods (e.g. "
-#| "netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
@@ -2233,8 +2095,7 @@ msgstr ""
"För att få möjligheten att konfigurera och använda PPPoE under "
"installationen behöver du installera från en av cd/dvd-avbildningarna som "
"finns tillgängliga. Det stöds inte för andra installationsmetoder (t.ex. "
-"nätinstallation<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> eller diskett</"
-"phrase>)."
+"nätinstallation)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1026
diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po
index 03e78c722..c2934865e 100644
--- a/po/sv/using-d-i.po
+++ b/po/sv/using-d-i.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Swedish translation of using-d-i.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
+# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
diff --git a/po/sv/welcome.po b/po/sv/welcome.po
index f9e40b0f6..6132b5177 100644
--- a/po/sv/welcome.po
+++ b/po/sv/welcome.po
@@ -1,13 +1,14 @@
# Swedish translation of welcome.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
+# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:05+0000\n"
"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
#. Tag: title
#: welcome.xml:4
@@ -312,14 +313,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:184
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
-#| "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is "
-#| "an <ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux "
-#| "kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> "
-#| "mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;"
-#| "\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
"developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an "
@@ -329,11 +323,11 @@ msgid ""
"kernel mailing list FAQ</ulink>."
msgstr ""
"Linux Torvalds fortsätter än idag att koordinera arbetet för flera hundra "
-"utvecklare med hjälp av ett antal delansvariga. Det finns en <ulink url="
-"\"&url-kernel-org;\">officiell webbplats</ulink> för Linux-kärnan. Mer "
-"information om sändlistan <userinput>linux-kernel</userinput> kan hittas på "
-"<ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel mailing list FAQ</"
-"ulink>."
+"utvecklare med hjälp av ett antal delansvariga. Det finns en <ulink url"
+"=\"&url-kernel-org;\">officiell webbplats</ulink> för Linux-kärnan. "
+"Information om sändlistan <userinput>linux-kernel</userinput> kan hittas på <"
+"ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel mailing list "
+"FAQ</ulink>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:194
@@ -616,10 +610,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:380
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "What is Debian?"
+#, no-c-format
msgid "What is the Debian Installer?"
-msgstr "Vad är Debian?"
+msgstr "Vad är Debian-installatören?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:382
@@ -630,6 +623,11 @@ msgid ""
"embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a "
"large set of free software for many purposes is offered."
msgstr ""
+"Debian Installer, även känd som <quote>d-i</quote>, är programvaran för att "
+"installera ett grundläggande fungerande Debian-system. Ett stort antal "
+"hårdvara som inbäddade enheter, bärbara datorer, stationära datorer och "
+"servermaskiner stöds och en stor uppsättning gratis programvara för många "
+"ändamål erbjuds."
#. Tag: para
#: welcome.xml:389
@@ -643,6 +641,13 @@ msgid ""
"network. The installer supports localized installations in more than 80 "
"languages."
msgstr ""
+"Installationen utförs genom att besvara en grundläggande uppsättning frågor. "
+"Det finns också ett expertläge som gör det möjligt att styra alla aspekter "
+"av installationen och en avancerad funktion för att utföra automatiserade "
+"installationer. Det installerade systemet kan användas som det är eller "
+"anpassas ytterligare. Installationen kan utföras från en mängd källor: USB, "
+"CD/DVD/Blu-Ray eller nätverket. Installationsprogrammet stöder lokaliserade "
+"installationer på mer än 80 språk."
#. Tag: para
#: welcome.xml:399
@@ -654,6 +659,11 @@ msgid ""
"has been continuously developed by volunteers improving and adding more "
"features."
msgstr ""
+"Installationsprogrammet har sitt ursprung i boot-floppies-projektet och det "
+"var <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\""
+">förstnämnda</ulink> av Joey Hess 2000. Sedan dess har installationssystemet "
+"kontinuerligt utvecklats av volontärer som förbättrar och lägger till fler "
+"funktioner."
#. Tag: para
#: welcome.xml:407
@@ -664,6 +674,9 @@ msgid ""
"and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</"
"ulink>."
msgstr ""
+"Mer information finns på <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian Installer-"
+"sida</ulink>, på <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki</ulink> och på <ulink url"
+"=\"&url-debian-boot-list;\">e-postlista för debian-boot</ulink>."
#. Tag: title
#: welcome.xml:422
@@ -673,13 +686,7 @@ msgstr "Få tag på &debian;"
#. Tag: para
#: welcome.xml:424
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
-#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-"
-#| "debian-distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-"
-#| "debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full set of "
-#| "official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
+#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
"whom official &debian; installation media can be purchased, see the <ulink "
@@ -688,10 +695,10 @@ msgid ""
"set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgstr ""
"För information om hur man hämtar &debian-gnu; från Internet eller från var "
-"man kan köpa officiella &debian; cd-skivor, se webbsidan <ulink url=\"&url-"
-"debian-distrib;\">Få tag på Debian</ulink>. Webbsidan <ulink url=\"&url-"
-"debian-mirrors;\">Hämta Debian från Internet</ulink> innehåller en full "
-"lista av officiella &debian;-speglar så du lätt kan hitta den närmaste."
+"man kan köpa officiella &debian; installationsmedia, se webbsidan <ulink url"
+"=\"&url-debian-distrib;\">Få tag på Debian</ulink>. Webbsidan <ulink url"
+"=\"&url-debian-mirrors;\">Hämta Debian från Internet</ulink> innehåller en "
+"full lista av officiella &debian;-speglar så du lätt kan hitta den närmaste."
#. Tag: para
#: welcome.xml:433
@@ -813,31 +820,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:512
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "describes booting into the installation system. This chapter also "
-#| "discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this "
-#| "step."
+#, no-c-format
msgid ""
"The next <xref linkend=\"boot-installer\"/> describes booting into the "
"installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures "
"in case you have problems with this step."
msgstr ""
-"beskriver uppstart av installationssystemet. Det här kapitlet diskuterar "
-"också procedurer för problemlösning om du har problem med det här steget."
+"Nästa <xref linkend=\"boot-installer\"/> beskriver uppstart av "
+"installationssystemet. Det här kapitlet diskuterar också procedurer för "
+"problemlösning om du har problem med det här steget."
#. Tag: para
#: welcome.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/"
-#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver "
-#| "modules, configuring your network connection, so that remaining "
-#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if "
-#| "you are not installing from a CD/DVD set), partitioning your hard drives "
-#| "and installation of a base system, then selection and installation of "
-#| "tasks. (Some background about setting up the partitions for your &debian; "
-#| "system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+#, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
"This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, "
@@ -852,10 +847,11 @@ msgstr ""
"Det här innefattar ditt val av språk, konfiguration av drivrutiner för "
"kringutrustning, konfiguration av nätverksanslutning så att återstående "
"installationsfiler kan hämtas direkt från en &debian;-server (om du inte "
-"installerar från en cd/dvd), partitionering av dina hårddiskar och "
-"installation av ett grundsystem och efter det val och installation av paket "
-"för vissa funktioner. (Viss bakgrund om inställning av partitioner för ditt "
-"&debian;-system finns förklarat i <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+"installerar från en uppsättning CD/DVD-installationsavbildningar), "
+"partitionering av dina hårddiskar och installation av ett grundsystem och "
+"efter det val och installation av paket för vissa funktioner. (Viss bakgrund "
+"om inställning av partitioner för ditt &debian;-system finns förklarat i <"
+"xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
#. Tag: para
#: welcome.xml:532
@@ -958,15 +954,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:601
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
-#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that "
-#| "software must be distributed at no charge. Free software, in part, means "
-#| "that the licenses of individual programs do not require you to pay for "
-#| "the privilege of distributing or using those programs. Free software also "
-#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, "
-#| "but that they may distribute the results of their work as well."
+#, no-c-format
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
"isn't copyrighted, and it doesn't mean that installation media containing "
@@ -977,13 +965,13 @@ msgid ""
"that they may distribute the results of their work as well."
msgstr ""
"Att kalla programvara för <emphasis>fri</emphasis> betyder inte att "
-"programvaran inte är upphovsrättsskyddad och det betyder inte att cd/dvd-"
-"skivor som innehåller den programvaran måste distribueras gratis. Fri "
-"programvara, i den bemärkelsen betyder att licenser för individuella program "
-"inte kräver att du betalar för rättigheten att distribuera eller använda de "
-"programmen. Fri programvara betyder också att alla inte bara kan utöka, "
-"justera och ändra programvaran men också att du kan distribuera resultatet "
-"av sådant arbete."
+"programvaran inte är upphovsrättsskyddad och det betyder inte att "
+"installationsmedia som innehåller den programvaran måste distribueras "
+"gratis. Fri programvara, i den bemärkelsen betyder att licenser för "
+"individuella program inte kräver att du betalar för rättigheten att "
+"distribuera eller använda de programmen. Fri programvara betyder också att "
+"alla inte bara kan utöka, justera och ändra programvaran men också att du "
+"kan distribuera resultatet av sådant arbete."
#. Tag: para
#: welcome.xml:612