summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv
diff options
context:
space:
mode:
authorLuna Jernberg <droidbittin@gmail.com>2021-09-03 21:58:44 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2021-09-03 21:58:44 +0200
commit28459369649e6296930da582951d339fbefdd17a (patch)
treee6ccdd9e7023358ba91716e4766ccb6c12da091d /po/sv
parent421a4c3df85abc3d3658b5def9b18e5f335759b4 (diff)
downloadinstallation-guide-28459369649e6296930da582951d339fbefdd17a.zip
[Commit from Weblate] Swedish translation update
Diffstat (limited to 'po/sv')
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po143
-rw-r--r--po/sv/hardware.po38
-rw-r--r--po/sv/install-methods.po16
-rw-r--r--po/sv/partitioning.po20
-rw-r--r--po/sv/preparing.po125
-rw-r--r--po/sv/preseed.po145
-rw-r--r--po/sv/using-d-i.po103
7 files changed, 306 insertions, 284 deletions
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index bd845f490..2912c38f4 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-14 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -128,6 +128,9 @@ msgid ""
"<quote>console</quote> variable accordingly if you would like the installer "
"to start on the video console."
msgstr ""
+"På plattformar som också stöder en videokonsol kan du ändra U-Boot "
+"<quote>console</quote> variabeln följaktligen om du vill att "
+"installationsprogrammet ska starta på videokonsolen."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:87
@@ -363,6 +366,8 @@ msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
"from the previously defined tftp server with"
msgstr ""
+"När lastadresserna är definierade kan du ladda avbilderna till minnet från "
+"den tidigare definierade tftp-servern med"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:229
@@ -414,7 +419,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:257
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
-msgstr ""
+msgstr "Förbyggd netboot tarball"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:258
@@ -437,6 +442,8 @@ msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
"commandline, you can use the follwing command:"
msgstr ""
+"Om du vill aktivera tftp autoboot-funktionen från U-Boot-kommandoraden kan "
+"du använda följande kommando:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:273
@@ -451,6 +458,8 @@ msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
"alternatively issue the following commands at the U-Boot prompt:"
msgstr ""
+"För att manuellt ladda bootskriptet som tillhandahålls i tarbollen kan du "
+"alternativt använda följande kommandon i U-Boot-prompten:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:279
@@ -574,7 +583,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:370
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
-msgstr ""
+msgstr "Använda förbyggda SD-kort avbildningar med installationsprogrammet"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:371
@@ -666,13 +675,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:996 boot-installer.xml:1939
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
-#| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the "
-#| "standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit "
-#| "this chapter and read about alternate kernels and installation methods "
-#| "which may work for you."
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
@@ -680,11 +683,11 @@ msgid ""
"this chapter and read about alternate kernels and installation methods which "
"may work for you."
msgstr ""
-"Observera att vissa cd-enheter kan kräva speciella drivrutiner och kan "
+"Observera att vissa optiska-enheter kan kräva speciella drivrutiner och kan "
"därför vara otillgängliga i de tidiga stegen av installationen. Om det visar "
-"sig att det vanliga sättet att starta upp från en cd inte fungerar på din "
-"maskinvara, besök det här kapitlet igen och läs om alternativa kärnor och "
-"installationsmetoder som kan fungera för dig."
+"sig att det vanliga sättet att starta upp från en optisk skiva inte fungerar "
+"på din maskinvara, besök det här kapitlet igen och läs om alternativa kärnor "
+"och installationsmetoder som kan fungera för dig."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1947
@@ -752,13 +755,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:637
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should "
-#| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
-#| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you "
-#| "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup."
-#| "exe</command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you use optical installation media, a pre-installation program should be "
"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not "
@@ -766,11 +763,10 @@ msgid ""
"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
"command>."
msgstr ""
-"Om du använder installationsmedia på cd eller dvd kommer ett "
-"förinstallationsprogram att startas automatiskt när du matar in skivan. I "
-"fall att Windows inte startar det automatiskt eller om du använder en USB-"
-"minnespinne, kan du starta det manuellt genom att gå in på enheten och "
-"starta <command>setup.exe</command>."
+"Om du ett optiskt installationsmedia, kommer ett förinstallationsprogram att "
+"startas automatiskt när du matar in skivan. I fall att Windows inte startar "
+"det automatiskt eller om du använder en USB-minnespinne, kan du starta det "
+"manuellt genom att gå in på enheten och starta <command>setup.exe</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:645
@@ -797,6 +793,8 @@ msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
"recovery or diagnostic disk."
msgstr ""
+"Starta i DOS (inte Windows). För att göra detta kan du till exempel starta "
+"från en återställnings-eller diagnos disk."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:661
@@ -856,6 +854,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""
+"för att ladda <filename>initrd.gz</filename> installationsprogrammet vid "
+"uppstart;"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:706
@@ -864,6 +864,7 @@ msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
"partition."
msgstr ""
+"ha <filename>vmlinuz</filename> kärna som en RAM-disk som dess rotpartition."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:714
@@ -979,6 +980,8 @@ msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
"screen showing the &debian; logo and a menu:"
msgstr ""
+"När installationsprogrammet startar bör du presenteras med en vänlig grafisk "
+"skärm som visar &debian; logotypen och en meny:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:797
@@ -1009,6 +1012,9 @@ msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
"your computer has booted (BIOS or UEFI), but the same options will be shown."
msgstr ""
+"Den här grafiska skärmen kommer att se väldigt annorlunda ut beroende på hur "
+"din dator har startats (BIOS eller UEFI), men samma alternativ kommer att "
+"visas."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:809
@@ -1200,7 +1206,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:897
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Det grafiska installationsprogrammet"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:898
@@ -1270,6 +1276,9 @@ msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
"when starting the graphical installer."
msgstr ""
+"Precis som med det textbaserade installationsprogrammet är det möjligt att "
+"lägga till startparametrar när du startar det grafiska "
+"installationsprogrammet."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:959
@@ -2227,7 +2236,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
-msgstr ""
+msgstr "Installationsprogrammets frontend"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2013
@@ -2367,6 +2376,8 @@ msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
msgstr ""
+"Om flera ljudkort upptäcks uppmanas du att trycka på &enterkey; när du hör "
+"tal från önskat ljudkort."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2084
@@ -2376,6 +2387,8 @@ msgid ""
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
+"Den första frågan (språket) talas på engelska, och resten av installationen "
+"talas på det valda språket (om tillgängligt i <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2090
@@ -2499,7 +2512,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2170
#, no-c-format
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zooma"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2171
@@ -2515,7 +2528,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
-msgstr ""
+msgstr "Expertinstallation, räddningsläge, automatisk installation"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2182
@@ -2549,7 +2562,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2207
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
-msgstr ""
+msgstr "Tillgänglighet för det installerade systemet"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2208
@@ -2559,6 +2572,9 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""
+"Dokumentation om tillgänglighet för det installerade systemet finns på "
+"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian tillgänglighet "
+"wikisidan</ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2222
@@ -2615,7 +2631,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "Boot console"
-msgstr ""
+msgstr "Startkonsol"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2251
@@ -2943,13 +2959,13 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2425
#, no-c-format
msgid "log_host"
-msgstr ""
+msgstr "logg_värd"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid "log_port"
-msgstr ""
+msgstr "logg_port"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2427
@@ -2959,6 +2975,9 @@ msgid ""
"specified host and port as well as to a local file. If not specified, the "
"port defaults to the standard syslog port 514."
msgstr ""
+"Gör att installationsprogrammet skickar loggmeddelanden till ett "
+"fjärranslutet syslog på den angivna värden och porten samt till en lokal "
+"fil. Om den inte anges, är porten standard på standard syslog port 514."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2438
@@ -3260,14 +3279,7 @@ msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2603
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical "
-#| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system "
-#| "does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be "
-#| "undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media "
-#| "itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, "
-#| "slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically."
+#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
"used during the installation. This can be unnecessary if the system does not "
@@ -3278,10 +3290,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Som standard, före omstart, matar &d-i; automatiskt ut det optiska mediat "
"som användes under installationen. Det kan vara onödigt om systemet inte "
-"startar upp automatiskt på cd. I vissa fall kan det inte vara önskvärt, till "
-"exempel om den optiska enheten inte kan mata in mediat själv om användaren "
-"inte finns där för att göra det manuellt. Många cd-läsare kan inte mata in "
-"media automatiskt."
+"startar upp automatiskt på sådant media. I vissa fall kan det inte vara "
+"önskvärt, till exempel om den optiska enheten inte kan mata in mediat själv "
+"om användaren inte finns där för att göra det manuellt. Många cd-läsare kan "
+"inte mata in media automatiskt."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2612
@@ -3498,16 +3510,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2737
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
-#| "instead force static network configuration."
+#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
"autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration."
msgstr ""
-"Ställ in till <userinput>true</userinput> om du vill inaktivera DHCP och "
-"istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration."
+"Ställ in till <userinput>true</userinput> om du vill inaktivera IPv6 "
+"autokonfiguration och DHCP och istället tvinga fram statisk "
+"nätverkskonfiguration."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2746
@@ -4009,14 +4019,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3002
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is "
-#| "already mounted; if not, try mounting it manually: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
-#| "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after "
-#| "that command."
+#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
"already mounted; if not, try mounting it manually: "
@@ -4025,8 +4028,8 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
"command."
msgstr ""
-"Använd kommandot <command>mount</command> för att kontrollera att din cd-rom "
-"redan är monterad, om inte, försök att montera den manuellt: "
+"Använd kommandot <command>mount</command> för att kontrollera att din "
+"optiska skiva redan är monterad, om inte, försök att montera den manuellt: "
"<informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Kontrollera om det uppstod felmeddelanden efter "
@@ -4071,12 +4074,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3027
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If there are any problems during the installation, try checking the "
-#| "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the "
-#| "installer's main menu. This option can also be used as a general test if "
-#| "the CD-ROM can be read reliably."
+#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
"integrity of the installation media using the option near the bottom of the "
@@ -4084,9 +4082,9 @@ msgid ""
"disc can be read reliably."
msgstr ""
"Om det uppstår problem under installationen, prova att kontrollera "
-"integriteten för cd-skivan med alternativen nära slutet på "
+"integriteten för installationsmedia med alternativen nära slutet på "
"installationsprogrammets huvudmeny. Det här alternativet kan även användas "
-"som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt."
+"som ett allmänt test för att se om skivan kan läsas tillförlitligt."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3041
@@ -4116,6 +4114,9 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
">)."
msgstr ""
+"I vissa fall kan funktionsstörningar orsakas av att enhetens firmware saknas "
+"(se <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> och <xref linkend=\"loading-"
+"firmware\"/>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3063
diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po
index 96c2e0518..bbd87553f 100644
--- a/po/sv/hardware.po
+++ b/po/sv/hardware.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-22 11:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -953,6 +953,7 @@ msgid ""
"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
"DockStar)"
msgstr ""
+"Plugdatorer (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug och Seagate FreeAgent DockStar)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:685
@@ -978,14 +979,7 @@ msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:699
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
-#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
-#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
-#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based "
-#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
-#| "ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -998,8 +992,7 @@ msgstr ""
"Det finns många Network Attached Storage-enheter (NAS) på marknaden som är "
"baserade på ett Orion-chip. &debian; har för närvarande stöd för följande "
"Orion-baserade enheter: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo "
-"Kurobox</ulink>, och <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</"
-"ulink>."
+"Kurobox</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:712
@@ -1019,10 +1012,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:726
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
+#, no-c-format
msgid "Devices no longer supported by Debian/armel"
-msgstr "Plattformar och enheter som inte längre stöds av Debian/armel"
+msgstr "Enheter som inte längre stöds av Debian/armel"
#. Tag: para
#: hardware.xml:732
@@ -1032,6 +1024,9 @@ msgid ""
"&debian; 11, since the Linux kernel for them can no longer being built, due "
"to hardware limitations."
msgstr ""
+"Stödet för alla QNAP Turbo Station-modeller (TS-xxx) har upphört för &debian;"
+" 11 eftersom Linux kärnan för dem inte längre kan byggas på grund av "
+"maskinvarubegränsningar."
#. Tag: para
#: hardware.xml:743
@@ -1041,6 +1036,8 @@ msgid ""
"the Linux kernel for it can no longer being built, due to hardware "
"limitations."
msgstr ""
+"Stödet för HP Media Vault mv2120 har upphört för &debian; 11 eftersom Linux "
+"kärnan för den inte längre kan byggas på grund av maskinvarubegränsningar."
#. Tag: sect2
#: hardware.xml:751
@@ -1134,7 +1131,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:814
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
-msgstr ""
+msgstr "Plattformar som stöds av &debian; &architecture; port"
#. Tag: para
#: hardware.xml:816
@@ -1247,7 +1244,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:892
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
-msgstr ""
+msgstr "Plattformar som inte längre stöds av &debian; &architecture; port"
#. Tag: para
#: hardware.xml:893
@@ -1257,6 +1254,9 @@ msgid ""
"implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
"platforms supported in Jessie are no longer supported:"
msgstr ""
+"Sen &debian; Stretch, stöd för alla MIPS processorer som inte implementerar "
+"MIPS32 Release 2 slutat stödjas. Följande plattformar som stöds i Jessie "
+"stöds därför inte längre:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:900
@@ -3073,6 +3073,10 @@ msgid ""
"hardware to release the documentation and other resources necessary for us "
"to provide free drivers for their hardware."
msgstr ""
+"Du kan hjälpa till att förbättra denna situation genom att uppmuntra "
+"tillverkare av sluten hårdvara att släppa dokumentationen och andra resurser "
+"som är nödvändiga för att vi ska kunna tillhandahålla fria drivrutiner för "
+"deras hårdvara."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2099
diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po
index bffa5f57b..fe14f3782 100644
--- a/po/sv/install-methods.po
+++ b/po/sv/install-methods.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-02 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-22 11:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -2026,7 +2026,7 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:1384
#, no-c-format
msgid "Verifying the integrity of installation files"
-msgstr ""
+msgstr "Verifiera integriteten för installationsfiler"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1386
@@ -2037,6 +2037,10 @@ msgid ""
"on Debian mirrors. You can find them in the same places as the installation "
"images itself. Visit the following locations:"
msgstr ""
+"Du kan verifiera integriteten för nedladdade filer mot kontrollsummor som "
+"finns i <filename>SHA256SUMS</filename> eller <filename>SHA512SUMS</"
+"filename> filer på Debian speglarna. Du hitta dom på samma platser som "
+"själva installationsavbilderna. Besök följande platser:"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1397
@@ -2113,6 +2117,12 @@ msgid ""
"well as instructions, how to verify the integrity of the above checksum "
"files themselves."
msgstr ""
+"<ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ/ulink har <ulink url=\"https"
+"://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">mer användbar information</"
+"ulink> på detta ämne. som t.ex skriptet filename>check_debian_iso</"
+"filename>, för att halvautomatisera ovanstående procedur), samt "
+"instruktioner, hur man själva verifierar integriteten för ovanstående "
+"kontrollsumfiler."
#, fuzzy
#~| msgid ""
diff --git a/po/sv/partitioning.po b/po/sv/partitioning.po
index 75a1a3d9f..0a17597a8 100644
--- a/po/sv/partitioning.po
+++ b/po/sv/partitioning.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-20 11:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#. Tag: title
#: partitioning.xml:5
@@ -978,6 +978,9 @@ msgid ""
"the beginning of the disk. This is intended and required to embed the GRUB2 "
"bootloader."
msgstr ""
+"När en partitionstabell med typ <quote>gpt</quote> valdes (standard för UEFI "
+"system), ett ledigt utrymme på 1 MB kommer automatiskt skapas i början av "
+"disken. Detta är avsett och krävs för att bädda in starthanteraren GRUB2."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:576
@@ -1002,15 +1005,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:586
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
-#| "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</"
-#| "quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre "
-#| "1994&ndash;98 BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can "
-#| "boot from. More information can be found in the <ulink url=\"&url-"
-#| "partition-howto;\">Linux Partition HOWTO</ulink>, but this section will "
-#| "include a brief overview to help you plan most situations."
+#, no-c-format
msgid ""
"While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the "
"old PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1021,7 +1016,8 @@ msgid ""
"Partition HOWTO</ulink>, but this section will include a brief overview to "
"help you plan most situations."
msgstr ""
-"Generellt sett lägger PC BIOS till ytterligare begränsningar för "
+"Även om moderna UEFI -system inte har sådana begränsningar som anges nedan, "
+"är det gamla PC BIOS lägger generellt till ytterligare begränsningar för "
"diskpartitionering. Det finns en gräns för hur många <quote>primära</quote> "
"och <quote>logiska</quote> partitioner en enhet kan innehålla. Dessutom, med "
"BIOS före 1994&ndash;98, finns det gränser för var på enheten som BIOS kan "
diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po
index e63c64a06..2bb30c0d7 100644
--- a/po/sv/preparing.po
+++ b/po/sv/preparing.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation guide 20051025 preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-22 11:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#. Tag: title
#: preparing.xml:5
@@ -837,6 +837,12 @@ msgid ""
"<quote>product</quote> IDs, and the combination of these two is usually the "
"same for any product based on the same chipset."
msgstr ""
+"För USB och PCI/PCI-Express/ExpressCard-enheter, så är ett bra sätt att ta "
+"reda på vilken chipset de är baserade på är att titta på deras enhets-ID. "
+"Alla USB/PCI/PCI-Express/ExpressCard-enheter har ett så kallat "
+"<quote>leverantörs</quote> och <quote>produkt</quote> IDs, och kombinationen "
+"av dessa två är vanligtvis densamma för alla produkter baserade på samma "
+"chipset."
#. Tag: para
#: preparing.xml:554
@@ -848,6 +854,11 @@ msgid ""
"usually given in the form of two hexadecimal numbers, separated by a colon, "
"such as <quote>1d6b:0001</quote>."
msgstr ""
+"På Linux system, så kan dessa IDn läsas med <command>lsusb</command> "
+"kommandot för USB enheter och med <command>lspci -nn</command> kommandot för "
+"PCI/PCI-Express/ExpressCard enheter. Dessa leverantörs och produkt IDn är "
+"oftast angivna i form av två hexadecimala tal, separerade med ett kolon, som "
+"t.ex <quote>1d6b:0001</quote>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:562
@@ -857,6 +868,9 @@ msgid ""
"001: ID 1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub</quote>, whereby 1d6b is the "
"vendor ID and 0002 is the product ID."
msgstr ""
+"Ett exempel för utdata från <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device "
+"001: ID 1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub</quote>, varvid 1d6b är "
+"leverantörs-ID och 0002 är produkt-ID."
#. Tag: para
#: preparing.xml:568
@@ -868,6 +882,11 @@ msgid ""
"06)</quote>. The IDs are given inside the rightmost square brackets, i.e. "
"here 10ec is the vendor- and 8168 is the product ID."
msgstr ""
+"Ett exempel för utdata från <command>lspci -nn</command> för ett "
+"Ethernetkort: <quote>03:00.0 Ethernet controller [0200]: Realtek "
+"Semiconductor Co., Ltd. RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet "
+"controller [10ec:8168] (rev 06)</quote>. ID:erna ges inom de högra "
+"hakparenteserna, dvs här är 10ec leverantören och 8168 är produkt-ID:t."
#. Tag: para
#: preparing.xml:576
@@ -877,6 +896,9 @@ msgid ""
"<quote>04:00.0 VGA compatible controller [0300]: Advanced Micro Devices "
"[AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>."
msgstr ""
+"Som ett annat exempel kan ett grafikkort ge följande utdata: <quote>04:00.0 "
+"VGA compatible controller [0300]: Advanced Micro Devices [AMD] nee ATI RV710 "
+"[Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:582
@@ -949,6 +971,9 @@ msgid ""
"found at the <ulink url=\"&url-debian-live-cd;\">Debian Live Images website</"
"ulink>."
msgstr ""
+"Information om tillgängliga varianter av &debian; liveavbilder finns kan "
+"hittas på <ulink url=\"&url-debian-live-cd;\">Debian Liveavbilder "
+"webbplatsen</ulink>."
#. Tag: title
#: preparing.xml:647
@@ -1045,6 +1070,10 @@ msgid ""
"catv provider) which handles your network connectivity, DHCP is usually "
"available by default."
msgstr ""
+"Om du har internetåtkomst via DSL eller kabelmodem (dvs. via ett kabel-tv "
+"nätverk) och har en router (som ofta tillhandahålls förkonfigurerad av din "
+"telefon eller catv -leverantör) som hanterar din nätverksanslutning, är DHCP "
+"vanligtvis tillgängligt som standard."
#. Tag: para
#: preparing.xml:706
@@ -1055,6 +1084,10 @@ msgid ""
"access, network connectivity in &debian-gnu; will also be configured "
"automatically."
msgstr ""
+"Som en tumregel: om du kör ett Windows-system i ditt hemnätverk och inte "
+"behövde manuellt utföra några nätverksinställningar där för att uppnå "
+"internetåtkomst, kan nätverksanslutning i &debian-gnu; också konfigureras "
+"automatiskt."
#. Tag: para
#: preparing.xml:713
@@ -1581,24 +1614,17 @@ msgstr "Mac-OS/X-partitionering"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1075
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found "
-#| "in the <filename>Utilities</filename> folder on the MacOS CD. It will not "
-#| "adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk "
-#| "at once. The disk driver partitions don't show up in <application>Drive "
-#| "Setup</application>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
"the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It will not "
"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at "
"once."
msgstr ""
-"Programmet <application>Apple Drive Setup</application> kan hittas i mappen "
-"<filename>Utilities</filename> på MacOS cd-skivan. Den kommer inte att "
-"justera befintliga partitioner; den är begränsad till partitionering av hela "
-"disken på en gång. Diskdrivrutinspartitioner visas inte i <application>Drive "
-"Setup</application>."
+"Programmet <application>Diskverktyg</application> kan hittas under "
+"<filename>Verktygs</filename> menyn på MacOS Installations cd-skivan. Den "
+"kommer inte att justera befintliga partitioner; den är begränsad till "
+"partitionering av hela disken på en gång."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1081
@@ -1732,6 +1758,11 @@ msgid ""
"storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern "
"systems there is also often a possibility to enable network booting via PXE."
msgstr ""
+"I BIOS/UEFI-inställningsmenyn kan du välja vilka enheter som ska "
+"kontrolleras i vilken sekvens för ett startbart operativsystem. Möjliga val "
+"inkluderar vanligtvis de interna hårddiskarna, CD/DVD-ROM-enheten och USB-"
+"masslagringsenheter som USB-minnen eller externa USB-hårddiskar. På moderna "
+"system finns det också ofta en möjlighet att aktivera nätverksstart via PXE."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1159
@@ -1741,6 +1772,8 @@ msgid ""
"you have chosen you should enable the appropriate boot devices if they are "
"not already enabled."
msgstr ""
+"Beroende på installationsmediet (CD/DVD-ROM, USB-minne, nätverksboot) du har "
+"valt bör du aktivera lämpliga startenheter om de inte redan är aktiverade."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1165
@@ -1888,7 +1921,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Hur man uppdaterar firmware för baremetal ppc64el"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1266
@@ -1897,6 +1930,8 @@ msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
"IBM POWER8</ulink>."
msgstr ""
+"Detta är ett utdrag ur <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM på IBM "
+"POWER8</ulink>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1271
@@ -1914,12 +1949,15 @@ msgid ""
"firmware to a more recent level to acquire new features or additional "
"support for devices."
msgstr ""
+"Det kan finnas tillfällen då användaren kan behöva uppgradera Power Systems "
+"firmware till en nyare nivå för att skaffa nya funktioner eller ytterligare "
+"stöd för enheter."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1282
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
-msgstr ""
+msgstr "Se till att följande krav är uppfyllda:"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1287
@@ -1937,7 +1975,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1291
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
-msgstr ""
+msgstr "maskinen är inte under HMC kontroll."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1295
@@ -1953,7 +1991,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
-msgstr ""
+msgstr "Utför följande steg för att uppdatera:"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1307
@@ -1986,24 +2024,26 @@ msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
"output."
msgstr ""
+"Verifiera den nedladdade avbilden genom att köra följande kommando och spara "
+"utdata."
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "$update_flash -v -f &lt;fil_namn.img&gt;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera firmware genom att köra följande kommando."
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1324
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "$update_flash -f &lt;fil_namn.img&gt;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1330
@@ -2011,12 +2051,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr ""
+"Kommandot startar om systemet och därför kommer eventuella sessioner att gå "
+"förlorade."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
-msgstr ""
+msgstr "Starta inte om eller stäng av systemet förrän det är tillbaka."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1340
@@ -2056,7 +2098,7 @@ msgstr "$update_flash -c"
#: preparing.xml:1361
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera KVM -gästfirmware (SLOF)"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1362
@@ -2095,13 +2137,13 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera PowerKVM hypervisor"
#. Tag: title
#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instruktioner för Netboot installation"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1396
@@ -2142,7 +2184,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1420
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
-msgstr ""
+msgstr "Starta din PowerLinux maskin."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1424
@@ -2158,7 +2200,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1435
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Instruktioner för DVD"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1436
@@ -2462,12 +2504,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1652
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation server needs to copy the exact directory structure from "
-#| "any &debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent "
-#| "files are required. You can also copy the contents of all installation "
-#| "CDs into such a directory tree."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
"&debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent files "
@@ -2476,8 +2513,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Installationsservern behöver kopiera den exakta katalogstrukturen från en "
"&debian-gnu;-spegel men endast de S/390 och arkitektursoberoende filerna är "
-"nödvändiga. Du kan även kopiera innehållet av alla installations-cd till ett "
-"sådant katalogträd."
+"nödvändiga. Du kan även kopiera innehållet av alla installations-avbilder "
+"till ett sådant katalogträd."
#. Tag: emphasis
#: preparing.xml:1661
@@ -2524,7 +2561,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
-msgstr ""
+msgstr "U-Boot (system firmware)-avbilder som tillhandahålls av Debian"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1706
@@ -2550,12 +2587,16 @@ msgid ""
"you use this image instead of the vendor-provided U-Boot, as the version in "
"Debian is usually newer and has more features."
msgstr ""
+"Om Debian tillhandahåller en U-Boot-avbildning för ditt system, "
+"rekommenderas att du använder den här avbilden istället för den "
+"leverantörslevererade U-Boot, eftersom versionen i Debian vanligtvis är "
+"nyare och har fler funktioner."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Ställa in Ethernet-MAC-adressen i U-Boot"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1730
@@ -2612,7 +2653,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Kernel/Initrd/Device-Tree flyttproblem i U-Boot"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1771
@@ -2725,7 +2766,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1857
#, no-c-format
msgid "Secure boot"
-msgstr ""
+msgstr "Säker uppstart"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1858
@@ -2749,6 +2790,8 @@ msgid ""
"Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> "
"feature"
msgstr ""
+"Inaktivera Windows <quote>snabbuppstart</quote>/<quote>snabbstart</quote> "
+"funktion"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1874
@@ -2778,6 +2821,10 @@ msgid ""
"automatically re-enable this feature, after it has been previously disabled "
"by the user. It is suggested to re-check this setting periodically."
msgstr ""
+"Dessutom har Windows Update-mekanismen (ibland) varit känd för att "
+"automatiskt återaktivera denna funktion efter att den tidigare har "
+"inaktiverats av användaren. Vi rekommenderar att du kontrollerar den här "
+"inställningen regelbundet."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1896
diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po
index dbb647e7d..20dc8fb03 100644
--- a/po/sv/preseed.po
+++ b/po/sv/preseed.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-14 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"
@@ -651,6 +651,9 @@ msgid ""
"fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily "
"complex customized automatic installs."
msgstr ""
+"Det finns flera funktioner i &debian;s Installationsprogram som kombinerar "
+"att tillåta ganska enkla kommandorader vid startprompten för att resultera i "
+"godtyckligt komplexa anpassade automatiska installationer."
#. Tag: para
#: preseed.xml:382
@@ -663,6 +666,13 @@ msgid ""
"parameters on the boot prompt. <phrase arch=\"x86\">See <xref linkend=\"boot-"
"screen\"/> for information on how to add a boot parameter.</phrase>"
msgstr ""
+"Dessa är aktiverade genom att använda <literal>Automated install</literal"
+">boot-valet, även kallat <literal>auto</literal> för vissa arkitekturer "
+"eller startmetoder. I denna sektion, <literal>auto</literal> är alltså ingen "
+"parameter det betyder att du väljer det startalternativet och lägger till "
+"följande startparametrar på startprompten. <phrase arch=\"x86\">Se<xref "
+"linkend=\"boot-screen\"/> för information om hur du lägger till en "
+"startparameter.</phrase>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:391
@@ -830,17 +840,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:475
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined everywhere. The "
-#| "same effect may be achieved by simply adding the two parameters "
-#| "<literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel command "
-#| "line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for <literal>auto-"
-#| "install/enable</literal> and setting it to <literal>true</literal> delays "
-#| "the locale and keyboard questions until after there has been a chance to "
-#| "preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for "
-#| "<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</"
-#| "literal> stops any questions with a lower priority from being asked."
+#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>auto</literal> boot choice is not yet defined on all arches. "
"The same effect may be achieved by simply adding the two parameters "
@@ -852,16 +852,16 @@ msgid ""
"<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</"
"literal> stops any questions with a lower priority from being asked."
msgstr ""
-"Uppstartsetiketten <literal>auto</literal> är ännu inte definierad överallt. "
-"Samma effekt kan uppnås genom att helt enkelt lägga till de två parametrarna "
-"<literal>auto=true priority=critical</literal> till kärnans kommandorad. "
-"Parametern <literal>auto</literal> är ett alias för <literal>auto-install/"
-"enable</literal> och ställer man in den till <literal>true</literal> så "
-"fördröjs frågor om lokalanpassning och tangentbord tills efter det finns en "
-"chans att förinställa dem, samt <literal>priority</literal> är ett alias för "
-"<literal>debconf/priority</literal> och ställer man in den till "
-"<literal>critical</literal> så stoppas alla frågor med en lägre prioritet "
-"från att ställas."
+"Uppstartval <literal>auto</literal> är ännu inte definierad på alla "
+"arkitekturer. Samma effekt kan uppnås genom att helt enkelt lägga till de "
+"två parametrarna <literal>auto=true priority=critical</literal> till kärnans "
+"kommandorad. Parametern <literal>auto</literal> kärnparametern är ett alias "
+"för <literal>auto-install/enable</literal> och ställer man in den till "
+"<literal>true</literal> så fördröjs frågor om lokalanpassning och "
+"tangentbord tills efter det finns en chans att förinställa dem, samt "
+"<literal>priority</literal> är ett alias för <literal>debconf/priority</"
+"literal> och ställer man in den till <literal>critical</literal> så stoppas "
+"alla frågor med en lägre prioritet från att ställas."
#. Tag: para
#: preseed.xml:489
@@ -1186,6 +1186,9 @@ msgid ""
"to adapt this to your needs<phrase arch=\"x86\">; also see <xref linkend="
"\"boot-screen\"/></phrase>)."
msgstr ""
+"Här är några exempel på hur startprompten kan se ut (du måste anpassa detta "
+"till dina behov <phrase arch=\"x86\">; se också <xref linkend=\"boot-screen\""
+"/></phrase>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:558
@@ -1205,6 +1208,19 @@ msgid ""
"/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web-"
"server ---"
msgstr ""
+"# För att ställa in franska som språk och Frankrike som land:\n"
+"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=fr "
+"country=FR --- quiet\n"
+"# För att ställa in engelska som språk och Tyskland som land och använda en "
+"tysk tangentbordslayout:\n"
+"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=en "
+"country=DE locale=en_US.UTF-8 keymap=de --- quiet\n"
+"# För att installera MATE skrivbordet\n"
+"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz desktop=mate-"
+"desktop --- quiet\n"
+"# För att installera webbserveruppgiften:\n"
+"/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web-"
+"server ---"
#. Tag: title
#: preseed.xml:564
@@ -1397,6 +1413,9 @@ msgid ""
"character (<quote><literal>#</literal></quote>) and extends up to the length "
"of that line."
msgstr ""
+"En kommentar består av en rad som <emphasis>börjar</emphasis> med ett "
+"hashtecken (<quote><literal>#</literal></quote>) och sträcker sig upp till "
+"längden på den raden."
#. Tag: para
#: preseed.xml:667
@@ -1668,13 +1687,7 @@ msgstr "Nätverkskonfiguration"
#. Tag: para
#: preseed.xml:805
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're "
-#| "loading your preconfiguration file from the network. But it's great when "
-#| "you're booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration "
-#| "files from the network, you can pass network config parameters by using "
-#| "kernel boot parameters."
+#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
"your preconfiguration file from the network. But it's great when you're "
@@ -1684,7 +1697,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Så klart, att förinställa nätverkskonfiguration kommer inte att fungera om "
"du läser in din förkonfigurationsfil från nätverket. Men det är otroligt bra "
-"när du startar upp från en cd eller ett USB-minne. Om du läser in "
+"när du startar upp från en optisk disk eller ett USB-minne. Om du läser in "
"förkonfigurationsfiler från nätverket, kan du skicka med "
"konfigurationsparametrar via kärnans uppstartsparametrar."
@@ -2081,34 +2094,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:909
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
-#| "# use sudo).\n"
-#| "#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-#| "# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
-#| "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# Root password, either in clear text\n"
-#| "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-#| "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-#| "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-#| "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#| "\n"
-#| "# To create a normal user account.\n"
-#| "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-#| "#d-i passwd/username string debian\n"
-#| "# Normal user's password, either in clear text\n"
-#| "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-#| "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-#| "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-#| "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#| "# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-#| "#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-#| "\n"
-#| "# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
-#| "# override that, use this.\n"
-#| "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
"# use sudo).\n"
@@ -2146,8 +2132,8 @@ msgstr ""
"# Lösenord för root, antingen i klartext\n"
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# eller krypterat med en crypt(3)-hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]\n"
"\n"
"# För att skapa ett normalt användarkonto.\n"
"#d-i passwd/user-fullname string Debian Användare\n"
@@ -2155,8 +2141,8 @@ msgstr ""
"# Normala användarens lösenord, antingen i klartext\n"
"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# eller krypterat med en crypt(3)-hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]\n"
"# Skapa första användaren med angivet UID istället för standard.\n"
"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
"\n"
@@ -2187,15 +2173,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:921
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+#, no-c-format
msgid ""
"The following command (available from the <classname>whois</classname> "
"package) can be used to generate a SHA-512 based crypt(3) hash for a "
"password:"
msgstr ""
-"Följande kommando kan användas för att generera en MD5-hash för ett lösenord:"
+"Följande kommando (tillgängligt från paketet <classname>whois</classname> "
+"paketet) kan användas för att generera en SHA-512-baserad crypt(3) hash för "
+"ett lösenord:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:926
@@ -3080,23 +3066,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1129
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
-#| "\n"
-#| "# Individual additional packages to install\n"
-#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
-#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n"
-#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
-#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
-#| "\n"
-#| "# Some versions of the installer can report back on what software you "
-#| "have\n"
-#| "# installed, and what software you use. The default is not to report "
-#| "back,\n"
-#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
-#| "# popular and include it on CDs.\n"
-#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
+#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
"\n"
@@ -3125,8 +3095,8 @@ msgstr ""
"# du har installerat och vilken programvara som du använder. Standard är att "
"inte\n"
"# rapportera men att skicka in rapporter hjälper projektet att bestämma\n"
-"# vilken programvara som är mest populär och sedan inkludera den på cd-"
-"skivorna.\n"
+"# vilken programvara som är mest populär och sedan bör den finnas med på den "
+"första CD/DVDn.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
@@ -3384,6 +3354,9 @@ msgid ""
"<filename>/target</filename>. If an installation CD is used, when it is "
"mounted it is available in <filename>/cdrom</filename>."
msgstr ""
+"När filsystemet för målsystemet är monterat, är det tillgängligt i "
+"<filename>/target</filename>. Om en installations-CD används, när den är "
+"monterad finns den tillgänglig i <filename>/cdrom</filename>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1182
diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po
index 839e9da31..912938985 100644
--- a/po/sv/using-d-i.po
+++ b/po/sv/using-d-i.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 using d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-22 11:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -86,13 +86,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
-#| "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
-#| "static network configuration (DHCP is used by default if available), you "
-#| "could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</"
-#| "userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
"boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
@@ -103,10 +97,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Några av de förvalda värden som installationsprogrammet använder kan ges "
"genom att skicka med uppstartsargument när &d-i; startas. Om, till exempel "
-"du önskar att tvinga fram statisk nätverkskonfiguration (DHCP används som "
-"standard om tillgänglig) kan du lägga till uppstartsparametern "
-"<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. Se <xref linkend="
-"\"installer-args\"/> för tillgängliga flaggor."
+"du önskar att tvinga fram statisk nätverkskonfiguration (IPv6-"
+"autokonfiguration och DHCP används som standard om tillgänglig) kan du lägga "
+"till uppstartsparametern <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</"
+"userinput>. Se <xref linkend=\"installer-args\"/> för tillgängliga flaggor."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:43
@@ -165,13 +159,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
-#| "used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> "
-#| "option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
-#| "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
@@ -180,9 +168,9 @@ msgid ""
"to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"För denna arkitektur har &d-i; stöd för två olika användargränssnitt: ett "
-"teckenbaserat och ett grafiskt. Det teckenbaserade gränssnittet används som "
+"textbaserat och ett grafiskt. Det textbaserade gränssnittet används som "
"standard såvida du inte valde alternativet <quote>Grafisk installation</"
-"quote> i den initiala uppstartsmenyn. För mer information om det grafiska "
+"quote> i uppstartsmenyn. För mer information om det grafiska "
"installationsprogrammet, referera till <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
@@ -1146,6 +1134,10 @@ msgid ""
"that country selected as the default. Use the <guibutton>Go Back</guibutton> "
"option to select countries on a different continent."
msgstr ""
+"Om språket bara har ett land associerat med det kommer en lista med länder "
+"att visas för kontinenten eller regionen landet tillhör, med det landet som "
+"standard. Använd <guibutton>Gå tillbaka</guibutton> alternativet för att "
+"välja länder på en annan kontinent."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:627
@@ -1180,6 +1172,8 @@ msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
"<firstterm>UTF-8</firstterm> as character encoding."
msgstr ""
+"Alla standardlokaler som valts enligt beskrivningen i föregående stycke "
+"kommer att använda <firstterm>UTF-8</firstterm> som teckenkodning."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:653
@@ -1475,6 +1469,9 @@ msgid ""
"as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and "
"IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported."
msgstr ""
+"Från &debian-gnu 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) och framåt, &d-i; stödjer IPv6 "
+"så väl som <quote>klassisk</quote> IPv4. Alla kombinationer av IPv4 och IPv6 "
+"(IPv4-endast, IPv6-endast och dual-stack-konfigurationer) är stöda."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:853
@@ -1738,16 +1735,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1066
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For automated installations the time zone can also be set using "
-#| "preseeding."
+#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
"using preseeding."
msgstr ""
-"För automatiserade installationer kan tidszonen även ställas in med "
-"förinställning."
+"För automatiska installationer kan tidszonen ställas in till önskat värde "
+"med förinställning."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1079
@@ -1901,6 +1895,10 @@ msgid ""
"installer is booted. Further information is available on <ulink url=\"&url-d-"
"i-sataraid;\">our Wiki</ulink>."
msgstr ""
+"Också kallad <quote>fake RAID</quote> eller <quote>BIOS RAID</quote>. Stöd "
+"för Seriell ATA RAID är för närvarande endast tillgänglig om den är "
+"aktiverad när installationsprogrammet startas. Mer information finns på "
+"<ulink url='&url d-i-sataraid;\">vår Wiki</ulink>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1173
@@ -4281,21 +4279,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2538
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you "
-#| "want to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</"
-#| "quote>, <quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</"
-#| "quote><footnote> <para> You should know that to present this list, the "
-#| "installer is merely invoking the <command>tasksel</command> program. It "
-#| "can be run at any time after installation to install more packages (or "
-#| "remove them), or you can use a more fine-grained tool such as "
-#| "<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single "
-#| "package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude "
-#| "install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where "
-#| "<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are "
-#| "looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
-#| "lists the space requirements for the available tasks."
+#, no-c-format
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
"to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, "
@@ -4312,8 +4296,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"De här funktionerna representerar löst ett antal olika jobb eller saker du "
"vill utföra med din dator, såsom <quote>Skrivbordsmiljö</quote>, "
-"<quote>Webbserver</quote>, eller <quote>Utskriftsserver</quote><footnote> "
-"<para> Du bör känna till att för att visa den här listan, anropar "
+"<quote>Webbserver</quote>, eller <quote>SSHserver</quote><footnote> <para> "
+"Du bör känna till att för att visa den här listan, anropar "
"installationsprogrammet helt enkelt programmet <command>tasksel</command>. "
"Det kan köras när som helst efter installationen för att installera (eller "
"ta bort) fler paket, eller så kan du använda ett mer finkornigt verktyg "
@@ -4400,19 +4384,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2600
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
-#| "server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</"
-#| "classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
"server: <classname>apache2</classname>; SSH server: <classname>openssh</"
"classname>."
msgstr ""
"De olika serveruppgifterna installerar programvara ungefär enligt följande. "
-"Webbserver:<classname>apache2</classname>; Skrivarserver<classname>cups</"
-"classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>."
+"Webbserver:<classname>apache2</classname>;SSH server: "
+"<classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2606
@@ -5815,10 +5795,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3511
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Firmware and the Installed System"
+#, no-c-format
msgid "Completing the Installed System"
-msgstr "Fast programvara och det installerade systemet"
+msgstr "Slutför det installerade systemet"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3512
@@ -5848,6 +5827,10 @@ msgid ""
"keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a "
"functional login prompt."
msgstr ""
+"Använd "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
+"keycombo> knappkombinationen för att byta till VT2, vilket kan erbjuda en "
+"funktionell inloggningsprompt."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3536
@@ -5857,12 +5840,15 @@ msgid ""
"detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable "
"them following this procedure:"
msgstr ""
+"När du väl har loggat in på det installerade systemet är det möjligt att "
+"automatisera upptäckten av saknad firmware och utföra de steg som krävs för "
+"att aktivera dem enligt denna procedur:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3543
#, no-c-format
msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
-msgstr ""
+msgstr "Installera <classname>isenkram-cli</classname> paketet."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3546
@@ -5871,6 +5857,8 @@ msgid ""
"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
"<quote>root</quote> user."
msgstr ""
+"Kör <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> kommandot som "
+"<quote>root</quote> användaren."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3549
@@ -5880,6 +5868,9 @@ msgid ""
"properly initialized; that's particularly important when one has booted the "
"system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure."
msgstr ""
+"Vanligtvis är omstart det enklaste sättet att se till att alla kärnmoduler "
+"är korrekt initierade. det är särskilt viktigt när man har startat upp "
+"systemet med <code>nomodeset</code> alternativet som en tillfällig åtgärd."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3556