summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <debian@danielnylander.se>2006-07-12 13:04:13 +0000
committerDaniel Nylander <debian@danielnylander.se>2006-07-12 13:04:13 +0000
commit041309add1f3fabecb4b3bb551ed583cd51a74ab (patch)
tree4c7e6eba9e8dbc684bfa873b484c86f727f7362a /po/sv
parent5fc795283b08b627b06b0ece2b909b9d92be2bec (diff)
downloadinstallation-guide-041309add1f3fabecb4b3bb551ed583cd51a74ab.zip
Swedish updated
Diffstat (limited to 'po/sv')
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po8
-rw-r--r--po/sv/gpl.po751
-rw-r--r--po/sv/hardware.po6
-rw-r--r--po/sv/partitioning.po4
-rw-r--r--po/sv/post-install.po4
-rw-r--r--po/sv/preparing.po10
-rw-r--r--po/sv/preseed.po6
-rw-r--r--po/sv/random-bits.po16
-rw-r--r--po/sv/using-d-i.po95
-rw-r--r--po/sv/welcome.po4
10 files changed, 182 insertions, 722 deletions
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index 1331f3f7b..f4c1b3d66 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-12 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "Debian Installer-cd-skivan innehåller en liten EFI-partition där start
#: boot-installer.xml:1204
#, no-c-format
msgid "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and starts a system are transparent to the system installer. However, the installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the partitioning step of the installation prior to loading any packages on the system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the installation to proceed."
-msgstr "De flesta detaljer för hur <command>ELILO</command> faktiskt läser in och startar ett system är inte synliga för systeminstalleraren. Dock, installeraren måste ställa in en EFI-partition före installation av grundsystemet. Annars kommer installationen av <command>ELILO</command> att misslyckas som resulterar i att systemet inte kan startas upp. EFI-partitionen allokeras och formateras i partitioneringssteget av installationen före inläsningen av paketen på systemdisken. Partitioneringsuppgiften verifierar även att en lämplig EFI-partition finns före den tillåter installationen att fortsätta."
+msgstr "De flesta detaljer för hur <command>ELILO</command> faktiskt läser in och startar ett system är inte synliga för systeminstalleraren. Dock, installeraren måste ställa in en EFI-partition före installation av grundsystemet. Annars kommer installationen av <command>ELILO</command> att misslyckas som resulterar i att systemet inte kan startas upp. EFI-partitionen allokeras och formateras i partitioneringssteget av installationen före inläsningen av paketen på systemdisken. Partitioneringsfunktionen verifierar även att en lämplig EFI-partition finns före den tillåter installationen att fortsätta."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1216
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Som med alternativ 1, de här stegen startar Debians starthanterare som
#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
-msgstr "Installation med en seriellkonsoll"
+msgstr "Installation med en seriekonsoll"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1380
@@ -2416,7 +2416,7 @@ msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA"
#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the resource range causing the problems."
-msgstr "Vissa modeller av bärbara datorer producerade av Dell är kända att krascha när identifiering av PCMCIA-enheter försöker komma åt vissa maskinvaruadresser. Andra bärbara kan visa liknande problem. Om du upplever sådana problem och du inte behöver PCMCIA-stöd under installationen kan du inaktivera PCMCIA med uppstartsparametern <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Du kan då konfigurera PCMCIA efter installationen är genomförd och exkludera resursintervallet som orsakar problemen."
+msgstr "Vissa modeller av bärbara datorer producerade av Dell är kända att krascha när identifiering av PCMCIA-enheter försöker komma åt vissa maskinvaruadresser. Andra bärbara kan visa liknande problem. Om du upplever sådana problem och du inte behöver PCMCIA-stöd under installationen kan du inaktivera PCMCIA med uppstartsparametern <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Du kan då konfigurera PCMCIA efter installationen är genomförd och undanta resursintervallet som orsakar problemen."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3227
diff --git a/po/sv/gpl.po b/po/sv/gpl.po
index 0198fa901..379ea6fd5 100644
--- a/po/sv/gpl.po
+++ b/po/sv/gpl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 gpl\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-12 08:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-12 10:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-12 12:48+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,48 +21,15 @@ msgstr "GNU General Public License"
#. Tag: para
#: gpl.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your "
-"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-"
-"options/README on how to enable this paragraph and for additional "
-"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH "
-"IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your "
-"language.]] This is an unofficial translation of the GNU General Public "
-"License into {language}. It was not published by the Free Software "
-"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
-"that uses the GNU GPL &mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-"
-"copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope "
-"that this translation will help {language} speakers to better understand the "
-"GNU GPL."
-msgstr ""
-"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"Swedish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
-"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
-"&mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
-"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
-"help Swedish speakers understand the GNU GPL better."
+#, no-c-format
+msgid "[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language.]] This is an unofficial translation of the GNU General Public License into {language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL &mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help {language} speakers to better understand the GNU GPL."
+msgstr "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Swedish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL &mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help Swedish speakers to better understand the GNU GPL."
#. Tag: para
#: gpl.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for "
-"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS "
-"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of "
-"your language before translating.]] This is an unofficial translation of the "
-"GNU General Public License into {language}. It was not published by the Free "
-"Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
-"software that uses the GNU GPL &mdash; only the original English text of the "
-"GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help "
-"{language} speakers to better understand the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Det här är en inofficiell svensk översättning av GNU General Public License. "
-"Den har inte publicerats av Free Software Foundation och fastställer inte "
-"heller de juridiska villkor för distribuering för programvara som använder "
-"GNU GPL -- endast den ursprungliga engelska texten av GNU GPL gör det. Dock "
-"hoppas vi att denna översättning kan hjälpa svenska läsare att förstå GNU "
-"GPL bättre."
+#, no-c-format
+msgid "[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of your language before translating.]] This is an unofficial translation of the GNU General Public License into {language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL &mdash; only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help {language} speakers to better understand the GNU GPL."
+msgstr "Det här är en inofficiell svensk översättning av GNU General Public License. Den har inte publicerats av Free Software Foundation och fastställer inte heller de juridiska villkor för distribuering för programvara som använder GNU GPL &mdash; endast den ursprungliga engelska texten av GNU GPL gör det. Dock hoppas vi att denna översättning kan hjälpa svenska läsare att förstå GNU GPL bättre."
#. Tag: para
#: gpl.xml:37
@@ -95,132 +62,50 @@ msgstr "BAKGRUND"
#. Tag: para
#: gpl.xml:46
#, no-c-format
-msgid ""
-"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
-"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended "
-"to guarantee your freedom to share and change free software &mdash; to make "
-"sure the software is free for all its users. This General Public License "
-"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other "
-"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software "
-"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License "
-"instead.) You can apply it to your programs, too."
-msgstr ""
-"De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet att "
-"ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License är "
-"tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och förändra "
-"fri programvara -- för att försäkra att programvaran är fri för alla dess "
-"användare. Den här licensen [General Public License] används för de flesta "
-"av Free Software Foundations programvaror och för alla andra program vars "
-"upphovsmän använder sig av General Public License. (Viss programvara från "
-"Free Software Foundation använder istället GNU Library General Public "
-"License.) Du kan använda licensen för dina program."
+msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software &mdash; to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the gnu Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too."
+msgstr "De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet att ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License är tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och förändra fri programvara -- för att försäkra att programvaran är fri för alla dess användare. Den här licensen [General Public License] används för de flesta av Free Software Foundations programvaror och för alla andra program vars upphovsmän använder sig av General Public License. (Viss programvara från Free Software Foundation använder istället GNU Library General Public License.) Du kan använda licensen för dina program."
#. Tag: para
#: gpl.xml:58
#, no-c-format
-msgid ""
-"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
-"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
-"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
-"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
-"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
-"you know you can do these things."
-msgstr ""
-"När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet och inte på pris. Våra "
-"[General Public License-] licenser är skapade för att garantera din rätt "
-"distribuera och sprida kopior av fri programvara (och ta betalt för den här "
-"tjänsten om du önskar), att garantera att du får källkoden till programvaran "
-"eller kan få den om du så önskar, att garantera att du kan ändra och "
-"modifiera programvaran eller använda dess delar i ny fri programvara samt "
-"slutligen att garantera att du är medveten om dessa rättigheter."
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
+msgstr "När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet och inte på pris. Våra [General Public License-] licenser är skapade för att garantera din rätt distribuera och sprida kopior av fri programvara (och ta betalt för den här tjänsten om du önskar), att garantera att du får källkoden till programvaran eller kan få den om du så önskar, att garantera att du kan ändra och modifiera programvaran eller använda dess delar i ny fri programvara samt slutligen att garantera att du är medveten om dessa rättigheter."
#. Tag: para
#: gpl.xml:68
#, no-c-format
-msgid ""
-"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
-"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
-"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
-"copies of the software, or if you modify it."
-msgstr ""
-"För att skydda dina rättigheter, måste vi begränsa var och ens möjlighet att "
-"hindra dig från att använda dig av dessa rättigheter samt från att kräva att "
-"du ger upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av en "
-"förpliktelse för dig om du distribuerar kopior av programvaran eller om du "
-"ändrar eller modifierar programvaran."
+msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it."
+msgstr "För att skydda dina rättigheter, måste vi begränsa var och ens möjlighet att hindra dig från att använda dig av dessa rättigheter samt från att kräva att du ger upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av en förpliktelse för dig om du distribuerar kopior av programvaran eller om du ändrar eller modifierar programvaran."
#. Tag: para
#: gpl.xml:75
#, no-c-format
-msgid ""
-"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
-"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
-"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
-"must show them these terms so they know their rights."
-msgstr ""
-"Om du exempelvis distribuerar kopior av en fri programvara, oavsett om du "
-"gör det gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de "
-"rättigheter du själv har. Du måste också tillse att mottagaren får källkoden "
-"eller kan få den om mottagaren så önskar. Du måste också visa dessa "
-"licensvillkor för mottagaren så att mottagaren känner till sina rättigheter."
+msgid "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights."
+msgstr "Om du exempelvis distribuerar kopior av en fri programvara, oavsett om du gör det gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de rättigheter du själv har. Du måste också tillse att mottagaren får källkoden eller kan få den om mottagaren så önskar. Du måste också visa dessa licensvillkor för mottagaren så att mottagaren känner till sina rättigheter."
#. Tag: para
#: gpl.xml:83
#, no-c-format
-msgid ""
-"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) "
-"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
-"and/or modify the software."
-msgstr ""
-"Vi skyddar dina rättigheter i två steg: (1) upphovsrätt till programvaran "
-"och (2) dessa licensvillkor som ger dig rätt att kopiera, distribuera och "
-"eller ändra programvaran."
+msgid "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software."
+msgstr "Vi skyddar dina rättigheter i två steg: (1) upphovsrätt till programvaran och (2) dessa licensvillkor som ger dig rätt att kopiera, distribuera och eller ändra programvaran."
#. Tag: para
#: gpl.xml:89
#, no-c-format
-msgid ""
-"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
-"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
-"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
-"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
-"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
-"reputations."
-msgstr ""
-"För varje upphovsmans säkerhet och vår säkerhet vill vi för tydlighets skull "
-"klargöra att det inte lämnas några garantier för den här fria programvaran. "
-"Om programvaran förändras av någon annan än upphovsmannen vill vi klargöra "
-"för mottagaren att det som mottagaren har är inte originalversionen av "
-"programvaran och att förändringar av och felaktigheter i programvaran inte "
-"skall belasta den ursprunglige upphovsmannen."
+msgid "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations."
+msgstr "För varje upphovsmans säkerhet och vår säkerhet vill vi för tydlighets skull klargöra att det inte lämnas några garantier för den här fria programvaran. Om programvaran förändras av någon annan än upphovsmannen vill vi klargöra för mottagaren att det som mottagaren har är inte originalversionen av programvaran och att förändringar av och felaktigheter i programvaran inte skall belasta den ursprunglige upphovsmannen."
#. Tag: para
#: gpl.xml:98
#, no-c-format
-msgid ""
-"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
-"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
-"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
-"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
-"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
-msgstr ""
-"Slutligen skall det sägas att all fri programvara ständigt hotas av "
-"programvarupatent. Vi vill undvika att en distributör [eller "
-"vidareutvecklare] av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser "
-"till programvaran och därmed gör programvaran till föremål för äganderätt. "
-"För att undvika det här har vi gjort det tydligt att samtliga "
-"programvarupatent måste registreras för allas fria användning eller inte "
-"registreras alls."
+msgid "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all."
+msgstr "Slutligen skall det sägas att all fri programvara ständigt hotas av programvarupatent. Vi vill undvika att en distributör [eller vidareutvecklare] av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser till programvaran och därmed gör programvaran till föremål för äganderätt. För att undvika det här har vi gjort det tydligt att samtliga programvarupatent måste registreras för allas fria användning eller inte registreras alls."
#. Tag: para
#: gpl.xml:107
#, no-c-format
-msgid ""
-"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
-"follow."
-msgstr ""
-"Här nedan följer licensvillkoren för att kopiera, distribuera och ändra "
-"programvaran."
+msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow."
+msgstr "Här nedan följer licensvillkoren för att kopiera, distribuera och ändra programvaran."
#. Tag: title
#: gpl.xml:115
@@ -237,495 +122,164 @@ msgstr "VILLKOR FÖR ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH ÄNDRA PROGRAMVARAN"
#. Tag: para
#: gpl.xml:121
#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or "
-"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it "
-"may be distributed under the terms of this General Public License. The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Dessa licensvillkor gäller varje "
-"programvara eller annat verk som innehåller en hänvisning till dessa "
-"licensvillkor där upphovsrättsinnehavaren stadgat att programvaran kan "
-"distribueras enligt [General Public License] dessa villkor. \"Programvaran\" "
-"enligt nedan syftar på varje sådan programvara eller verk och \"Verk baserat "
-"på Programvaran\" syftar på antingen Programvaran eller på derivativa verk, "
-"såsom ett verk som innehåller Programvaran eller en del av Programvaran, "
-"antingen en exakt kopia eller en ändrad kopia och/eller översatt till ett "
-"annat språk. (översättningar ingår nedan utan begränsningar i begreppet "
-"\"förändringar\", \"förändra\" samt \"ändringar\" eller \"ändra\".) Varje "
-"licenstagare benämns som \"Du\"."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The \"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Dessa licensvillkor gäller varje programvara eller annat verk som innehåller en hänvisning till dessa licensvillkor där upphovsrättsinnehavaren stadgat att programvaran kan distribueras enligt [General Public License] dessa villkor. \"Programvaran\" enligt nedan syftar på varje sådan programvara eller verk och \"Verk baserat på Programvaran\" syftar på antingen Programvaran eller på derivativa verk, såsom ett verk som innehåller Programvaran eller en del av Programvaran, antingen en exakt kopia eller en ändrad kopia och/eller översatt till ett annat språk. (översättningar ingår nedan utan begränsningar i begreppet \"förändringar\", \"förändra\" samt \"ändringar\" eller \"ändra\".) Varje licenstagare benämns som \"Du\"."
#. Tag: para
#: gpl.xml:134
#, no-c-format
-msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-msgstr ""
-"Åtgärder utom kopiering, distribution och ändringar täcks inte av dessa "
-"licensvillkor. Användningen av Programvaran är inte begränsad och resultatet "
-"av användningen av Programvaran täcks endast av dessa licensvillkor om "
-"resultatet utgör ett Verk baserat på Programvaran (oberoende av att det "
-"skapats av att programmet körts). Det beror på vad Programvaran gör."
+msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does."
+msgstr "Åtgärder utom kopiering, distribution och ändringar täcks inte av dessa licensvillkor. Användningen av Programvaran är inte begränsad och resultatet av användningen av Programvaran täcks endast av dessa licensvillkor om resultatet utgör ett Verk baserat på Programvaran (oberoende av att det skapats av att programmet körts). Det beror på vad Programvaran gör."
#. Tag: para
#: gpl.xml:143
#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> Du äger kopiera och distribuera exakta "
-"kopior av Programvarans källkod såsom du mottog den, i alla medier, "
-"förutsatt att Du tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar fäster en "
-"riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse, vidhåller alla hänvisningar "
-"till dessa licensvillkor och till alla garantiavsägelser samt att till alla "
-"mottagaren av Programvaran ge en kopia av dessa licensvillkor tillsammans "
-"med Programvaran."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> Du äger kopiera och distribuera exakta kopior av Programvarans källkod såsom du mottog den, i alla medier, förutsatt att Du tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar fäster en riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse, vidhåller alla hänvisningar till dessa licensvillkor och till alla garantiavsägelser samt att till alla mottagaren av Programvaran ge en kopia av dessa licensvillkor tillsammans med Programvaran."
#. Tag: para
#: gpl.xml:154
#, no-c-format
-msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-msgstr ""
-"Du äger utta en avgift för mekaniseringen [att fysiskt fästa Programvaran på "
-"ett medium, såsom en diskett eller en CD-ROM-skiva] eller överföringen av en "
-"kopia och du äger erbjuda en garanti för Programvaran mot en avgift."
+msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr "Du äger utta en avgift för mekaniseringen [att fysiskt fästa Programvaran på ett medium, såsom en diskett eller en CD-ROM-skiva] eller överföringen av en kopia och du äger erbjuda en garanti för Programvaran mot en avgift."
#. Tag: para
#: gpl.xml:160
#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of "
-"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, "
-"and copy and distribute such modifications or work under the terms of "
-"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> Du äger ändra ditt exemplar eller "
-"andra kopior av Programvaran eller någon del av Programvaran och därmed "
-"skapa ett Verk baserat på Programvaran, samt att kopiera och distribuera "
-"sådana förändrade versioner av Programvaran eller verk enligt villkoren i "
-"paragraf 1 ovan, förutsatt att du också uppfyller följande villkor:"
+msgid "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> Du äger ändra ditt exemplar eller andra kopior av Programvaran eller någon del av Programvaran och därmed skapa ett Verk baserat på Programvaran, samt att kopiera och distribuera sådana förändrade versioner av Programvaran eller verk enligt villkoren i paragraf 1 ovan, förutsatt att du också uppfyller följande villkor:"
#. Tag: para
#: gpl.xml:169
#, no-c-format
-msgid ""
-"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
-"you changed the files and the date of any change."
-msgstr ""
-"Du tillser att de förändrade filerna har ett tydligt meddelande som berättar "
-"att Du ändrat filerna samt vilket datum dessa ändringar gjordes."
+msgid "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change."
+msgstr "Du tillser att de förändrade filerna har ett tydligt meddelande som berättar att Du ändrat filerna samt vilket datum dessa ändringar gjordes."
#. Tag: para
#: gpl.xml:175
#, no-c-format
-msgid ""
-"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
-"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
-"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
-"this License."
-msgstr ""
-"Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggör som till en "
-"del eller i sin helhet innehåller eller är härlett från Programvaran eller "
-"en del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan kostnad till tredje "
-"man enligt dessa licensvillkor."
+msgid "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License."
+msgstr "Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggör som till en del eller i sin helhet innehåller eller är härlett från Programvaran eller en del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan kostnad till tredje man enligt dessa licensvillkor."
#. Tag: para
#: gpl.xml:183
#, no-c-format
-msgid ""
-"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
-"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
-"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
-"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
-"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
-"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
-"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not "
-"normally print such an announcement, your work based on the Program is not "
-"required to print an announcement.)"
-msgstr ""
-"Om den förändrade Programvaran i sitt normala utförande kan utföra "
-"interaktiv kommandon när det körs, måste Du tillse att när Programmet "
-"startas skall det skriva ut eller visa, på ett enkelt tillgängligt sätt, ett "
-"meddelande som tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar fäster en "
-"riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse (eller i förekommande fall "
-"ett meddelande som klargör att du tillhandahåller en garanti) samt att "
-"mottagaren äger distribuera Programvaran enligt dessa licensvillkor samt "
-"berätta hur mottagaren kan se dessa licensvillkor. (Från den här "
-"skyldigheten undantas det fall att Programvaran förvisso är interaktiv, men "
-"i sitt normala utförande inte visar ett meddelande av den här typen. I "
-"sådant fall behöver Verk baserat Programvaran inte visa ett sådant "
-"meddelande som nämns ovan.)"
+msgid "If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.)"
+msgstr "Om den förändrade Programvaran i sitt normala utförande kan utföra interaktiv kommandon när det körs, måste Du tillse att när Programmet startas skall det skriva ut eller visa, på ett enkelt tillgängligt sätt, ett meddelande som tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar fäster en riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse (eller i förekommande fall ett meddelande som klargör att du tillhandahåller en garanti) samt att mottagaren äger distribuera Programvaran enligt dessa licensvillkor samt berätta hur mottagaren kan se dessa licensvillkor. (Från den här skyldigheten undantas det fall att Programvaran förvisso är interaktiv, men i sitt normala utförande inte visar ett meddelande av den här typen. I sådant fall behöver Verk baserat Programvaran inte visa ett sådant meddelande som nämns ovan.)"
#. Tag: para
#: gpl.xml:197
#, no-c-format
-msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
-"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
-"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
-"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
-"regardless of who wrote it."
-msgstr ""
-"Dessa krav gäller det förändrade verket i dess helhet. Om identifierbara "
-"delar av verket inte härrör från Programvaran och skäligen kan anses vara "
-"fristående och självständiga verk i sig, då skall dessa licensvillkor inte "
-"gälla i de delarna när de distribueras som egna verk. Men om samma delar "
-"distribueras tillsammans med en helhet som innehåller verk som härrör från "
-"Programvaran, måste distributionen i sin helhet ske enligt dessa "
-"licensvillkor. Licensvillkoren skall i sådant fall gälla för andra "
-"licenstagare för hela verket och sålunda till alla delar av Programvaran, "
-"oavsett vem som är upphovsman till vilka delar av verket."
+msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it."
+msgstr "Dessa krav gäller det förändrade verket i dess helhet. Om identifierbara delar av verket inte härrör från Programvaran och skäligen kan anses vara fristående och självständiga verk i sig, då skall dessa licensvillkor inte gälla i de delarna när de distribueras som egna verk. Men om samma delar distribueras tillsammans med en helhet som innehåller verk som härrör från Programvaran, måste distributionen i sin helhet ske enligt dessa licensvillkor. Licensvillkoren skall i sådant fall gälla för andra licenstagare för hela verket och sålunda till alla delar av Programvaran, oavsett vem som är upphovsman till vilka delar av verket."
#. Tag: para
#: gpl.xml:210
#, no-c-format
-msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-msgstr ""
-"Den här paragrafen skall sålunda inte tolkas som att anspråk görs på "
-"rättigheter eller att ifrågasätta Dina rättigheter till programvara som "
-"skrivits helt av Dig. Syftet är att tillse att rätten att kontrollera "
-"distributionen av derivativa eller samlingsverk av Programvaran."
+msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program."
+msgstr "Den här paragrafen skall sålunda inte tolkas som att anspråk görs på rättigheter eller att ifrågasätta Dina rättigheter till programvara som skrivits helt av Dig. Syftet är att tillse att rätten att kontrollera distributionen av derivativa eller samlingsverk av Programvaran."
#. Tag: para
#: gpl.xml:217
#, no-c-format
-msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-msgstr ""
-"Förekomsten av ett annat verk på ett lagringsmedium eller samlingsmedium som "
-"innehåller Programvaran eller Verk baserat på Programvaran leder inte till "
-"att det andra verket omfattas av dessa licensvillkor."
+msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License."
+msgstr "Förekomsten av ett annat verk på ett lagringsmedium eller samlingsmedium som innehåller Programvaran eller Verk baserat på Programvaran leder inte till att det andra verket omfattas av dessa licensvillkor."
#. Tag: para
#: gpl.xml:224
#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Du äger kopiera och distribuera "
-"Programvaran (eller Verk baserat på Programvaran enligt paragraf 2) i "
-"objektkod eller i körbar form enligt villkoren i paragraf 1 och paragraf 2 "
-"förutsatt att Du också gör en av följande saker:"
+msgid "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Du äger kopiera och distribuera Programvaran (eller Verk baserat på Programvaran enligt paragraf 2) i objektkod eller i körbar form enligt villkoren i paragraf 1 och paragraf 2 förutsatt att Du också gör en av följande saker:"
#. Tag: para
#: gpl.xml:233
#, no-c-format
-msgid ""
-"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
-"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
-"medium customarily used for software interchange; or,"
-msgstr ""
-"Bifogar den kompletta källkoden i maskinläsbar form, som måste distribueras "
-"enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet används "
-"för utbyte av programvara, eller"
+msgid "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
+msgstr "Bifogar den kompletta källkoden i maskinläsbar form, som måste distribueras enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet används för utbyte av programvara, eller"
#. Tag: para
#: gpl.xml:241
#, no-c-format
-msgid ""
-"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
-"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
-"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
-"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
-"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
-msgstr ""
-"Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre års giltighet, att ge "
-"tredje man, mot en avgift som högst uppgår till Din kostnad att utföra "
-"fysisk distribution, en fullständig kopia av källkoden i maskinläsbar form, "
-"distribuerad enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i "
-"allmänhet används för utbyte av programvara, eller"
+msgid "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
+msgstr "Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre års giltighet, att ge tredje man, mot en avgift som högst uppgår till Din kostnad att utföra fysisk distribution, en fullständig kopia av källkoden i maskinläsbar form, distribuerad enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet används för utbyte av programvara, eller"
#. Tag: para
#: gpl.xml:251
#, no-c-format
-msgid ""
-"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
-"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
-"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
-"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
-"above.)"
-msgstr ""
-"Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhålla källkoden. (Det här "
-"alternativet kan endast användas för icke-kommersiell distribution och "
-"endast om Du erhållit ett program i objektkod eller körbar form med ett "
-"erbjudande i enlighet med b ovan.)"
+msgid "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)"
+msgstr "Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhålla källkoden. (Det här alternativet kan endast användas för icke-kommersiell distribution och endast om Du erhållit ett program i objektkod eller körbar form med ett erbjudande i enlighet med b ovan.)"
#. Tag: para
#: gpl.xml:260
#, no-c-format
-msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-msgstr ""
-"Källkoden för ett verk avser den form av ett verk som är att föredra för att "
-"göra förändringar av verket. För ett körbart verk avser källkoden all "
-"källkod för moduler det innehåller, samt alla tillhörande gränssnittsfiler, "
-"definitioner, scripts för att kontrollera kompilering och installation av "
-"den körbara Programvaran. Ett undantag kan dock göras för sådant som normalt "
-"distribueras, antingen i binär form eller som källkod, med huvudkomponterna "
-"i operativsystemet (kompliator, kärna och så vidare) i vilket den körbara "
-"programvaran körs, om inte den här komponenten medföljer den körbara "
-"programvaran."
+msgid "The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
+msgstr "Källkoden för ett verk avser den form av ett verk som är att föredra för att göra förändringar av verket. För ett körbart verk avser källkoden all källkod för moduler det innehåller, samt alla tillhörande gränssnittsfiler, definitioner, scripts för att kontrollera kompilering och installation av den körbara Programvaran. Ett undantag kan dock göras för sådant som normalt distribueras, antingen i binär form eller som källkod, med huvudkomponterna i operativsystemet (kompliator, kärna och så vidare) i vilket den körbara programvaran körs, om inte den här komponenten medföljer den körbara programvaran."
#. Tag: para
#: gpl.xml:273
#, no-c-format
-msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-msgstr ""
-"Om distributionen av körbar Programvara eller objektkod görs genom att "
-"erbjuda tillgång till att kopiera från en bestämd plats, då skall "
-"motsvarande tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som "
-"distribution av källkoden, även om trejde man inte behöver kopiera källkoden "
-"tillsammans med objektkoden."
+msgid "If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code."
+msgstr "Om distributionen av körbar Programvara eller objektkod görs genom att erbjuda tillgång till att kopiera från en bestämd plats, då skall motsvarande tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som distribution av källkoden, även om trejde man inte behöver kopiera källkoden tillsammans med objektkoden."
#. Tag: para
#: gpl.xml:281
#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, "
-"or distribute the Program except as expressly provided under this License. "
-"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program "
-"is void, and will automatically terminate your rights under this License. "
-"However, parties who have received copies, or rights, from you under this "
-"License will not have their licenses terminated so long as such parties "
-"remain in full compliance."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Du äger inte kopiera, ändra, "
-"licensiera eller distribuera Programvaran utom på dessa licensvillkor. All "
-"övrig kopiering, ändringar, licensiering eller distribution av Programvaran "
-"är ogiltig och kommer automatiskt medföra att Du förlorar Dina rättigheter "
-"enligt dessa licensvillkor. Tredje man som har mottagit kopior eller "
-"rättigheter från Dig enligt dessa licensvillkor kommer dock inte att förlora "
-"sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Du äger inte kopiera, ändra, licensiera eller distribuera Programvaran utom på dessa licensvillkor. All övrig kopiering, ändringar, licensiering eller distribution av Programvaran är ogiltig och kommer automatiskt medföra att Du förlorar Dina rättigheter enligt dessa licensvillkor. Tredje man som har mottagit kopior eller rättigheter från Dig enligt dessa licensvillkor kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren."
#. Tag: para
#: gpl.xml:292
#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Du åläggs inte att acceptera "
-"licensvillkoren, då du inte har skrivit under det här avtalet. Du har dock "
-"ingen rätt att ändra eller distribuera Programvaran eller Verk baserat på "
-"Programvaran. Sådan verksamhet är förbjuden i lag om du inte accepterar och "
-"följer dessa licensvillkor. Genom att ändra eller distribuera Programvaran "
-"(eller verk baserat på Programvaran) visar du med genom ditt handlande att "
-"du accepterar licensvillkoren och alla villkor för att kopiera, distribuera "
-"eller ändra Programvaran eller Verk baserat på Programvaran."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Du åläggs inte att acceptera licensvillkoren, då du inte har skrivit under det här avtalet. Du har dock ingen rätt att ändra eller distribuera Programvaran eller Verk baserat på Programvaran. Sådan verksamhet är förbjuden i lag om du inte accepterar och följer dessa licensvillkor. Genom att ändra eller distribuera Programvaran (eller verk baserat på Programvaran) visar du med genom ditt handlande att du accepterar licensvillkoren och alla villkor för att kopiera, distribuera eller ändra Programvaran eller Verk baserat på Programvaran."
#. Tag: para
#: gpl.xml:304
#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program "
-"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a "
-"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program "
-"subject to these terms and conditions. You may not impose any further "
-"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You "
-"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this "
-"License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Var gång du distributerar Progamvaran "
-"(eller Verk baserat på Programvaran), kommer mottagaren per automatik att få "
-"en licens från den första licensgivaren att kopiera, distribuera eller ändra "
-"Programvaran enligt dessa licensvillkor. Du äger inte ålägga mottagaren "
-"några andra restriktioner än de som följer av licensvillkoren. Du är inte "
-"skyldig att tillse att tredje man följer licensvillkoren."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Var gång du distributerar Progamvaran (eller Verk baserat på Programvaran), kommer mottagaren per automatik att få en licens från den första licensgivaren att kopiera, distribuera eller ändra Programvaran enligt dessa licensvillkor. Du äger inte ålägga mottagaren några andra restriktioner än de som följer av licensvillkoren. Du är inte skyldig att tillse att tredje man följer licensvillkoren."
#. Tag: para
#: gpl.xml:315
#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Om Du på grund av domstolsdom eller "
-"anklagelse om patentintrång eller på grund av annan anledning (ej begränsat "
-"till patentfrågor), Du får villkor (oavsett om de kommer via domstols dom, "
-"avtal eller på annat sätt) som strider mot dessa licensvillkor så fråntar de "
-"inte Dina förpliktelser enligt dessa licensvillkor. Om du inte kan "
-"distribuera Programvaran och samtidigt uppfylla licensvillkor och andra "
-"skyldigheter, får du som en konsekvens inte distribuera Programvaran. Om "
-"exempelvis ett patent gör att Du inte distribuera Programvaran fritt till "
-"alla de som mottager kopior direkt eller indirekt från Dig, så måste Du helt "
-"sluta distribuera Programvaran."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Om Du på grund av domstolsdom eller anklagelse om patentintrång eller på grund av annan anledning (ej begränsat till patentfrågor), Du får villkor (oavsett om de kommer via domstols dom, avtal eller på annat sätt) som strider mot dessa licensvillkor så fråntar de inte Dina förpliktelser enligt dessa licensvillkor. Om du inte kan distribuera Programvaran och samtidigt uppfylla licensvillkor och andra skyldigheter, får du som en konsekvens inte distribuera Programvaran. Om exempelvis ett patent gör att Du inte distribuera Programvaran fritt till alla de som mottager kopior direkt eller indirekt från Dig, så måste Du helt sluta distribuera Programvaran."
#. Tag: para
#: gpl.xml:332
#, no-c-format
-msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-msgstr ""
-"Om delar av den här paragrafen förklaras ogiltig eller annars inte kan "
-"verkställas skall resten av paragrafen äga fortsatt giltighet och paragrafen "
-"i sin helhet äga fortsatt giltighet i andra sammanhang."
+msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr "Om delar av den här paragrafen förklaras ogiltig eller annars inte kan verkställas skall resten av paragrafen äga fortsatt giltighet och paragrafen i sin helhet äga fortsatt giltighet i andra sammanhang."
#. Tag: para
#: gpl.xml:339
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
-"software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-msgstr ""
-"Syftet med den här paragrafen är inte att förmå Dig att begå patentintrång "
-"eller att begå intrång i andra rättigheter eller att förmå Dig att betrida "
-"giltigheten i sådana rättigheter. Den här paragrafen har ett enda syfte, "
-"vilket är att skydda distributionssystemet för fri programvara vilket görs "
-"genom användandet av dessa licensvillkor. Många har bidragit till det stora "
-"utbudet av programvara som distribueras med hjälp av dessa licensvillkor och "
-"den fortsatta giltigheten och användningen av det här systemet, men det är "
-"upphovsmannen själv som måste besluta om han eller hon vill distribuera "
-"Programvaran genom det här systemet eller ett annat och en licenstagare kan "
-"inte tvinga en upphovsman till ett annat beslut."
+msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice."
+msgstr "Syftet med den här paragrafen är inte att förmå Dig att begå patentintrång eller att begå intrång i andra rättigheter eller att förmå Dig att betrida giltigheten i sådana rättigheter. Den här paragrafen har ett enda syfte, vilket är att skydda distributionssystemet för fri programvara vilket görs genom användandet av dessa licensvillkor. Många har bidragit till det stora utbudet av programvara som distribueras med hjälp av dessa licensvillkor och den fortsatta giltigheten och användningen av det här systemet, men det är upphovsmannen själv som måste besluta om han eller hon vill distribuera Programvaran genom det här systemet eller ett annat och en licenstagare kan inte tvinga en upphovsman till ett annat beslut."
#. Tag: para
#: gpl.xml:352
#, no-c-format
-msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-msgstr ""
-"Den här paragrafen har till syfte att ställa det utom tvivel vad som anses "
-"följa av resten av dessa licensvillkor."
+msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License."
+msgstr "Den här paragrafen har till syfte att ställa det utom tvivel vad som anses följa av resten av dessa licensvillkor."
#. Tag: para
#: gpl.xml:357
#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the "
-"Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Om distributionen och/eller "
-"användningen av Programvaran är begränsad i vissa länder på grund av patent "
-"eller upphovsrättsligt skyddade gränssnitt kan upphovsmannen till "
-"Programvaran lägga till en geografisk spridningsklausul, enligt vilken "
-"distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är förbjudet. Om "
-"så är fallet kommer begränsningen att utgöra en fullvärdig del av "
-"licensvillkoren."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Om distributionen och/eller användningen av Programvaran är begränsad i vissa länder på grund av patent eller upphovsrättsligt skyddade gränssnitt kan upphovsmannen till Programvaran lägga till en geografisk spridningsklausul, enligt vilken distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är förbjudet. Om så är fallet kommer begränsningen att utgöra en fullvärdig del av licensvillkoren."
#. Tag: para
#: gpl.xml:368
#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, "
-"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version "
-"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version "
-"number of this License which applies to it and \"any later version\", you "
-"have the option of following the terms and conditions either of that version "
-"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the "
-"Program does not specify a version number of this License, you may choose "
-"any version ever published by the Free Software Foundation."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation kan "
-"offentliggöra ändrade och/eller nya versioner av the General Public License "
-"från tid till annan. Sådana nya versioner kommer i sin helhet att påminna om "
-"nuvarande version av the General Public License, men kan vara ändrade i "
-"detaljer för att behandla nya problem eller göra nya överväganden. Varje "
-"version ges ett särskiljande versionsnummer. Om Programvaran specificerar "
-"ett versionsnummer av licensvillkoren samt \"alla senare versioner\" kan Du "
-"välja mellan att följa dessa licensvillkor eller licensvillkoren i alla "
-"senare versioner offentliggjorda av the Free Software Foundation. Om "
-"Programvaran inte specificerar ett versionnummer av licensvillkoren kan Du "
-"välja fritt bland samtliga versioner som någonsin offentligjorts."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and \"any later version\", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation kan offentliggöra ändrade och/eller nya versioner av the General Public License från tid till annan. Sådana nya versioner kommer i sin helhet att påminna om nuvarande version av the General Public License, men kan vara ändrade i detaljer för att behandla nya problem eller göra nya överväganden. Varje version ges ett särskiljande versionsnummer. Om Programvaran specificerar ett versionsnummer av licensvillkoren samt \"alla senare versioner\" kan Du välja mellan att följa dessa licensvillkor eller licensvillkoren i alla senare versioner offentliggjorda av the Free Software Foundation. Om Programvaran inte specificerar ett versionnummer av licensvillkoren kan Du välja fritt bland samtliga versioner som någonsin offentligjorts."
#. Tag: para
#: gpl.xml:383
#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission. For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Om du vill använda delar av "
-"Programvaran i annan fri programvara som distribueras enligt andra "
-"licensvillkor, begär tillstånd från upphovsmannen. För Programvaran var "
-"upphovsrätt innehas av Free Software Foundation, skriv till Free Software "
-"Foundation, vi gör ibland undantag för det här. Vårt beslut grundas på våra "
-"två mål att bibehålla den fria statusen av alla verk som härleds från vår "
-"Programvara och främjandet av att dela med sig av och återanvända "
-"programvara i allmänhet."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Om du vill använda delar av Programvaran i annan fri programvara som distribueras enligt andra licensvillkor, begär tillstånd från upphovsmannen. För Programvaran var upphovsrätt innehas av Free Software Foundation, skriv till Free Software Foundation, vi gör ibland undantag för det här. Vårt beslut grundas på våra två mål att bibehålla den fria statusen av alla verk som härleds från vår Programvara och främjandet av att dela med sig av och återanvända programvara i allmänhet."
#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:397
@@ -736,53 +290,14 @@ msgstr "INGEN GARANTI"
#. Tag: para
#: gpl.xml:399
#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE "
-"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY "
-"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT "
-"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY "
-"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
-"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. "
-"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH "
-"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL "
-"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> DÅ DENNA PROGRAMVARA LICENSIERAS UTAN "
-"KOSTNAD GES INGEN GARANTI FÖR PROGRAMMET, UTOM SÅDAN GARANTI SOM MÅSTE GES "
-"ENLIGT TILLÄMPLIG LAG. FÖRUTOM DÅ DET UTTRYCKS I SKRIFT TILLHANDAHÅLLER "
-"UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN OCH/ELLER ANDRA PARTER PROGRAMMET \"I BEFINTLIGT "
-"SKICK\" (\"AS IS\") UTAN GARANTIER AV NÅGRA SLAG, VARKEN UTTRYCKLIGA ELLER "
-"UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER "
-"VID KÖP OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL. HELA RISKEN FÖR KVALITET "
-"OCH ANVÄNDBARHET BÄRS AV DIG. OM PROGRAMMET SKULLE VISA SIG HA DEFEKTER "
-"SKALL DU BÄRA ALLA KOSTNADER FÖR FELETS AVHJÄLPANDE, REPARATIONER ELLER "
-"NÖDVÄNDIGSERVICE."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> DÅ DENNA PROGRAMVARA LICENSIERAS UTAN KOSTNAD GES INGEN GARANTI FÖR PROGRAMMET, UTOM SÅDAN GARANTI SOM MÅSTE GES ENLIGT TILLÄMPLIG LAG. FÖRUTOM DÅ DET UTTRYCKS I SKRIFT TILLHANDAHÅLLER UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN OCH/ELLER ANDRA PARTER PROGRAMMET \"I BEFINTLIGT SKICK\" (\"AS IS\") UTAN GARANTIER AV NÅGRA SLAG, VARKEN UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER VID KÖP OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL. HELA RISKEN FÖR KVALITET OCH ANVÄNDBARHET BÄRS AV DIG. OM PROGRAMMET SKULLE VISA SIG HA DEFEKTER SKALL DU BÄRA ALLA KOSTNADER FÖR FELETS AVHJÄLPANDE, REPARATIONER ELLER NÖDVÄNDIGSERVICE."
#. Tag: para
#: gpl.xml:412
#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> INTE I NÅGOT FALL, UTOM NÄR DET "
-"GÄLLER ENLIGT TILLÄMPLIG LAG ELLER NÄR DET ÖVERENSKOMMITS SKRIFTLIGEN, SKALL "
-"EN UPPHOVSRÄTTSINNEHAVARE ELLER ANNAN PART SOM ÄGER ÄNDRA OCH/ELLER "
-"DISTRIBUERA PROGRAMVARAN ENLIGT OVAN, VARA SKYLDIG UTGE ERSÄTTNING FÖR SKADA "
-"DU LIDER, INKLUSIVE ALLMÄN, DIREKT ELLER INDIREKT SKADA SOM FÖLJER PÅ GRUND "
-"AV ANVÄNDNING ELLER OMÖJLIGHET ATT ANVÄNDA PROGRAMVARAN (INKLUSIVE MEN INTE "
-"BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST AV DATA OCH INFORMATION ELLER DATA OCH INFORMATION "
-"SOM FRAMSTÄLLTS FELAKTIGT AV DIG ELLER TREDJE PART ELLER FEL DÄR PROGRAMMET "
-"INTE KUNNAT KÖRAS SAMTIDIGT MED ANNAN PROGRAMVARA), ÄVEN OM EN SÅDAN "
-"UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN ELLER ANNAN PART UPPLYSTS OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDAN "
-"SKADA."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> INTE I NÅGOT FALL, UTOM NÄR DET GÄLLER ENLIGT TILLÄMPLIG LAG ELLER NÄR DET ÖVERENSKOMMITS SKRIFTLIGEN, SKALL EN UPPHOVSRÄTTSINNEHAVARE ELLER ANNAN PART SOM ÄGER ÄNDRA OCH/ELLER DISTRIBUERA PROGRAMVARAN ENLIGT OVAN, VARA SKYLDIG UTGE ERSÄTTNING FÖR SKADA DU LIDER, INKLUSIVE ALLMÄN, DIREKT ELLER INDIREKT SKADA SOM FÖLJER PÅ GRUND AV ANVÄNDNING ELLER OMÖJLIGHET ATT ANVÄNDA PROGRAMVARAN (INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST AV DATA OCH INFORMATION ELLER DATA OCH INFORMATION SOM FRAMSTÄLLTS FELAKTIGT AV DIG ELLER TREDJE PART ELLER FEL DÄR PROGRAMMET INTE KUNNAT KÖRAS SAMTIDIGT MED ANNAN PROGRAMVARA), ÄVEN OM EN SÅDAN UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN ELLER ANNAN PART UPPLYSTS OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDAN SKADA."
#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:428
@@ -799,36 +314,20 @@ msgstr "METOD FÖR ATT ANVÄNDA DESSA VILLKOR"
#. Tag: para
#: gpl.xml:434
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible "
-"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software "
-"which everyone can redistribute and change under these terms."
-msgstr ""
-"Om du utvecklar ett nytt program och vill att det skall vara av största "
-"möjliga nytta för allmänheten är det bästa du kan göra att göra programmet "
-"till fri programvara som var och en kan mångfaldiga och ändra enligt dessa "
-"villkor."
+msgid "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms."
+msgstr "Om du utvecklar ett nytt program och vill att det skall vara av största möjliga nytta för allmänheten är det bästa du kan göra att göra programmet till fri programvara som var och en kan mångfaldiga och ändra enligt dessa villkor."
#. Tag: para
#: gpl.xml:441
#, no-c-format
-msgid ""
-"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to "
-"attach them to the start of each source file to most effectively convey the "
-"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" "
-"line and a pointer to where the full notice is found."
-msgstr ""
-"För att uppnå det här skall du lägga till följande text till programmet. Det "
-"är säkrast att lägga dem i början av varje källkodsfil för att tillse att du "
-"med överlåtelser avsaknaden av garantiåtagande och varje fil skall minst ha "
-"\"copyright\"-raderna och en länk till var användaren hittar hela licensen."
+msgid "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found."
+msgstr "För att uppnå det här skall du lägga till följande text till programmet. Det är säkrast att lägga dem i början av varje källkodsfil för att tillse att du med överlåtelser avsaknaden av garantiåtagande och varje fil skall minst ha \"copyright\"-raderna och en länk till var användaren hittar hela licensen."
#. Tag: screen
#: gpl.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
-"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it "
-"does.</replaceable>\n"
+"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it does.</replaceable>\n"
"Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
@@ -843,11 +342,9 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA."
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"<replaceable>en rad för programmets namn och en kort beskrivning av vad det "
-"gör.</replaceable>\n"
+"<replaceable>en rad för programmets namn och en kort beskrivning av vad det gör.</replaceable>\n"
"Copyright © <replaceable>år namn på upphovsmannen</replaceable>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
@@ -862,40 +359,31 @@ msgstr ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA."
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#. Tag: para
#: gpl.xml:450
#, no-c-format
-msgid ""
-"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail."
-msgstr ""
-"Lägg här in information om hur användaren når dig per e-post och vanlig post."
+msgid "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail."
+msgstr "Lägg här in information om hur användaren når dig per e-post och vanlig post."
#. Tag: para
#: gpl.xml:455
#, no-c-format
-msgid ""
-"If the program is interactive, make it output a short notice like this when "
-"it starts in an interactive mode:"
-msgstr ""
-"Om ditt program är interaktivt visa följande för användaren när programmet "
-"startas i interaktivt läge:"
+msgid "If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode:"
+msgstr "Om ditt program är interaktivt visa följande för användaren när programmet startas i interaktivt läge:"
#. Tag: screen
#: gpl.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
-"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</"
-"replaceable>\n"
+"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n"
"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n"
"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n"
"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n"
"for details."
msgstr ""
-"Gnomovision version 69, Copyright © <replaceable>år namn på upphovsman</"
-"replaceable>\n"
+"Gnomovision version 69, Copyright © <replaceable>år namn på upphovsman</replaceable>\n"
"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n"
"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n"
"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n"
@@ -904,28 +392,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: gpl.xml:462
#, no-c-format
-msgid ""
-"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate "
-"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be "
-"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-"
-"clicks or menu items &mdash; whatever suits your program."
-msgstr ""
-"Kommandot \"show w\" respektive \"show c\" skall visa tillämpliga delar av "
-"General Public License. Du kan givetvis använda andra kommandon än \"show w"
-"\" och \"show c\" det kan till och med röra sig om musklick eller menyval, "
-"använd det som passar till programmet."
+msgid "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items &mdash; whatever suits your program."
+msgstr "Kommandot \"show w\" respektive \"show c\" skall visa tillämpliga delar av General Public License. Du kan givetvis använda andra kommandon än \"show w\" och \"show c\" det kan till och med röra sig om musklick eller menyval, använd det som passar till programmet."
#. Tag: para
#: gpl.xml:470
#, no-c-format
-msgid ""
-"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your "
-"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if "
-"necessary. Here is a sample; alter the names:"
-msgstr ""
-"Om du arbetar som programmerare skall din arbetsgivare eller din skola "
-"skriva under en \"copyright disclaimer\" för programmet om det är "
-"nödvändigt. Här är ett exempel, ändra namnen:"
+msgid "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names:"
+msgstr "Om du arbetar som programmerare skall din arbetsgivare eller din skola skriva under en \"copyright disclaimer\" för programmet om det är nödvändigt. Här är ett exempel, ändra namnen:"
#. Tag: screen
#: gpl.xml:476
@@ -948,18 +422,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: gpl.xml:478
#, no-c-format
-msgid ""
-"This General Public License does not permit incorporating your program into "
-"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may "
-"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the "
-"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public "
-"License instead of this License."
-msgstr ""
-"Den här General Public License tillåter inte att du inkorperar ditt program "
-"i icke-fri programvara. Om du utvecklar subrutiner eller programbibliotek "
-"kan det vara lämpligt att tillåta länkning till icke-fri programvara. Om du "
-"vill göra det här bör du istället för den här licensen använda GNU Lesser "
-"General Public License."
+msgid "This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License."
+msgstr "Den här General Public License tillåter inte att du inkorperar ditt program i icke-fri programvara. Om du utvecklar subrutiner eller programbibliotek kan det vara lämpligt att tillåta länkning till icke-fri programvara. Om du vill göra det här bör du istället för den här licensen använda GNU Lesser General Public License."
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. &mdash; 51 "
@@ -967,19 +431,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. &mdash; 51 "
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
#~ msgid ""
#~ "one line to give the program's name and a brief idea of what it does."
#~ msgstr ""
#~ "En rad för att berätta programmets namn och en beskrivning av vad det gör "
#~ "[min kommentar: här menar Richard M Stallman att ni skall införa en sådan "
#~ "rad på egen hand, därefter införs nedanstående text]."
-
#~ msgid "Copyright (C) year name of author"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) åååå upphovsmannens namn [åååå ersätts med årtal för "
#~ "programmets skapande]"
-
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the gnu General Public License as published by the "
@@ -990,7 +451,6 @@ msgstr ""
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
-
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "without any warranty; without even the implied warranty of "
@@ -1001,7 +461,6 @@ msgstr ""
#~ "without any warranty; without even the implied warranty of "
#~ "merchantability or fitness for a particular purpose. See the gnu General "
#~ "Public License for more details."
-
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the gnu General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -1010,28 +469,22 @@ msgstr ""
#~ "You should have received a copy of the gnu General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
#~ msgid "Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author"
#~ msgstr "Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author"
-
#~ msgid ""
#~ "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details type `show w'."
#~ msgstr ""
#~ "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details type `show w'."
-
#~ msgid ""
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it under "
#~ "certain conditions; type `show c' for details."
#~ msgstr ""
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it under "
#~ "certain conditions; type `show c' for details."
-
#~ msgid "signature of Ty Coon, 1 April 1989"
#~ msgstr "signature of Ty Coon, 1 April 1989"
-
#~ msgid "Ty Coon, President of Vice"
#~ msgstr "Ty Coon, President of Vice"
-
#~ msgid ""
#~ "because the program is licensed free of charge, there is no warranty for "
#~ "the program, to the extent permitted by applicable law. except when "
@@ -1053,7 +506,6 @@ msgstr ""
#~ "ANVÄNDBARHET BÄRS AV DIG. OM PROGRAMMET SKULLE VISA SIG HA DEFEKTER SKALL "
#~ "DU BÄRA ALLA KOSTNADER FöR FELETS AVHJÄLPANDE, REPARATIONER ELLER "
#~ "NÖDVÄNDIG SERVICE."
-
#~ msgid ""
#~ "in no event unless required by applicable law or agreed to in writing "
#~ "will any copyright holder, or any other party who may modify and/or "
@@ -1076,3 +528,4 @@ msgstr ""
#~ "SAMTIDIGT MED ANNAN PROGRAMVARA), ÄVEN OM EN SÅDAN "
#~ "UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN ELLER ANNAN PART UPPLYSTS OM MÖJLIGHETEN TILL "
#~ "SÅDAN SKADA."
+
diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po
index c00b183e8..7b1616d4f 100644
--- a/po/sv/hardware.po
+++ b/po/sv/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-09 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-11 11:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-12 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "<term>RiscPC</term>"
#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "This machine is the oldest supported hardware: it was released in 1994. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard and proprietary mouse port. The proprietary module expansion bus allows for up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several of these modules have Linux drivers."
-msgstr "Den här maskinen är den äldsta maskinvaran som stöds: den gavs ut 1994. Det har RISC OS i ROM, Linux kan startas från det med linloader. RiscPC har ett modulärt processorkort och har normalt sett en 30MHz 610, 40MHz 710 eller en 233MHz Strongarm 110-processor. Moderkortet har integrerad IDE, SVGA, video, parallellport, en seriellport, PS/2-tangentbord och properitär musport. Den properitära modulutökningsbussen tillåter upp till åtta utökningskort att monteras beroende på konfiguration, flera av dessa moduler har Linux-drivrutiner."
+msgstr "Den här maskinen är den äldsta maskinvaran som stöds: den gavs ut 1994. Det har RISC OS i ROM, Linux kan startas från det med linloader. RiscPC har ett modulärt processorkort och har normalt sett en 30MHz 610, 40MHz 710 eller en 233MHz Strongarm 110-processor. Moderkortet har integrerad IDE, SVGA, video, parallellport, en serieport, PS/2-tangentbord och properitär musport. Den properitära modulutökningsbussen tillåter upp till åtta utökningskort att monteras beroende på konfiguration, flera av dessa moduler har Linux-drivrutiner."
#. Tag: para
#: hardware.xml:767
@@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr "Dock kan det här orsaka problem med Linux, i det att boot PROM-skärmen
#: hardware.xml:1611
#, no-c-format
msgid "To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video card in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts as below external slots). Alternatively it is possible to use a serial console."
-msgstr "För att undvika det här problemet, anslut skärmen (om krävs) till grafikkortet på de lägst numrerade SBUS-platsen (på moderkortet räknas de under externa platser). Alternativt är det möjligt att använda en seriellkonsoll."
+msgstr "För att undvika det här problemet, anslut skärmen (om krävs) till grafikkortet på de lägst numrerade SBUS-platsen (på moderkortet räknas de under externa platser). Alternativt är det möjligt att använda en seriekonsoll."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1623
diff --git a/po/sv/partitioning.po b/po/sv/partitioning.po
index 2f1c4beca..240ca639b 100644
--- a/po/sv/partitioning.po
+++ b/po/sv/partitioning.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-12 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Som ett exempel, en äldre hemdator kan ha 32MB RAM-minne och en 1.7GB s
#: partitioning.xml:289
#, no-c-format
msgid "For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding after your system installation is complete, check <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
-msgstr "Som en idé för utrymmet som tas upp av de uppgifter som du kanske är intresserade av att lägga in efter din systeminstallation är klar, se på <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
+msgstr "Som en idé för utrymmet som tas upp av de funktioner som du kanske är intresserade av att lägga in efter din systeminstallation är klar, se på <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
#. Tag: title
#: partitioning.xml:305
diff --git a/po/sv/post-install.po b/po/sv/post-install.po
index 0d174fec4..2c541fef8 100644
--- a/po/sv/post-install.po
+++ b/po/sv/post-install.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-24 20:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-12 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Debians paketsystem"
#: post-install.xml:56
#, no-c-format
msgid "The most important concept to grasp is the Debian packaging system. In essence, large parts of your system should be considered under the control of the packaging system. These include: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</filename> (excluding <filename>/usr/local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</filename> (you could make <filename>/var/local</filename> and be safe in there) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </itemizedlist> For instance, if you replace <filename>/usr/bin/perl</filename>, that will work, but then if you upgrade your <classname>perl</classname> package, the file you put there will be replaced. Experts can get around this by putting packages on <quote>hold</quote> in <command>aptitude</command>."
-msgstr "Det viktigaste konceptet att få grepp om är Debians paketsystem. Stora delar av ditt system bör anses vara under paketsystemets kontroll. Dessa inkluderar: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</filename> (exkluderat <filename>/usr/local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</filename> (du kan skapa <filename>/var/local</filename> och vara säker där) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </itemizedlist> Till exempel om du ersätter <filename>/usr/bin/perl</filename> kommer det att fungera men om du uppgraderar ditt <classname>perl</classname>-paket kommer filen du placerade där att ersättas. Experter kan komma runt det här genom att <quote>hålla kvar</quote> paket i <command>aptitude</command>."
+msgstr "Det viktigaste konceptet att få grepp om är Debians paketsystem. Stora delar av ditt system bör anses vara under paketsystemets kontroll. Dessa inkluderar: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</filename> (undantaget <filename>/usr/local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</filename> (du kan skapa <filename>/var/local</filename> och vara säker där) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </itemizedlist> Till exempel om du ersätter <filename>/usr/bin/perl</filename> kommer det att fungera men om du uppgraderar ditt <classname>perl</classname>-paket kommer filen du placerade där att ersättas. Experter kan komma runt det här genom att <quote>hålla kvar</quote> paket i <command>aptitude</command>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:97
diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po
index 98e610153..b279aed8c 100644
--- a/po/sv/preparing.po
+++ b/po/sv/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation guide 20051025 preparing\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-24 19:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-12 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Om du får problem under installationen, hjälper det att veta vilka pak
#: preparing.xml:147
#, no-c-format
msgid "The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the primary concern of this manual. It detects hardware and loads appropriate drivers, uses <classname>dhcp-client</classname> to set up the network connection, and runs <classname>debootstrap</classname> to install the base system packages. Many more actors play smaller parts in this process, but <classname>debian-installer</classname> has completed its task when you load the new system for the first time."
-msgstr "Installeringsprogramvaran, <classname>debian-installer</classname>, är det primära målet för den här manualen. Den identifierar maskinvara och läser in lämpliga drivrutiner, använder <classname>dhcp-client</classname> för att ställa in nätverksanslutningen, och kör <classname>debootstrap</classname> för att installera grundsystempaketen. Många fler skådespelare spelar mindre roller i denna process, men <classname>debian-installer</classname> har gjort klart sin uppgift när du startar upp det nya systemet för första gången."
+msgstr "Installeringsprogramvaran, <classname>debian-installer</classname>, är det primära målet för den här manualen. Den identifierar maskinvara och läser in lämpliga drivrutiner, använder <classname>dhcp-client</classname> för att ställa in nätverksanslutningen, och kör <classname>debootstrap</classname> för att installera grundsystempaketen. Många fler skådespelare spelar mindre roller i denna process, men <classname>debian-installer</classname> har gjort klart sin funktion när du startar upp det nya systemet för första gången."
#. Tag: para
#: preparing.xml:157
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Mus"
#: preparing.xml:470
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
-msgstr "Typ: seriell, PS/2 eller USB."
+msgstr "Typ: serieport, PS/2 eller USB."
#. Tag: entry
#: preparing.xml:472
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "Skrivbordsmiljö"
#: preparing.xml:734
#, no-c-format
msgid "A standard desktop box, including the X window system, full desktop environments, sound, editors, etc. You'll need about 2GB using the standard desktop task, though it can be done in far less."
-msgstr "En standard skrivbordsburk, inklusive X-fönstersystemet, hela skrivbordsmiljöer, ljud, redigerare, etc. Du komma att behöva ungefär 2 GB med standardskrivbordsuppgiften, även om den kan göras mycket mindre."
+msgstr "En standardskrivbordsburk, inklusive X-fönstersystemet, fullständiga skrivbordsmiljöer, ljud, redigerare, etc. Du komma att behöva ungefär 2GB med standardskrivbordsfunktionen, även om den kan göras mycket mindre."
#. Tag: term
#: preparing.xml:744
@@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr "Kompilatorn <command>gcc</command> är ofta den första som dör på gru
#: preparing.xml:2062
#, no-c-format
msgid "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you encounter any strange problems, try running at least the kernel in ST-RAM. Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile. <phrase condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: more description of this needed. </emphasis></phrase>"
-msgstr "Atari TT RAM-brickor är välkända för RAM-problem under Linux; om du upptäcker några konstiga problem, försök köra kärnan i ST-RAM. Amiga-användare kan behöva att exkludera RAM genom en booter memfile. <phrase condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: bättre beskrivning av den här behövs. </emphasis></phrase>"
+msgstr "Atari TT RAM-brickor är välkända för RAM-problem under Linux; om du upptäcker några konstiga problem, försök köra kärnan i ST-RAM. Amiga-användare kan behöva att undanta RAM genom en \"booter memfile\". <phrase condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: bättre beskrivning av det här behövs. </emphasis></phrase>"
#. Tag: para
#: preparing.xml:2074
diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po
index 431091525..4f9be7481 100644
--- a/po/sv/preseed.po
+++ b/po/sv/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-04 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-11 07:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-12 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "Paketval"
#: preseed.xml:735
#, no-c-format
msgid "You can choose to install any combination of tasks that are available. Available tasks as of this writing include:"
-msgstr "Du kan välja att installera alla kombinationer av uppgifter som finns tillgängliga. Tillgängliga uppgifter just nu inkluderar:"
+msgstr "Du kan välja att installera alla kombinationer av funktioner som finns tillgängliga. Tillgängliga funktioner just nu inkluderar:"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:744
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "laptop"
#: preseed.xml:778
#, no-c-format
msgid "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set of packages in some other way. We recommend always including the <userinput>standard</userinput> task."
-msgstr "Du kan även välja att inte installera några uppgifter, och tvinga fram installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi rekommenderar alltid att inkludera uppgiften <userinput>standard</userinput>."
+msgstr "Du kan även välja att inte installera några funktioner, och tvinga fram installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi rekommenderar alltid att inkludera funktionen <userinput>standard</userinput>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:786
diff --git a/po/sv/random-bits.po b/po/sv/random-bits.po
index 383df6b6c..d1269d5f0 100644
--- a/po/sv/random-bits.po
+++ b/po/sv/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-29 17:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-12 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "ttyS0"
#: random-bits.xml:89
#, no-c-format
msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
-msgstr "Seriellport 0, COM1 under MS-DOS"
+msgstr "Serieport 0, COM1 under MS-DOS"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:91
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "ttyS1"
#: random-bits.xml:92
#, no-c-format
msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
-msgstr "Seriellport 1, COM2 under MS-DOS"
+msgstr "Serieport 1, COM2 under MS-DOS"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:94
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
#: random-bits.xml:177
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
-msgstr "Diskplats som behövs för uppgifter"
+msgstr "Nödvändig diskplats för funktioner"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:189
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Grundinstallationen för i386 med en standard 2.4-kärna, inklusive alla
#: random-bits.xml:194
#, no-c-format
msgid "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total installed size for two tasks together may be less than the total obtained by adding up the numbers."
-msgstr "Följande tabell listar storlekar som rapporterats av aptitude för uppgifterna listade i tasksel. Notera att några uppgifter har överlappande beståndsdelar, så den totala installerade storleken för två uppgifter tillsammans kan vara mindre än totalen som fås genom att lägga ihop siffrorna."
+msgstr "Följande tabell listar storlekar som rapporterats av aptitude för funktionerna listade i tasksel. Notera att några funktioner har överlappande beståndsdelar, så den totala installerade storleken för två funktioner tillsammans kan vara mindre än totalen som fås genom att lägga ihop siffrorna."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:201
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Notera att du behöver lägga till storlekarna som listas i tabellen til
#: random-bits.xml:214
#, no-c-format
msgid "Task"
-msgstr "Uppgift"
+msgstr "Funktion"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:215
@@ -596,13 +596,13 @@ msgstr "<entry>87</entry>"
#: random-bits.xml:274
#, no-c-format
msgid "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE desktop environments."
-msgstr "Uppgiften <emphasis>Skrivbordsmiljö</emphasis> kommer att installera båda skivbordsmiljöerna, Gnome och KDE."
+msgstr "Funktionen <emphasis>Skrivbordsmiljö</emphasis> kommer att installera båda skrivbordsmiljöerna, Gnome och KDE."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:281
#, no-c-format
msgid "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one is available for your language. Space requirements differ per language; you should allow up to 200MB in total for download and installation."
-msgstr "Om du installerar i ett annat språk än engelska, kan <command>tasksel</command> automatiskt installera en <firstterm>lokaliseringsuppgift</firstterm>, om en finns tillgänglig för ditt språk. Utrymmeskrav skiljer sig mellan språken; du bör avsätta upp till 200MB totalt för hämtning och installation."
+msgstr "Om du installerar i ett annat språk än engelska, kan <command>tasksel</command> automatiskt installera en <firstterm>lokaliseringsfunktion</firstterm> om det finns en tillgänglig för ditt språk. Utrymmeskrav skiljer sig mellan språken; du bör avsätta upp till 200MB totalt för hämtning och installation."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:296
diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po
index d88dc9043..7e87e5b17 100644
--- a/po/sv/using-d-i.po
+++ b/po/sv/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 using d-i\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-09 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-11 16:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-12 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Hur installeraren fungerar"
#: using-d-i.xml:8
#, no-c-format
msgid "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to perform each installation task. Each component performs its task, asking the user questions as necessary to do its job. The questions themselves are given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the installer is started."
-msgstr "Debian-installeraren innehåller ett antal komponenter för speciella ändamål för att genomföra varje uppgift i installationen. Varje komponent gör din uppgift och frågar användaren frågor som behövs för att utföra jobbet. Själva frågorna ger olika prioriteringar och prioriteten för frågorna som kommer att frågas sätt när installeraren är startad."
+msgstr "Debian-installeraren innehåller ett antal komponenter för speciella ändamål för att genomföra varje funktion i installationen. Varje komponent gör sin funktion och ställer frågor till användaren som behövs för att utföra jobbet. Själva frågorna ger olika prioriteringar och prioriteten för frågorna som kommer att ställas ställs in när installeraren har startat."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:16
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Inställning av Debian-installeraren och maskinvarukonfiguration"
#: using-d-i.xml:404
#, no-c-format
msgid "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can automatically probe your hardware, locate the rest of its components and upgrade itself to a capable installation system. However, you still need to help &d-i; with some information it can't determine automatically (like selecting your preferred language, keyboard layout or desired network mirror)."
-msgstr "Låt oss anta att Debian Installer har startat upp och du ser dess första skärm. Vid den här punkten är de färdigheter som &d-i; har ganska begränsade. Den vet inte mycket om din maskinvara, vilket språk som föredras eller inte ens vilken uppgift installation ska ha. Var lugn. På grund av att &d-i; är ganska smart kan den automatiskt söka av din maskinvara, lokalisera resten av sina komponenter och uppgradera sig själv till ett kapabelt installationssystem. Dock, du behöver fortfarande hjälpa &d-i; med viss information som den inte kan fastställa automatiskt (såsom välja ditt föredragna språk, tangentbordslayout eller val av nätverksspegel). "
+msgstr "Låt oss anta att Debian Installer har startat upp och du ser dess första skärm. Vid den här punkten är de färdigheter som &d-i; har ganska begränsade. Den vet inte mycket om din maskinvara, vilket språk som föredras eller inte ens vilken funktion installation ska ha. Var lugn. På grund av att &d-i; är ganska smart kan den automatiskt söka av din maskinvara, lokalisera resten av sina komponenter och uppgradera sig själv till ett kapabelt installationssystem. Dock, du behöver fortfarande hjälpa &d-i; med viss information som den inte kan fastställa automatiskt (såsom välja ditt föredragna språk, tangentbordslayout eller val av nätverksspegel). "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:417
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Partitionering och val av monteringspunkter"
#: using-d-i.xml:743
#, no-c-format
msgid "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to do some real work. As the title of this section indicates, the main task of the next few components lies in partitioning your disks, creating filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely related issues like LVM or RAID devices."
-msgstr "Vid den här tidpunkten, efter identifiering av maskinvara har startats en sista gång, bör &d-i; vara vid sin fulla kraft, anpassad för användarens behov och klar att göra ett riktigt jobb. Som titeln av den här sektionen indikerar, huvuduppgiften för de nästa komponenterna är partitionering av dina diskar, skapa filsystem, tilldela monteringspunkter och även konfigurering av närliggande saker som LVM eller RAID-enheter."
+msgstr "Vid den här tidpunkten, efter identifiering av maskinvara har startats en sista gång, bör &d-i; vara vid sin fulla kraft, anpassad för användarens behov och klar att göra ett riktigt jobb. Som titeln av den här sektionen indikerar, huvudfunktionen för de nästkommande komponenterna är partitionering av dina diskar, skapa filsystem, tilldela monteringspunkter och även konfigurering av närliggande saker som LVM eller RAID-enheter."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:765
@@ -1031,15 +1031,15 @@ msgstr "Stöd för MD är ett relativt nytt tillägg till installeraren. Du kan
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1212
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear after you mark at least one partition for use as <guimenuitem>physical volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>mdcfg</command> simply select <guimenuitem>Create MD device</guimenuitem>. You will be presented with a list of supported types of MD devices, from which you should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you selected."
-msgstr "Efter det ska du välja <guimenuitem>Konfigurera programvaru-RAID</guimenuitem> från huvudmenyn i <command>partman</command>. På första skärmen i <command>mdcfg</command>, välj helt enkelt <guimenuitem>Skapa MD-enhet</guimenuitem>. Du kommer att bli visad en lista på typer av MD-enheter som stöds, från vilken du bör välja en (exempelvis RAID1). Vad som kommer härnäst beror på den MD-typ du har valt."
+msgstr "Efter det ska du välja <guimenuitem>Konfigurera programvaru-RAID</guimenuitem> från huvudmenyn i <command>partman</command>. (Menyn kommer endast att visas om du markerat minst en partition för användning som <guimenuitem>fysisk volym för RAID</guimenuitem>.) På första skärmen i <command>mdcfg</command>, välj helt enkelt <guimenuitem>Skapa MD-enhet</guimenuitem>. Du kommer att bli visad en lista på typer av MD-enheter som stöds, från vilken du bör välja en (t.ex. RAID1). Vad som kommer härnäst beror på den MD-typ du har valt."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1225
#, no-c-format
msgid "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID partitions and your only task is to select the partitions which will form the MD."
-msgstr "RAID0 är enkel &mdash; du kommer att visas en lista av tillgängliga RAID-partitioner och din enda uppgift är att välja de partitioner som ska utgöra MD:n."
+msgstr "RAID0 är enkel &mdash; du kommer att visas en lista av tillgängliga RAID-partitioner och din enda funktion är att välja de partitioner som ska utgöra MD-enheten."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1232
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "&d-i; har stöd för flera krypteringsmetoder. Standardmetoden är <firs
#: using-d-i.xml:1334
#, no-c-format
msgid "First, let's have a look at available options available when you select <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully chosen with security in mind."
-msgstr ""
+msgstr "Låt oss först ta en titt på tillgängliga alternativ när du väljer <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> som krypteringsmetod. Som vanligt: när du är osäker, använd standardvalen därför att de har noga valts ut med tanke på säkerhet."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1344
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Kryptering: <userinput>aes</userinput>"
#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</firstterm>) which will be used to encrypt the data on the partition. &d-i; currently supports the following block ciphers: <firstterm>aes</firstterm>, <firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, and <firstterm>twofish</firstterm>. It is beyond the scope of this document to discuss the qualities of these different algorithms, however, it might help your decision to know that in 2000, <emphasis>AES</emphasis> was chosen by the American National Institute of Standards and Technology as the standard encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st century."
-msgstr ""
+msgstr "Detta alternativ låter dig välja krypteringsalgoritm (<firstterm>chiffer</firstterm>) som kommer att användas för att kryptera data på partitionen. &d-i; har för närvarande stöd för följande blockchiffer: <firstterm>aes</firstterm>, <firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm> och <firstterm>twofish</firstterm>. Det är utanför omfånget för detta dokument att diskutera kvaliteterna för dessa olika algoritmer, dock kan det hjälpa dig i ditt val att år 2000 valdes <emphasis>AES</emphasis> av American National Institute of Standards and Technology som standardkrypteringsalgoritm för skydd av känslig information för 2000-talet."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1364
@@ -1129,37 +1129,37 @@ msgstr "Nyckellängd: <userinput>256</userinput>"
#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key size, the strength of the encryption is generally improved. On the other hand, increasing the length of the key usually has a negative impact on performance. Available key sizes vary depending on the cipher."
-msgstr ""
+msgstr "Här kan du ange längden för krypteringsnyckeln. En större nyckellängd ökar generellt styrkan på krypteringen. På andra sidan, ökning av längden på nyckeln har en negativ inverkan på prestandan. Tillgängliga nyckellängder är olika beroende på valt chiffer."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1378
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "IV-algoritm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1380
#, no-c-format
msgid "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</firstterm> algorithm is used in cryptography to ensure that applying the cipher on the same <firstterm>clear text</firstterm> data with the same key always produces a unique <firstterm>cipher text</firstterm>. The idea is to prevent the attacker from deducing information from repeated patterns in the encrypted data."
-msgstr ""
+msgstr "<firstterm>Initieringsvektorn</firstterm> eller <firstterm>IV</firstterm>-algoritm används i kryptografi för att se till att tillämpningen av chiffret på samma <firstterm>klartext</firstterm>data med samma nyckel, alltid producerar en unik <firstterm>chiffertext</firstterm>. Idéen är att förhindra en attackerare från att ta bort information från upprepade mönster i krypterat data."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1390
#, no-c-format
msgid "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously installed system that is not able to use newer algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "Det minst sårbara alternativet för kända attacker av de som tillhandahålls är standardvalet <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>. Använd endast de andra alternativen när du behöver kompatibilitet med tidigare installerade system som inte kan använda nyare algoritmer."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "Krypteringsnyckel: <userinput>Lösenfras</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1404
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
-msgstr ""
+msgstr "Här kan du välja typ av krypteringsnyckel för denna partition."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1410
@@ -1171,69 +1171,69 @@ msgstr "Lösenfras"
#: using-d-i.xml:1411
#, no-c-format
msgid "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as the key currently means that the partition will be set up using <ulink url=\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase which you will be able to enter later in the process."
-msgstr ""
+msgstr "Krypteringsnyckeln kommer att beräknas<footnote> <para> Att använda en lösenfras som nyckel betyder att partitionen måste konfigureras med <ulink url=\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> med en lösenfras som basis och som du kan ange senare i processen."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1426
#: using-d-i.xml:1519
#, no-c-format
msgid "Random key"
-msgstr ""
+msgstr "Slumpmässig nyckel"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1427
#, no-c-format
msgid "A new encryption key will be generated from random data each time you try to bring up the encrypted partition. In other words: on every shutdown the content of the partition will be lost as the key is deleted from memory. (Of course, you could try to guess the key with a brute force attack, but unless there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable in our lifetime.)"
-msgstr ""
+msgstr "En ny krypteringsnyckel kommer att genereras från slumpmässigt data varje gång du försöker att ta fram den krypterade partitionen. Med andra ord: vid varje nedstängning av systemet kommer innehållet på partitionen att förloras eftersom nyckeln raderas från minnet. (Så klart, du kan försöka att ta fram nyckeln via en brute force-attack, men såvida det inte finns en okänd sårbarhet i chifferalgoritmen kommer detta inte kunna göras under vår livstid.)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother yourself with remembering the passphrase or wiping sensitive information from the swap partition before shutting down your computer. However, it also means that you will <emphasis>not</emphasis> be able to use the <quote>suspend-to-disk</quote> functionality offered by newer Linux kernels as it will be impossible (during a subsequent boot) to recover the suspended data written to the swap partition."
-msgstr ""
+msgstr "Slumpmässiga nycklar är användbara för växlingspartitioner därför att du inte behöver bry dig om att komma ihåg lösenfrasen eller att radera känslig information från växlingspartitionen före nedstängning av din dator. Dock betyder det även att du <emphasis>inte</emphasis> kommer att kunna använda funktionalitet som <quote>suspend-to-disk</quote> som erbjuds av nyare Linux-kärnor eftersom det blir omöjligt (under en efterföljande uppstart) att återhämta suspenderat data som skrivits på växlingspartitionen."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1455
#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "Radera data: <userinput>ja</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1457
#, no-c-format
msgid "Determines whether the content of this partition should be overwritten with random data before setting up the encryption. This is recommended because it might otherwise be possible for an attacker to discern which parts of the partition are in use and which are not. In addition, this will make it harder to recover any leftover data from previous installations<footnote><para> It is believed that the guys from three-letter agencies can restore the data even after several rewrites of the magnetooptical media, though. </para></footnote>."
-msgstr ""
+msgstr "Bestämmer huruvida innehållet på denna partition ska skrivas över med slumpmässigt data före krypteringen ställs in. Detta rekommenderas därför att det kan annars vara möjligt för en attackerare att avgöra vilka delar av partitionen som används och vilka som inte används. I tillägg till det kommer det att göra det svårare att återskapa kvarliggande data från tidigare installationer<footnote><para> Det är dock troligt att grabbarna från tre-bokstavs-myndigheter kan återskapa data även efter ett flertal överskrivning av magnetoptiska media. </para></footnote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1477
#, no-c-format
msgid "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> <guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu changes to provide the following options:"
-msgstr ""
+msgstr "Om du väljer <menuchoice> <guimenu>Krypteringsmetod:</guimenu> <guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, kommer menyn att ändras för att tillhandahålla följande alternativ:"
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1486
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "Kryptering: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1488
#, no-c-format
msgid "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are combined, so you can select both at the same time. Please see the above sections on ciphers and key sizes for further information."
-msgstr ""
+msgstr "För loop-AES, till skillnad från dm-crypt, kombineras alternativen för chiffer och nyckellängder så att du kan välja båda samtidigt. För ytterligare information, se sektionerna ovan angående chiffer och nyckellängder."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "Krypteringsnyckel: <userinput>Nyckelfil (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1500
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
-msgstr ""
+msgstr "Här kan du välja typ av krypteringsnyckel för denna partition."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1506
@@ -1245,49 +1245,49 @@ msgstr "Nyckelfil (GnuPG)"
#: using-d-i.xml:1507
#, no-c-format
msgid "The encryption key will be generated from random data during the installation. Moreover this key will be encrypted with <application>GnuPG</application>, so to use it, you will need to enter the proper passphrase (you will be asked to provide one later in the process)."
-msgstr ""
+msgstr "Krypteringsnyckeln kommer att genereras från slumpmässigt data under installationen. Dessutom kommer denna nyckel att krypteras med <application>GnuPG</application>, så för att använda den behöver du ange den korrekta lösenfrasen (du kommer att bli tillfrågad att ange en senare i processen)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1520
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on random keys above."
-msgstr ""
+msgstr "Se sektionen ovan angående slumpmässiga nycklar."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1534
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
-msgstr ""
+msgstr "Se sektionen ovan angående radering av data."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1543
#, no-c-format
msgid "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer still has some limitations when compared to the textual one. For cryptography it means you can set up only volumes using <emphasis>passphrases</emphasis> as the encryption keys."
-msgstr ""
+msgstr "Notera att den <emphasis>grafiska</emphasis> versionen av installeraren fortfarande har vissa begränsningar jämfört med den vanliga installeraren. För det kryptografiska betyder det att du endast kan ställa in volymer med <emphasis>lösenfraser</emphasis> som krypteringsnycklar."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1550
#, no-c-format
msgid "After you have selected the desired parameters for your encrypted partitions, return back to the main partitioning menu. There should now be a new menu item called <guimenu>Configure encrypted volumes</guimenu>. After you select it, you will be asked to confirm the deletion of data on partitions marked to be erased and possibly other actions such as writing a new partition table. For large partitions this might take some time."
-msgstr ""
+msgstr "När du har valt de önskade parametrarna för dina krypterade partitioner, återgå till huvudmenyn för partitionering. Det ska nu finnas en ny menypost som kallas <guimenu>Konfigurera krypterade volymer</guimenu>. När du väljer den kommer du att bli frågad att bekräfta borttagningen av data på de partitioner som markerats för radering och möjligen även andra åtgärder såsom skrivning av en ny partitionstabell. För större partitioner kan detta ta lite tid."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to use one. Good passphrases should be longer than 8 characters, should be a mixture of letters, numbers and other characters and should not contain common dictionary words or information easily associable with you (such as birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)."
-msgstr ""
+msgstr "Härnäst kommer du att bli frågad att ange en lösenfras för de partitioner som konfigurerats att använda en. Bra lösenfraser bör vara längre än 8 tecken, bör innehålla en blandning av bokstäver, siffror och andra tecken och bör inte innehålla vanliga ord som hittas i ordböcker eller information som lätt kan kopplas samman med dig (såsom födelsedatum, eventuell hobby, namn på husdjur, namn på familjemedlemmar eller närstående, etc.)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1570
#, no-c-format
msgid "Before you input any passphrases, you should have made sure that your keyboard is configured correctly and generates the expected characters. If you are unsure, you can switch to the second virtual console and type some text at the prompt. This ensures that you won't be surprised later, e.g. by trying to input a passphrase using a qwerty keyboard layout when you used an azerty layout during the installation. This situation can have several causes. Maybe you switched to another keyboard layout during the installation, or the selected keyboard layout might not have been set up yet when entering the passphrase for the root file system."
-msgstr ""
+msgstr "Innan du matar in några lösenfraser bör du se till att ditt tangentbord är konfigurerat korrekt och genererar de tecken som förväntas. Om du är osäker kan du växla till den andra virtuella konsollen och skriva in text vid prompten. Detta ser till att du inte bli förvånad senare, t.ex. genom att försöka mata in en lösenfras med ett qwerty-tangentbordslayout när du använder en azerty-layout under installationen. Denna situation kan ha flera orsaker. Kanske har du bytt till en annan tangentbordslayout under installationen, eller att den valda tangentbordslayouten kanske inte har ställts in ännu när lösenfrasen för rotfilsystemet anges."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1583
#, no-c-format
msgid "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption keys, they will be generated now. Because the kernel may not have gathered a sufficient amount of entropy at this early stage of the installation, the process may take a long time. You can help speed up the process by generating entropy: e.g. by pressing random keys, or by switching to the shell on the second virtual console and generating some network and disk traffic (downloading some files, feeding big files into <filename>/dev/null</filename>, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Om du väljer att använda andra metoder än en lösenord för att skapa krypteringsnycklar, kan de genereras nu. På grund av att kärnan kanske inte att samlat in en tillräcklig mängd av slumpmässigt data så tidigt in i installationen, kan denna process ta lång tid. Du kan hjälpa till att snabba på processen genom att generera slumpmässigt data: t.ex. genom att trycka slumpmässigt valda tangenter eller genom att växla till skalet på den andra virtuella konsollen och generera lite nätverk- och disktrafik (hämta några filer, skicka stora filer till <filename>/dev/null</filename>, etc.). Detta kommer att upprepas för varje partition som ska krypteras."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1599
@@ -1301,18 +1301,25 @@ msgid ""
" #1 515.2 MB F ext3\n"
"</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the volumes and optionally change the file system types if the defaults do not suit you."
msgstr ""
+"Efter att du har återvänt till huvudmenyn för partitioneringen kommer du att se alla krypterade volymer som ytterligare partitioner som kan konfigureras på sammasätt som vanliga partitioner. Följande exempel visar två olika volymer. Den första är krypterad via dm-crypt, den andra via loop-AES. <informalexample><screen>\n"
+"Krypterad volym (<replaceable>crypt0</replaceable>) - 115.1 GB Linux device-mapper\n"
+" #1 115.1 GB F ext3\n"
+"\n"
+"Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 nyckelfil\n"
+" #1 515.2 MB F ext3\n"
+"</screen></informalexample> Nu är det dags att tilldela monteringspunkter till volymerna och eventuellt även ändra filsystemstypen om standardvalet inte passar för dig."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1612
#, no-c-format
msgid "One thing to note here are the identifiers in parentheses (<replaceable>crypt0</replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this information later when booting the new system. The differences between ordinary boot process and boot process with encryption involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "En sak att notera här är identifierarna i paranteserna (<replaceable>crypt0</replaceable> och <replaceable>loop0</replaceable> i detta fall) och monteringspunkterna du har tilldelat varje krypterad volym. Du kommer att behöva denna information senare vid uppstart av det nya systemet. Skillnaderna mellan en vanlig uppstartsprocess och en uppstartsprocess med kryptering kommer att beskrivas senare i <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1622
#, no-c-format
msgid "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the installation."
-msgstr ""
+msgstr "När du är nöjd med partitioneringsplanen, fortsätt med installationen."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1633
@@ -1450,7 +1457,7 @@ msgstr "Felmeddelanden omdirigeras till den tredje konsollen. Du kan komma åt d
#: using-d-i.xml:1796
#, no-c-format
msgid "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in <filename>/var/log/syslog</filename> when the installation is performed over a serial console."
-msgstr "De olika meddelandena om uppackning/inställning som genereras av grundinstallationen sparas i <filename>/var/log/syslog</filename> när installationen genomförs över en seriellkonsoll."
+msgstr "De olika meddelandena om uppackning/inställning som genereras av grundinstallationen sparas i <filename>/var/log/syslog</filename> när installationen genomförs över en seriekonsoll."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1802
@@ -1498,31 +1505,31 @@ msgstr "Val av och installation av programvara"
#: using-d-i.xml:1874
#, no-c-format
msgid "During the installation process, you are given the opportunity to select additional software to install. Rather than picking individual software packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of the installation process focuses on selecting and installing predefined collections of software to quickly set up your computer to perform various tasks."
-msgstr "Under installationsprocessen får du möjligheten att välja ytterligare programvara att installera. Hellre än att välja individuella programvarupaket från de &num-of-distrib-pkgs; paket som finns tillgängliga fokuserar det här steget av installationsprocessen på att välja och installera fördefinierade samlingar av programvara för att snabbt ställa in din dator att genomföra olika uppgifter."
+msgstr "Under installationsprocessen får du möjligheten att välja ytterligare programvara att installera. Hellre än att välja individuella programvarupaket från de &num-of-distrib-pkgs; paket som finns tillgängliga fokuserar det här steget av installationsprocessen på att välja och installera fördefinierade samlingar av programvara för att snabbt ställa in din dator att genomföra olika funktioner."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1883
#, no-c-format
msgid "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to present this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> program. It can be run at any time after installation to install (or remove) more packages, or you can use a more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks."
-msgstr "Du har alltså möjligheten att välja <emphasis>uppgifter</emphasis> först, och sedan lägga till fler individuella paket senare. De här uppgifterna representerar löst ett antal olika jobb eller saker du vill göra med din dator, såsom <quote>Skrivbordsmiljö</quote>, <quote>Webbserver</quote>, eller <quote>Utskriftsserver</quote><footnote> <para> Du bör veta att för att visa den här listan, anropar installeraren helt enkelt programmet <command>tasksel</command>. Det kan köras när som helst efter installationen för att installera (eller ta bort) fler paket, eller så kan du använda ett mer finkornigt verktyg såsom <command>aptitude</command>. Om du letar efter ett enda specifikt paket, efter att installationen är färdig, kör helt enkelt <userinput>aptitude install <replaceable>paket</replaceable></userinput>, där <replaceable>paket</replaceable> är namnet på paketet du letar efter. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> listar utrymmet som krävs för de tillgängliga uppgifterna."
+msgstr "Du har alltså möjligheten att välja <emphasis>funktioner</emphasis> först, och sedan lägga till fler individuella paket senare. De här funktionerna representerar löst ett antal olika jobb eller saker du vill göra med din dator, såsom <quote>Skrivbordsmiljö</quote>, <quote>Webbserver</quote>, eller <quote>Utskriftsserver</quote><footnote> <para> Du bör veta att för att visa den här listan, anropar installeraren helt enkelt programmet <command>tasksel</command>. Det kan köras när som helst efter installationen för att installera (eller ta bort) fler paket, eller så kan du använda ett mer finkornigt verktyg såsom <command>aptitude</command>. Om du letar efter ett enda specifikt paket, efter att installationen är färdig, kör helt enkelt <userinput>aptitude install <replaceable>paket</replaceable></userinput>, där <replaceable>paket</replaceable> är namnet på paketet du letar efter. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> listar utrymmet som krävs för de tillgängliga funktionerna."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1908
#, no-c-format
msgid "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this point, <command>aptitude</command> will install the packages you've selected."
-msgstr "När du har valt dina uppgifter, välj <guibutton>Ok</guibutton>. Vid den här punkten, kommer <command>aptitude</command> att installera paketen du har valt. "
+msgstr "När du har valt dina funktioner, välj <guibutton>Ok</guibutton>. Vid den här punkten, kommer <command>aptitude</command> att installera de paket du har valt."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar to toggle selection of a task."
-msgstr "I standardanvändargränssnittet för installeraren kan du använda mellanslag för att växla valet av en uppgift."
+msgstr "I standardanvändargränssnittet för installeraren kan du använda mellanslag för att växla val av en funktion."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1922
#, no-c-format
msgid "Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer you are installing. If you disagree with these selections you can un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point."
-msgstr "Notera att vissa uppgifter kan vara förvalda baserade på egenskaperna för datorn du installerar. Om du inte godkänner de här valen kan du avmarkera uppgifterna. Du kan även välja att inte installera några uppgifter alls."
+msgstr "Notera att vissa funktioner kan vara förvalda baserade på egenskaperna för datorn du installerar. Om du inte godkänner de här valen kan du avmarkera funktionerna. Du kan även välja att inte installera några funktioner alls."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1930
@@ -2101,7 +2108,7 @@ msgstr "Färdigställ installationen och starta om systemet"
#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid "This is the last step in the initial Debian installation process. You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you used to boot the installer. The installer will do any last minute tasks, and then reboot into your new Debian system."
-msgstr "Det här är det sista steget i den initiala installationsprocessen för Debian. Du kommer att bli frågad att mata ut uppstartsmedia (cd, diskett, etc) som du använde för att starta upp installeraren. Installeraren kommer att göra sista minuten-uppgifterna och sedan starta om in i ditt nya Debian-system."
+msgstr "Det här är det sista steget i den initiala installationsprocessen för Debian. Du kommer att bli frågad att mata ut uppstartsmedia (cd, diskett, etc) som du använde för att starta upp installeraren. Installeraren kommer att göra sista-minuten-funktioner och sedan starta om in i ditt nya Debian-system."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2640
@@ -2161,7 +2168,7 @@ msgstr "Vid den här tidpunkten har du startat upp från RAM-disken, och det fin
#: using-d-i.xml:2721
#, no-c-format
msgid "Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell and commands are only there in case something goes wrong. In particular, you should always use the menus, not the shell, to activate your swap partition, because the menu software can't detect that you've done this from the shell. Press <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> to get back to menus, or type <command>exit</command> if you used a menu item to open the shell."
-msgstr "Använd menyerna för att genomföra de uppgifter som de kan göra &mdash; skalet och kommandona är endast där om något skulle på fel. Speciellt bör du alltid använda menyerna, inte skalet, för att aktivera din växlingspartition, på grund av att programvaran i menyn inte kan identifiera att du har gjort det från skalet. Tryck <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> för att komma tillbaka till menyerna, eller skriv <command>exit</command> om du använt en menypost för att öppna skalet."
+msgstr "Använd menyerna för att genomföra de funktioner som de kan göra &mdash; skalet och kommandona är endast där om något skulle på fel. Speciellt bör du alltid använda menyerna, inte skalet, för att aktivera din växlingspartition, på grund av att programvaran i menyn inte kan identifiera att du har gjort det från skalet. Tryck <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> för att komma tillbaka till menyerna, eller skriv <command>exit</command> om du använt en menypost för att öppna skalet."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2740
diff --git a/po/sv/welcome.po b/po/sv/welcome.po
index 4a8914cff..a4b2e95c8 100644
--- a/po/sv/welcome.po
+++ b/po/sv/welcome.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 welcome\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-12 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "beskriver uppstart i in installationssystemet. Det här kapitlet diskute
#: welcome.xml:443
#, no-c-format
msgid "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, configuring your network connection, so that remaining installation files can be obtained directly from a Debian server (if you are not installing from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, then selection and installation of tasks. (Some background about setting up the partitions for your Debian system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
-msgstr "Genomför den aktuella installationen enligt <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. Det här innefattar ditt val av språk, konfiguration av drivrutiner för kringutrustning, konfiguration av nätverksanslutning så att återstående installationsfiler kan hämtas direkt från en Debian-server (om du inte installerar från en cd), partitionering av dina hårddiskar och installation av ett grundsystem och efter det val och installation av paket för vissa uppgifter. (Viss bakgrund om inställning av partitioner för ditt Debian-system finns förklarat i <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+msgstr "Genomför den aktuella installationen enligt <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. Det här innefattar ditt val av språk, konfiguration av drivrutiner för kringutrustning, konfiguration av nätverksanslutning så att återstående installationsfiler kan hämtas direkt från en Debian-server (om du inte installerar från en cd), partitionering av dina hårddiskar och installation av ett grundsystem och efter det val och installation av paket för vissa funktioner. (Viss bakgrund om inställning av partitioner för ditt Debian-system finns förklarat i <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
#. Tag: para
#: welcome.xml:456