summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <debian@danielnylander.se>2005-12-13 14:07:44 +0000
committerDaniel Nylander <debian@danielnylander.se>2005-12-13 14:07:44 +0000
commit9de6d9512b62b7d69b5bde99687be10053252333 (patch)
treea25ade3f5ae404c277c43cf489edb817ec646582 /po/sv/using-d-i.po
parentfe2bea04e87c7a319d1b371d34d25d099c0af8ef (diff)
downloadinstallation-guide-9de6d9512b62b7d69b5bde99687be10053252333.zip
Update for Swedish
Diffstat (limited to 'po/sv/using-d-i.po')
-rwxr-xr-xpo/sv/using-d-i.po32
1 files changed, 16 insertions, 16 deletions
diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po
index 008aaa3db..c05f5b12f 100755
--- a/po/sv/using-d-i.po
+++ b/po/sv/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 using d-i\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-06 23:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-13 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,25 +65,25 @@ msgstr "Om din hårdvara kräver att du skickar med flaggor till kärnmodulerna
#: using-d-i.xml:59
#, no-c-format
msgid "The normal installer display is character-based (as opposed to the now more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this environment. Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move <quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move <quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The <keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices."
-msgstr ""
+msgstr "Den normala installeraren är teckenbaserad (i motsättning till det nu mer kända grafiska gränssnittet). Mus är inte användbar i denna miljö. Här är tangenterna du kan använda för att navigera i de olika dialogerna. <keycap>Tab</keycap> eller <keycap>höger</keycap> piltangent flyttar <quote>framåt</quote> och <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> eller <keycap>vänster</keycap> piltangent flyttar <quote>bakåt</quote> mellan visade knappar och val. <keycap>upp</keycap> och <keycap>ned</keycap>-pilarna väljer olika poster i den skrollbara listan och skrollar även själva listan. I tillägg till det, i långa listor, kan du trycka en bokstav för att skrolla direkt till den sektion som börjar med den bokstav du tryckte och använda <keycap>Pg-Up</keycap> och <keycap>Pg-Down</keycap> för att skrolla listan i sektioner. <keycap>Mellanslag</keycap> väljer en post såsom en kryssryta. Använd &enterkey; för att aktivera val."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:77
#, no-c-format
msgid "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh session to view the logs described below."
-msgstr ""
+msgstr "S/390 har inte stöd för virtuella konsoller. Du kan öppna en andra och tredje ssh-session för att se loggar som beskrivs nedan."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:82
#, no-c-format
msgid "Error messages are redirected to the third console. You can access this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing the <keycap>F3</keycap> function key); get back to the main installer process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+msgstr "Felmeddelanden omdirigeras till den tredje konsollen. Du kan tillgå denna konsoll genom att trycka <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> (håll nere vänster <keycap>Alt</keycap>-tangent när du trycker ned funktionstangenten <keycap>F3</keycap>); gå tillbaka till huvudkonsollen för installeraren med <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:92
#, no-c-format
msgid "These messages can also be found in <filename>/var/log/messages</filename>. After installation, this log is copied to <filename>/var/log/debian-installer/messages</filename> on your new system. Other installation messages may be found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and <filename>/var/log/debian-installer/</filename> after the computer has been booted into the installed system."
-msgstr ""
+msgstr "Dessa meddelanden kan också hittas i <filename>/var/log/messages</filename>. Efter installation blir denna logg kopierad till <filename>/var/log/debian-installer/messages</filename> på ditt nya system. Andra installationsmeddelanden kan hittas i <filename>/var/log/</filename> under installationen och <filename>/var/log/debian-installer/</filename> efter att datorn har startats om till det nya systemet."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:106
@@ -107,13 +107,13 @@ msgstr "main-menu"
#: using-d-i.xml:118
#, no-c-format
msgid "Shows the list of components to the user during installer operation, and starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to priority medium, so if your priority is set to high or critical (high is the default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error which requires your intervention, the question priority may be downgraded temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu may appear."
-msgstr ""
+msgstr "Visar listan av komponenter för användaren under installationen och startar en komponent när den väljs. Huvudmenyns frågor är satta till medium prioritet så om din prioritet är satt till hög eller kritisk (hög är förvald) kommer du inte att se denna meny. Om det inträffar fel som kräver ingripande från dig kommer prioriteten att nedgraderas temporärt för att låta dig lösa problemet och i så fall kommer menyn att visas."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:128
#, no-c-format
msgid "You can get to the main menu by selecting the <quote>Back</quote> button repeatedly to back all the way out of the currently running component."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan komma till huvudmenyn genom att välja <quote>Tillbaka</quote>-knappen flera gånger för att backa hela vägen ut ur nuvarande komponent."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:137
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "lowmem"
#: using-d-i.xml:231
#, no-c-format
msgid "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some features)."
-msgstr ""
+msgstr "Lowmem försöker att identifiera system med lite minne och gör då olika trick att ta bort onödiga delar av &d-i; från minnet (på bekostnad av vissa funktioner)."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:241
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:431
#, no-c-format
msgid "During a low memory install, not all components will be available. One of the limitations is that you won't be able to choose a language for the installation."
-msgstr ""
+msgstr "Under en installation med lite minne kommer inte alla komponenter vara tillgängliga. En av de begränsningarna är att du inte kan välja språk för installationen."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:446
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:456
#, no-c-format
msgid "The language you choose will be used for the rest of the installation process, provided a translation of the different dialogs is available. If no valid translation is available for the selected language, the installer will default to English. The selected language will also be used to help select a suitable keyboard layout."
-msgstr ""
+msgstr "Språket du valt kommer att användas under resten av installationsprocessen om översättningar för de olika dialogerna är tillgängliga. Om inga giltiga översättningar finns tillgängliga för det valda språket kommer installeraren att gå över till engelska. Det valda språket kommer också användas för att hjälpa till att välja ett lämpligt tangentbordsarrangemang. "
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:473
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Partitionera dina diskar"
#: using-d-i.xml:811
#, no-c-format
msgid "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more details, see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Nu är det dags för att partitionera dina diskar. Om du känner dig okomfortabel med partitionering eller bara vill veta mer detaljer, se <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:817
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "<entry>nej</entry>"
#: using-d-i.xml:1219
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Storlek för den minsta partitionen multiplicerad av antalet enheter i RAID"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1223
@@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "<entry>ja</entry>"
#: using-d-i.xml:1227
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Storlek för den minsta partitionen i RAID"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1231
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "<entry>3</entry>"
#: using-d-i.xml:1235
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID minus one)"
-msgstr ""
+msgstr "Storlek för den minsta partitionen multiplicerad av (antalet enheter i RAID minus en)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1243
@@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1285
#, no-c-format
msgid "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID partitions and your only task is to select the partitions which will form the MD."
-msgstr ""
+msgstr "RAID0 är enkel &mdash; du kommer att visas en lista av tillgängliga RAID-partitioner och din enda uppgift är att välja de partitioner som ska utgöra MD:n."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1292
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1304
#, no-c-format
msgid "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
-msgstr ""
+msgstr "RAID5 har liknande inställningsprocedur som RAID1 med undantaget att du behöver använda åtminstone <emphasis>tre</emphasis> aktiva partitioner."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1312