diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2010-10-29 19:49:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2010-10-29 19:49:21 +0000 |
commit | 0ad693986b893002df371f5fdc9283e0ec4088b0 (patch) | |
tree | f952583feece344a2810d1ebed95c3c9cdccf481 /po/sv/using-d-i.po | |
parent | df76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e (diff) | |
download | installation-guide-0ad693986b893002df371f5fdc9283e0ec4088b0.zip |
Change many occurences of 'Debian' into &debian;.
This run is for the Swedish version, other languages will follow.
Diffstat (limited to 'po/sv/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/sv/using-d-i.po | 193 |
1 files changed, 45 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po index 7ee953567..e37af90d9 100644 --- a/po/sv/using-d-i.po +++ b/po/sv/using-d-i.po @@ -17,10 +17,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Using the Debian Installer" +#, no-c-format msgid "Using the &debian; Installer" -msgstr "Användning av Debian Installer" +msgstr "Användning av &debian; Installer" #. Tag: title #: using-d-i.xml:7 @@ -30,13 +29,7 @@ msgstr "Hur installationsprogrammet fungerar" #. Tag: para #: using-d-i.xml:8 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components " -#| "to perform each installation task. Each component performs its task, " -#| "asking the user questions as necessary to do its job. The questions " -#| "themselves are given priorities, and the priority of questions to be " -#| "asked is set when the installer is started." +#, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to " "perform each installation task. Each component performs its task, asking the " @@ -44,7 +37,7 @@ msgid "" "given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the " "installer is started." msgstr "" -"Debians installationsprogram innehåller ett antal komponenter för speciella " +"&debian;s installationsprogram innehåller ett antal komponenter för speciella " "ändamål för att genomföra varje funktion i installationen. Varje komponent " "gör sin funktion och ställer frågor till användaren vars svar behövs för att " "utföra jobbet. Själva frågorna ger olika prioriteringar och prioriteten för " @@ -367,10 +360,9 @@ msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para #: using-d-i.xml:185 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." +#, no-c-format msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." -msgstr "Letar efter och monterar Debians installations-cd." +msgstr "Letar efter och monterar &debian;s installations-cd." #. Tag: term #: using-d-i.xml:193 @@ -410,15 +402,12 @@ msgstr "choose-mirror" #. Tag: para #: using-d-i.xml:210 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source " -#| "of his installation packages." +#, no-c-format msgid "" "Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " "of his installation packages." msgstr "" -"Presenterar en lista av Debian-arkivets speglar. Användaren kan välja källan " +"Presenterar en lista av &debian;-arkivets speglar. Användaren kan välja källan " "för sina installationspaket." #. Tag: term @@ -519,12 +508,7 @@ msgstr "partman" #. Tag: para #: using-d-i.xml:272 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " -#| "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " -#| "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM " -#| "support. This is the preferred partitioning tool in Debian." +#, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " @@ -535,7 +519,7 @@ msgstr "" "filsystem på de valda partitionerna och ansluta dem till monteringspunkter. " "Inkluderat är också intressanta funktioner som ett fullt automatiskt läge " "eller stöd för LVM. Det här är det verktyg som föredras för partitionering i " -"Debian." +"&debian;." #. Tag: term #: using-d-i.xml:284 @@ -717,12 +701,7 @@ msgstr "save-logs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:381 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " -#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " -#| "to accurately report installer software problems to Debian developers " -#| "later." +#, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " @@ -730,7 +709,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ger ett sätt för användaren att spela in information på en diskett, nätverk, " "hårddisk eller andra media när problem påträffas för att senare kunna skicka " -"en noggrann rapport om problem i installationsprogramvaran till Debian-" +"en noggrann rapport om problem i installationsprogramvaran till &debian;-" "utvecklarna." #. Tag: title @@ -759,24 +738,13 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:412 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" +#, no-c-format msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration" -msgstr "Konfiguration av Debians installationsprogram och maskinvara" +msgstr "Konfiguration av &debian;s installationsprogram och maskinvara" #. Tag: para #: using-d-i.xml:413 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " -#| "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. " -#| "It doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the " -#| "task it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it " -#| "can automatically probe your hardware, locate the rest of its components " -#| "and upgrade itself to a capable installation system. However, you still " -#| "need to help &d-i; with some information it can't determine automatically " -#| "(like selecting your preferred language, keyboard layout or desired " -#| "network mirror)." +#, no-c-format msgid "" "Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first " "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It " @@ -788,7 +756,7 @@ msgid "" "selecting your preferred language, keyboard layout or desired network " "mirror)." msgstr "" -"Låt oss anta att Debian Installer har startat upp och du ser dess första " +"Låt oss anta att &debian; Installer har startat upp och du ser dess första " "skärm. Vid den här punkten är de färdigheter som &d-i; har ganska " "begränsade. Den vet inte mycket om din maskinvara, vilket språk som föredras " "eller inte ens vilken funktion installation ska ha. Var lugn. På grund av " @@ -1002,7 +970,7 @@ msgid "" "correct keyboard layout." msgstr "" "Det valda landet kommer att användas senare i installationsprocessen för att " -"välja den tidszon som ska vara standard och en Debian-spegel som är lämplig " +"välja den tidszon som ska vara standard och en &debian;-spegel som är lämplig " "för ditt geografiska område. Språk och land kommer att användas tillsammans " "för att ställa in standardlokalen för ditt system och att hjälpa till att " "välja ditt tangentbord." @@ -1179,19 +1147,13 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:675 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" +#, no-c-format msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" -msgstr "Leta efter en ISO-avbildning för Debian Installer" +msgstr "Leta efter en ISO-avbildning för &debian; Installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:676 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will " -#| "be a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso " -#| "image in order to get the rest of the installation files. The component " -#| "<command>iso-scan</command> does exactly this." +#, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " "a moment where you need to find and mount the &debian; Installer iso image " @@ -1199,27 +1161,13 @@ msgid "" "<command>iso-scan</command> does exactly this." msgstr "" "När installation görs via metoden <emphasis>hd-media</emphasis> kommer du " -"till en punkt där du behöver hitta och montera iso-avbildningen för Debian " +"till en punkt där du behöver hitta och montera iso-avbildningen för &debian; " "Installer för att få tag på resten av installationsfilerna. Komponenten " "<command>iso-scan</command> gör exakt det." #. Tag: para #: using-d-i.xml:683 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block " -#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and " -#| "sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> " -#| "(or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first " -#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of " -#| "subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</" -#| "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</" -#| "replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/" -#| "<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image " -#| "has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to " -#| "determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the former " -#| "case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for " -#| "another image." +#, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " "(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially " @@ -1244,7 +1192,7 @@ msgstr "" "replaceable>.iso</filename>, men inte <filename>/data/tmp/" "<replaceable>vadsomhelst</replaceable>.iso</filename>). Efter en iso-" "avbildning har hittats, kontrollerar <command>iso-scan</command> dess " -"innehåll för att fastställa om avbilden är en giltig Debian-avbild eller " +"innehåll för att fastställa om avbilden är en giltig &debian;-avbild eller " "inte. I det första fallet är vi klara, i det senare söker <command>iso-scan</" "command> efter en annan avbild." @@ -2244,13 +2192,7 @@ msgstr "Manuell partitionering" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1303 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you " -#| "choose manual partitioning except that your existing partition table will " -#| "be shown and without the mount points. How to manually set up your " -#| "partition table and the usage of partitions by your new Debian system " -#| "will be covered in the remainder of this section." +#, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " "manual partitioning except that your existing partition table will be shown " @@ -2261,7 +2203,7 @@ msgstr "" "En liknande skärm till den som visades ovanför kommer att visas om du väljer " "manuell partitionering förutom att din befintliga partitionstabell kommer " "att visas och utan monteringspunkterna. Hur du manuellt konfigurerar din " -"partitionstabell och användningen av partitioner av ditt nya Debian-system " +"partitionstabell och användningen av partitioner av ditt nya &debian;-system " "kommer att täckas in av den återstående delen av det här avsnittet." #. Tag: para @@ -4325,13 +4267,7 @@ msgstr "Sökning efter andra operativsystem" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2595 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe " -#| "for other operating systems which are installed on the machine. If it " -#| "finds a supported operating system, you will be informed of this during " -#| "the boot loader installation step, and the computer will be configured to " -#| "boot this other operating system in addition to Debian." +#, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " "other operating systems which are installed on the machine. If it finds a " @@ -4344,7 +4280,7 @@ msgstr "" "maskinen. Om den hittar ett operativsystem som stöds kommer du bli " "informerad om det under installationssteget för starthanteraren och datorn " "kommer att bli konfigurerad att starta upp det här andra operativsystemet i " -"tillägg till Debian." +"tillägg till &debian;." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2603 @@ -4499,25 +4435,20 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:2704 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "new Debian partition" +#, no-c-format msgid "new &debian; partition" -msgstr "Ny Debianpartition" +msgstr "Ny &debian;partition" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2704 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</" -#| "command> will install itself at the beginning of the new Debian partition " -#| "and it will serve as a secondary boot loader." +#, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " "will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it " "will serve as a secondary boot loader." msgstr "" "Välj den här om du vill använda en annan starthanterare. <command>LILO</" -"command> kommer att installera sig själv i början av den nya Debian-" +"command> kommer att installera sig själv i början av den nya &debian;-" "partitionen och kommer att fungera som en sekundär starthanterare." #. Tag: term @@ -4542,13 +4473,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2723 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, " -#| "you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the " -#| "<userinput>fdisk /mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master " -#| "boot record — however, this means that you'll need to use some " -#| "other way to get back into Debian!" +#, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " "need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /" @@ -4560,7 +4485,7 @@ msgstr "" "steget, behöver du använda en startdiskett för Windows 9x (MS-DOS) och " "använda kommandot <userinput>fdisk /mbr</userinput> för att installera om MS-" "DOS egna huvudstartsektor (MBR) — det här betyder dock att du behöver " -"använda något annat sätt att komma tillbaka in i Debian!" +"använda något annat sätt att komma tillbaka in i &debian;!" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2739 @@ -4708,12 +4633,7 @@ msgstr "elilo.efi" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2821 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " -#| "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian " -#| "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> " -#| "command menu." +#, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>&debian; " @@ -4722,7 +4642,7 @@ msgid "" msgstr "" "Det här är starthanterarprogrammet som <quote>EFI Boot Manager</quote> kör " "för att starta upp systemet. Det är programmet bakom menyposten " -"<guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> i kommandomenyn i <quote>EFI " +"<guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> i kommandomenyn i <quote>EFI " "Boot Manager</quote>." #. Tag: filename @@ -4733,13 +4653,7 @@ msgstr "initrd.img" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2832 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy " -#| "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a " -#| "standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</" -#| "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</" -#| "filename>." +#, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " "the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a " @@ -4748,7 +4662,7 @@ msgid "" msgstr "" "Det här är det initiala rotfilsystemet som används för att starta upp " "kärnan. Det är en kopia av filen som omnämns i <filename>/etc/elilo.conf</" -"filename>. I en standardinstallation av Debian skulle det vara filen i " +"filename>. I en standardinstallation av &debian; skulle det vara filen i " "<filename>/boot</filename> pekad till av den symboliska länken <filename>/" "initrd.img</filename>." @@ -4778,12 +4692,7 @@ msgstr "vmlinuz" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2856 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced " -#| "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian " -#| "installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed " -#| "to by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>." +#, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " "the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; " @@ -4792,7 +4701,7 @@ msgid "" msgstr "" "Det här är själva kärnan i komprimerad form. Det är en kopia av filen som " "omnämns i <filename>/etc/elilo.conf</filename>. I en standardinstallation av " -"Debian skulle det vara filen i <filename>/boot</filename> pekad till av den " +"&debian; skulle det vara filen i <filename>/boot</filename> pekad till av den " "symboliska länken <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title @@ -5064,17 +4973,13 @@ msgstr "Färdigställ installationen" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3053 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This is the last step in the Debian installation process during which the " -#| "installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up " -#| "after the &d-i;." +#, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " "installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up " "after the &d-i;." msgstr "" -"Det här är det sista steget i Debians installationsprocess under vilket " +"Det här är det sista steget i &debian;s installationsprocess under vilket " "installationsprogrammet kommer att göra de sista justeringarna. Det består " "mestadels av att knyta ihop allt efter &d-i;." @@ -5136,11 +5041,7 @@ msgstr "Starta om systemet" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3103 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " -#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into " -#| "your new Debian system." +#, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " @@ -5148,7 +5049,7 @@ msgid "" msgstr "" "Du kommer att bli uppmanad att mata ut uppstartsmediumet (cd-skiva, diskett, " "etc) som du använde för att starta upp installationsprogrammet med. Efter " -"det kommer systemet att startas om till ditt nya Debian-system." +"det kommer systemet att startas om till ditt nya &debian;-system." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3109 @@ -5190,11 +5091,7 @@ msgstr "Spara installationsloggar" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3138 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the installation is successful, the logfiles created during the " -#| "installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/" -#| "installer/</filename> on your new Debian system." +#, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " "installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/" @@ -5202,7 +5099,7 @@ msgid "" msgstr "" "Om installationen lyckas, kommer loggfilerna som skapas under " "installationsprocessen att automatiskt sparas till <filename>/var/log/" -"installer/</filename> på ditt nya Debian-system." +"installer/</filename> på ditt nya &debian;-system." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3145 |