summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2010-10-29 19:49:21 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2010-10-29 19:49:21 +0000
commit0ad693986b893002df371f5fdc9283e0ec4088b0 (patch)
treef952583feece344a2810d1ebed95c3c9cdccf481 /po/sv/using-d-i.po
parentdf76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e (diff)
downloadinstallation-guide-0ad693986b893002df371f5fdc9283e0ec4088b0.zip
Change many occurences of 'Debian' into &debian;.
This run is for the Swedish version, other languages will follow.
Diffstat (limited to 'po/sv/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/sv/using-d-i.po193
1 files changed, 45 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po
index 7ee953567..e37af90d9 100644
--- a/po/sv/using-d-i.po
+++ b/po/sv/using-d-i.po
@@ -17,10 +17,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Using the Debian Installer"
+#, no-c-format
msgid "Using the &debian; Installer"
-msgstr "Användning av Debian Installer"
+msgstr "Användning av &debian; Installer"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:7
@@ -30,13 +29,7 @@ msgstr "Hur installationsprogrammet fungerar"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components "
-#| "to perform each installation task. Each component performs its task, "
-#| "asking the user questions as necessary to do its job. The questions "
-#| "themselves are given priorities, and the priority of questions to be "
-#| "asked is set when the installer is started."
+#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to "
"perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
@@ -44,7 +37,7 @@ msgid ""
"given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
"installer is started."
msgstr ""
-"Debians installationsprogram innehåller ett antal komponenter för speciella "
+"&debian;s installationsprogram innehåller ett antal komponenter för speciella "
"ändamål för att genomföra varje funktion i installationen. Varje komponent "
"gör sin funktion och ställer frågor till användaren vars svar behövs för att "
"utföra jobbet. Själva frågorna ger olika prioriteringar och prioriteten för "
@@ -367,10 +360,9 @@ msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:185
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."
+#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
-msgstr "Letar efter och monterar Debians installations-cd."
+msgstr "Letar efter och monterar &debian;s installations-cd."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:193
@@ -410,15 +402,12 @@ msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:210
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source "
-#| "of his installation packages."
+#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
"of his installation packages."
msgstr ""
-"Presenterar en lista av Debian-arkivets speglar. Användaren kan välja källan "
+"Presenterar en lista av &debian;-arkivets speglar. Användaren kan välja källan "
"för sina installationspaket."
#. Tag: term
@@ -519,12 +508,7 @@ msgstr "partman"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:272
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
-#| "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
-#| "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
-#| "support. This is the preferred partitioning tool in Debian."
+#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
"systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
@@ -535,7 +519,7 @@ msgstr ""
"filsystem på de valda partitionerna och ansluta dem till monteringspunkter. "
"Inkluderat är också intressanta funktioner som ett fullt automatiskt läge "
"eller stöd för LVM. Det här är det verktyg som föredras för partitionering i "
-"Debian."
+"&debian;."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:284
@@ -717,12 +701,7 @@ msgstr "save-logs"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:381
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, "
-#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order "
-#| "to accurately report installer software problems to Debian developers "
-#| "later."
+#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
@@ -730,7 +709,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ger ett sätt för användaren att spela in information på en diskett, nätverk, "
"hårddisk eller andra media när problem påträffas för att senare kunna skicka "
-"en noggrann rapport om problem i installationsprogramvaran till Debian-"
+"en noggrann rapport om problem i installationsprogramvaran till &debian;-"
"utvecklarna."
#. Tag: title
@@ -759,24 +738,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:412
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
+#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
-msgstr "Konfiguration av Debians installationsprogram och maskinvara"
+msgstr "Konfiguration av &debian;s installationsprogram och maskinvara"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:413
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
-#| "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. "
-#| "It doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the "
-#| "task it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it "
-#| "can automatically probe your hardware, locate the rest of its components "
-#| "and upgrade itself to a capable installation system. However, you still "
-#| "need to help &d-i; with some information it can't determine automatically "
-#| "(like selecting your preferred language, keyboard layout or desired "
-#| "network mirror)."
+#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
"screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It "
@@ -788,7 +756,7 @@ msgid ""
"selecting your preferred language, keyboard layout or desired network "
"mirror)."
msgstr ""
-"Låt oss anta att Debian Installer har startat upp och du ser dess första "
+"Låt oss anta att &debian; Installer har startat upp och du ser dess första "
"skärm. Vid den här punkten är de färdigheter som &d-i; har ganska "
"begränsade. Den vet inte mycket om din maskinvara, vilket språk som föredras "
"eller inte ens vilken funktion installation ska ha. Var lugn. På grund av "
@@ -1002,7 +970,7 @@ msgid ""
"correct keyboard layout."
msgstr ""
"Det valda landet kommer att användas senare i installationsprocessen för att "
-"välja den tidszon som ska vara standard och en Debian-spegel som är lämplig "
+"välja den tidszon som ska vara standard och en &debian;-spegel som är lämplig "
"för ditt geografiska område. Språk och land kommer att användas tillsammans "
"för att ställa in standardlokalen för ditt system och att hjälpa till att "
"välja ditt tangentbord."
@@ -1179,19 +1147,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:675
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
+#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
-msgstr "Leta efter en ISO-avbildning för Debian Installer"
+msgstr "Leta efter en ISO-avbildning för &debian; Installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:676
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will "
-#| "be a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso "
-#| "image in order to get the rest of the installation files. The component "
-#| "<command>iso-scan</command> does exactly this."
+#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
"a moment where you need to find and mount the &debian; Installer iso image "
@@ -1199,27 +1161,13 @@ msgid ""
"<command>iso-scan</command> does exactly this."
msgstr ""
"När installation görs via metoden <emphasis>hd-media</emphasis> kommer du "
-"till en punkt där du behöver hitta och montera iso-avbildningen för Debian "
+"till en punkt där du behöver hitta och montera iso-avbildningen för &debian; "
"Installer för att få tag på resten av installationsfilerna. Komponenten "
"<command>iso-scan</command> gör exakt det."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:683
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block "
-#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and "
-#| "sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> "
-#| "(or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first "
-#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of "
-#| "subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</"
-#| "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</"
-#| "replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/"
-#| "<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image "
-#| "has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to "
-#| "determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the former "
-#| "case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for "
-#| "another image."
+#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
"(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially "
@@ -1244,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"replaceable>.iso</filename>, men inte <filename>/data/tmp/"
"<replaceable>vadsomhelst</replaceable>.iso</filename>). Efter en iso-"
"avbildning har hittats, kontrollerar <command>iso-scan</command> dess "
-"innehåll för att fastställa om avbilden är en giltig Debian-avbild eller "
+"innehåll för att fastställa om avbilden är en giltig &debian;-avbild eller "
"inte. I det första fallet är vi klara, i det senare söker <command>iso-scan</"
"command> efter en annan avbild."
@@ -2244,13 +2192,7 @@ msgstr "Manuell partitionering"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1303
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you "
-#| "choose manual partitioning except that your existing partition table will "
-#| "be shown and without the mount points. How to manually set up your "
-#| "partition table and the usage of partitions by your new Debian system "
-#| "will be covered in the remainder of this section."
+#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
"manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
@@ -2261,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"En liknande skärm till den som visades ovanför kommer att visas om du väljer "
"manuell partitionering förutom att din befintliga partitionstabell kommer "
"att visas och utan monteringspunkterna. Hur du manuellt konfigurerar din "
-"partitionstabell och användningen av partitioner av ditt nya Debian-system "
+"partitionstabell och användningen av partitioner av ditt nya &debian;-system "
"kommer att täckas in av den återstående delen av det här avsnittet."
#. Tag: para
@@ -4325,13 +4267,7 @@ msgstr "Sökning efter andra operativsystem"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2595
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe "
-#| "for other operating systems which are installed on the machine. If it "
-#| "finds a supported operating system, you will be informed of this during "
-#| "the boot loader installation step, and the computer will be configured to "
-#| "boot this other operating system in addition to Debian."
+#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
"other operating systems which are installed on the machine. If it finds a "
@@ -4344,7 +4280,7 @@ msgstr ""
"maskinen. Om den hittar ett operativsystem som stöds kommer du bli "
"informerad om det under installationssteget för starthanteraren och datorn "
"kommer att bli konfigurerad att starta upp det här andra operativsystemet i "
-"tillägg till Debian."
+"tillägg till &debian;."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2603
@@ -4499,25 +4435,20 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2704
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "new Debian partition"
+#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
-msgstr "Ny Debianpartition"
+msgstr "Ny &debian;partition"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2704
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</"
-#| "command> will install itself at the beginning of the new Debian partition "
-#| "and it will serve as a secondary boot loader."
+#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
"will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it "
"will serve as a secondary boot loader."
msgstr ""
"Välj den här om du vill använda en annan starthanterare. <command>LILO</"
-"command> kommer att installera sig själv i början av den nya Debian-"
+"command> kommer att installera sig själv i början av den nya &debian;-"
"partitionen och kommer att fungera som en sekundär starthanterare."
#. Tag: term
@@ -4542,13 +4473,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2723
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, "
-#| "you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the "
-#| "<userinput>fdisk /mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master "
-#| "boot record &mdash; however, this means that you'll need to use some "
-#| "other way to get back into Debian!"
+#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
"need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"
@@ -4560,7 +4485,7 @@ msgstr ""
"steget, behöver du använda en startdiskett för Windows 9x (MS-DOS) och "
"använda kommandot <userinput>fdisk /mbr</userinput> för att installera om MS-"
"DOS egna huvudstartsektor (MBR) &mdash; det här betyder dock att du behöver "
-"använda något annat sätt att komma tillbaka in i Debian!"
+"använda något annat sätt att komma tillbaka in i &debian;!"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2739
@@ -4708,12 +4633,7 @@ msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2821
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-#| "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian "
-#| "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-#| "command menu."
+#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>&debian; "
@@ -4722,7 +4642,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det här är starthanterarprogrammet som <quote>EFI Boot Manager</quote> kör "
"för att starta upp systemet. Det är programmet bakom menyposten "
-"<guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> i kommandomenyn i <quote>EFI "
+"<guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> i kommandomenyn i <quote>EFI "
"Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
@@ -4733,13 +4653,7 @@ msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2832
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy "
-#| "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
-#| "standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</"
-#| "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</"
-#| "filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
"the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
@@ -4748,7 +4662,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det här är det initiala rotfilsystemet som används för att starta upp "
"kärnan. Det är en kopia av filen som omnämns i <filename>/etc/elilo.conf</"
-"filename>. I en standardinstallation av Debian skulle det vara filen i "
+"filename>. I en standardinstallation av &debian; skulle det vara filen i "
"<filename>/boot</filename> pekad till av den symboliska länken <filename>/"
"initrd.img</filename>."
@@ -4778,12 +4692,7 @@ msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2856
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced "
-#| "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian "
-#| "installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed "
-#| "to by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
@@ -4792,7 +4701,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det här är själva kärnan i komprimerad form. Det är en kopia av filen som "
"omnämns i <filename>/etc/elilo.conf</filename>. I en standardinstallation av "
-"Debian skulle det vara filen i <filename>/boot</filename> pekad till av den "
+"&debian; skulle det vara filen i <filename>/boot</filename> pekad till av den "
"symboliska länken <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
@@ -5064,17 +4973,13 @@ msgstr "Färdigställ installationen"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3053
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This is the last step in the Debian installation process during which the "
-#| "installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "
-#| "after the &d-i;."
+#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
"installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "
"after the &d-i;."
msgstr ""
-"Det här är det sista steget i Debians installationsprocess under vilket "
+"Det här är det sista steget i &debian;s installationsprocess under vilket "
"installationsprogrammet kommer att göra de sista justeringarna. Det består "
"mestadels av att knyta ihop allt efter &d-i;."
@@ -5136,11 +5041,7 @@ msgstr "Starta om systemet"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3103
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
-#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into "
-#| "your new Debian system."
+#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
@@ -5148,7 +5049,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du kommer att bli uppmanad att mata ut uppstartsmediumet (cd-skiva, diskett, "
"etc) som du använde för att starta upp installationsprogrammet med. Efter "
-"det kommer systemet att startas om till ditt nya Debian-system."
+"det kommer systemet att startas om till ditt nya &debian;-system."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3109
@@ -5190,11 +5091,7 @@ msgstr "Spara installationsloggar"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3138
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the installation is successful, the logfiles created during the "
-#| "installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
-#| "installer/</filename> on your new Debian system."
+#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
"installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
@@ -5202,7 +5099,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om installationen lyckas, kommer loggfilerna som skapas under "
"installationsprocessen att automatiskt sparas till <filename>/var/log/"
-"installer/</filename> på ditt nya Debian-system."
+"installer/</filename> på ditt nya &debian;-system."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3145