summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <debian@danielnylander.se>2006-02-15 23:35:03 +0000
committerDaniel Nylander <debian@danielnylander.se>2006-02-15 23:35:03 +0000
commit2cf9f627c39166199369229ff9fa949c34ee6673 (patch)
treed24ce23a14119ccf3bc43a7c669d56c934d38451 /po/sv/preseed.po
parent7cf4abea54441e18e7d8644becb7d643c18d54de (diff)
downloadinstallation-guide-2cf9f627c39166199369229ff9fa949c34ee6673.zip
More translations done
Diffstat (limited to 'po/sv/preseed.po')
-rw-r--r--po/sv/preseed.po175
1 files changed, 134 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po
index a358d2ad0..e1dc7c439 100644
--- a/po/sv/preseed.po
+++ b/po/sv/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-20 09:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-15 17:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-16 00:27+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Det här appendixet förklarar förvecklingarna för de förinställda s
#: preseed.xml:398
#, no-c-format
msgid "The configuration fragments used in this appendix are also available as an example preseed file from &urlset-example-preseed;."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurationsdelarna som används i det här appendixet finns också tillgängliga som exempelfiler för förinställningar från &urlset-example-preseed;."
#. Tag: title
#: preseed.xml:31
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Introduktion"
#: preseed.xml:32
#, no-c-format
msgid "Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the installation process, without having to manually enter the answers while the installation is running. This makes it possible to fully automate most types of installation and even offers some features not available during normal installations."
-msgstr ""
+msgstr "Förinställningar ger ett sätt att ställa in svar på frågor som ställs under installationsprocessen, utan att manuellt behöva ange svaren under tiden installationen körs. Det här gör det möjligt att fullt automatisera de flesta typer av installationer och erbjuder även vissa funktioner som inte finns tillgängliga vid normala installationer."
#. Tag: title
#: preseed.xml:43
@@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "Metoder för förinställning"
#: preseed.xml:44
#, no-c-format
msgid "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. Initrd preseeding will work with any installation method and supports preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and network preseeding each can be used with different installation methods. With file and network preseeding the first few installer questions cannot be preseeded because the preseed configuration file is only loaded after they have been asked."
-msgstr ""
+msgstr "Det finns tre metoder som kan användas för förinställning: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fil</firstterm> och <firstterm>nätverk</firstterm>. Förinställning med initrd fungerar med alla installationsmetoder och har stöd för förinställningar av fler saker, men den kräver den största förberedelsen. Förinställning med fil och nätverk kan användas med olika installationsmetoder. Med fil och nätverk kan inte de första installationsfrågorna förinställas på grund av att förinställningsfilen läses in först efter att de frågorna har ställts."
#. Tag: para
#: preseed.xml:55
#, no-c-format
msgid "The following table shows which preseeding methods can be used with which installation methods."
-msgstr ""
+msgstr "Följande tabell visar vilka förinställningsmetoder som kan användas med vilka installationsmetoder."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:64
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "<entry>nej</entry>"
#: preseed.xml:76
#, no-c-format
msgid "netboot"
-msgstr ""
+msgstr "nätuppstart"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:81
@@ -148,25 +148,25 @@ msgstr "diskettbaserad (nätdrivare)"
#: preseed.xml:96
#, no-c-format
msgid "generic/tape"
-msgstr ""
+msgstr "generisk/tape"
#. Tag: para
#: preseed.xml:105
#, no-c-format
msgid "An important difference between the preseeding methods is the point at which the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd preseeding this is right at the start of the installation, before the first question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been loaded. For network preseeding it is only after the network has been configured."
-msgstr ""
+msgstr "En viktig skillnad mellan förinställningsmetoderna är när förinställningsfilen läses in och behandlas. För förinställning via initrd görs det här direkt i början av installationen, före den första frågan ställs. För förinställning via fil görs det här efter cd-skivan eller cd-avbilden har lästs in. För förinställning via nätverk är det endast efter att nätverket har konfigurerats."
#. Tag: para
#: preseed.xml:114
#, no-c-format
msgid "In practical terms this means for file and network preseeding that the questions about language, country and keyboard selection will already have been asked. For network preseeding add to that any questions related to network configuration. Some other questions that are only displayed at medium or low priority (like the first hardware detection run) will also already have been processed."
-msgstr ""
+msgstr "I praktiska termer betyder det för förinställning via fil och nätverk har frågorna om språk, land och tangentbordsval redan ställts. För förinställning vid nätverk gäller det även frågor relaterade till nätverkskonfigurationen. Vissa andra frågor som endast visas vid medel eller låg prioritet (såsom den första hårdvaruidentifieringen) kommer även de redan ha behandlats."
#. Tag: para
#: preseed.xml:123
#, no-c-format
msgid "Obviously, any questions that have been processed before the preseeding configuration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."
-msgstr ""
+msgstr "Så klart, alla frågor som har behandlat före förinställningsfilen är inläst kan inte förinställas. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> erbjuder ett sätt att undvika att de här frågorna ställs."
#. Tag: title
#: preseed.xml:134
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Begränsningar"
#: preseed.xml:135
#, no-c-format
msgid "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or use available free space on a disk; it is not possible to use existing partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM."
-msgstr ""
+msgstr "Även om de flesta frågorna som används av &d-i; kan förinställas med den här metoden, finns det vissa undantag. Du måste (åter)partitionera en hel disk eller använda tillgängligt utrymme på en disk; det är inte möjligt att använda existerande partitioner. Du kan för närvarande inte använda förinställning för att ställa in RAID och LVM."
#. Tag: title
#: preseed.xml:207
@@ -190,19 +190,19 @@ msgstr "Kör anpassade kommandon under installationen"
#: preseed.xml:208
#, no-c-format
msgid "A very powerful and flexible option offered by the preseeding tools is the ability to run commands or scripts at certain points in the installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."
-msgstr ""
+msgstr "Ett mycket kraftfullt och flexibelt alternativ som erbjuds av förinställningsverktygen är möjligheten att köra kommandon eller skript vid vissa punkter i installationen. Se <xref linkend=\"preseed-shell\"/> för detaljer."
#. Tag: para
#: preseed.xml:217
#, no-c-format
msgid "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the preseeding configuration file has been loaded"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>preseed/early_command</userinput>: körs så fort som förinställningsfilen har lästs in"
#. Tag: para
#: preseed.xml:221
#, no-c-format
msgid "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> filesystem has been unmounted"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>preseed/late_command</userinput>: körs precis före omstarten på slutet av installationen, men före filsystemet <filename>/target</filename> har avmonterats"
#. Tag: title
#: preseed.xml:231
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Användning av förinställningar för att ändra standardvärden"
#: preseed.xml:232
#, no-c-format
msgid "It is possible to use preseeding to change the default answer for a question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the value for a template."
-msgstr ""
+msgstr "Det är möjligt att använda förinställning för att ändra standardsvaren på en fråga, men fortfarande ställa frågan. För att göra det här måste flaggan <firstterm>seen</firstterm> återställas till <quote>false</quote> efter att värdet ställts in för en mall."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:241
@@ -223,6 +223,8 @@ msgid ""
"d-i foo/bar string value\n"
"d-i foo/bar seen false"
msgstr ""
+"d-i foo/bar string value\n"
+"d-i foo/bar seen false"
#. Tag: title
#: preseed.xml:247
@@ -290,12 +292,25 @@ msgid ""
" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
msgstr ""
+"Uppstartsparametrar att ange:\n"
+"- om du startar upp via nätverket:\n"
+" preseed/url=http://värd/sökväg/till/preseed.cfg\n"
+" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- om du startar upp på en ombyggd cd:\n"
+" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
+" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- om du installerar från ett USB-media (lägg förinställningsfilen i\n"
+" rotkatalogen på USB-minnet):\n"
+" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
+" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
#. Tag: para
#: preseed.xml:301
#, no-c-format
msgid "While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the preseeding below misses some."
-msgstr ""
+msgstr "När du ändå är igång kanske du vill lägga till en uppstartsparameter <userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Den här kommer att undvika de flesta frågor även om förinställningen nedan missar några."
#. Tag: title
#: preseed.xml:311
@@ -343,7 +358,7 @@ msgstr "Skapa en förinställningsfil"
#: preseed.xml:356
#, no-c-format
msgid "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-selections</command> command."
-msgstr ""
+msgstr "Förkonfigurationsfilen är i samma format som används av kommandot <command>debconf-set-selections</command>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:364
@@ -355,7 +370,7 @@ msgstr "Filformat"
#: preseed.xml:367
#, no-c-format
msgid "Only single space allowed between template type and value"
-msgstr ""
+msgstr "Endast ett enda blanksteg tillåts mellan malltyp och värde"
#. Tag: para
#: preseed.xml:370
@@ -367,31 +382,31 @@ msgstr "Relation med /var/lib/(c)debconf/templates"
#: preseed.xml:373
#, no-c-format
msgid "Types of templates and how to provide values for them"
-msgstr ""
+msgstr "Typer av mallar och hur värden ska anges för dem"
#. Tag: para
#: preseed.xml:376
#, no-c-format
msgid "Most values need to be in English or codes"
-msgstr ""
+msgstr "Flesta värden behöver vara på engelska eller koder"
#. Tag: para
#: preseed.xml:379
#, no-c-format
msgid "Using a manual installation as base"
-msgstr ""
+msgstr "Använder en manuell installation som grund"
#. Tag: para
#: preseed.xml:382
#, no-c-format
msgid "Finding other possible values"
-msgstr ""
+msgstr "Hittar andra möjliga värden"
#. Tag: para
#: preseed.xml:387
#, no-c-format
msgid "To check if the format of your preseed file is valid before performing an install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
-msgstr ""
+msgstr "För att kontrollera om formatet på din förinställningsfil är giltigt före en installation genomförs, kan du använda kommandot <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
#. Tag: title
#: preseed.xml:397
@@ -403,7 +418,7 @@ msgstr "Innehållet av en förinställningsfil"
#: preseed.xml:403
#, no-c-format
msgid "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 architecture. If you are installing a different architecture, some of the examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for your architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Notera att det här exemplet är baserat på en installation för Intel x86-arkitekturen. Om du installerar en annan arkitektur, vissa av exemplen (såsom tangentbordsval och installation av startprogrammet) kanske inte är relevanta och behöver ersättas av debconf-inställningar som är lämpliga för din arkitektur."
#. Tag: title
#: preseed.xml:414
@@ -415,13 +430,13 @@ msgstr "Lokalanpassning"
#: preseed.xml:415
#, no-c-format
msgid "Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded after these questions have been asked."
-msgstr ""
+msgstr "Ställa in värden för lokalanpassning kommer endast att fungera om du använder förinställning via initrd. Med alla andra metoder kommer förinställningsfilen först att läsas in efter att de här frågorna har ställts."
#. Tag: para
#: preseed.xml:421
#, no-c-format
msgid "The locale can be used to specify both language and country. To specify the locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
-msgstr ""
+msgstr "Lokalen kan användas för att ange både språk och land. För att ange lokalen som en uppstartsparameter, använd <userinput>debian-installer/locale=<replaceable>sv_SE</replaceable></userinput>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:427
@@ -430,12 +445,14 @@ msgid ""
"# Locale sets language and country.\n"
"d-i debian-installer/locale string en_US"
msgstr ""
+"# Lokalanpassning ställer in språk och land.\n"
+"d-i debian-installer/locale string sv_SE"
#. Tag: para
#: preseed.xml:429
#, no-c-format
msgid "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid for the selected keyboard architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Tangentbordskonfiguration består av val av tangentbordsarkitektur och en tangentlayout. I de flesta fall är den korrekta tangentbordsarkitekturen vald som standard, så den behöver man normalt sett inte förinställa. Tangentlayouten måste vara giltig för den valda tangentbordsarkitekturen."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:436
@@ -447,6 +464,11 @@ msgid ""
"# Example for a different keyboard architecture\n"
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
msgstr ""
+"# Tangentbordsval.\n"
+"#d-i console-tools/archs select at\n"
+"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
+"# Exempel på en annan tangentbordsarkitektur\n"
+"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
#: preseed.xml:438
@@ -532,19 +554,19 @@ msgstr "Spegelinställningar"
#: preseed.xml:480
#, no-c-format
msgid "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to download additional components of the installer, the base system and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
-msgstr ""
+msgstr "Beroende på installationsmetoden du användare, en spegel kan användas både för att hämta ytterligare komponenter för installeraren, grundsystemet och för att ställa in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> för det installerade systemet."
#. Tag: para
#: preseed.xml:487
#, no-c-format
msgid "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for the installed system."
-msgstr ""
+msgstr "Pparametern <classname>mirror/suite</classname> bestämmer sviten för det installerade systemet."
#. Tag: para
#: preseed.xml:492
#, no-c-format
msgid "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite for additional components for the installer. It is only useful to set this if components are actually downloaded over the network and should match the suite that was used to build the initrd for the installation method used for the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>."
-msgstr ""
+msgstr "Parametern <classname>mirror/udeb/suite</classname> bestämmer sviten för ytterligare komponenter för installeraren. Den är endast användbar att ställa in om komponenter faktiskt hämtas över nätverket och bör stämma överens med sviten som användes för att bygga initrd för installationsmetoden som används för installationen. Som standard är värdet för <classname>mirror/udeb/suite</classname> samma som för <classname>mirror/suite</classname>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:504
@@ -560,6 +582,15 @@ msgid ""
"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
msgstr ""
+"d-i mirror/country string enter information manually\n"
+"d-i mirror/http/hostname string http.se.debian.org\n"
+"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
+"d-i mirror/http/proxy string\n"
+"\n"
+"# Svit att installera.\n"
+"#d-i mirror/suite string testing\n"
+"# Svit att använda för att läsa in komponenter för installeraren (valfri).\n"
+"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
#: preseed.xml:509
@@ -650,6 +681,12 @@ msgid ""
"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
"d-i time/zone string US/Eastern"
msgstr ""
+"# Kontrollerar om hårdvaruklockan är inställd till UTC eller inte.\n"
+"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
+"\n"
+"# Du kanske vill ställa in den här till någon giltig inställning för $TZ;\n"
+"# se innehållet i /usr/share/zoneinfo/ för giltiga värden.\n"
+"d-i time/zone string Europe/Stockholm"
#. Tag: title
#: preseed.xml:542
@@ -661,7 +698,7 @@ msgstr "Apt-inställning"
#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration options is fully automated based on your installation method and answers to earlier questions. Only the three variables below are relevant for preseeding."
-msgstr ""
+msgstr "Inställning av <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och grundläggande konfigurationsalternativ är fullt automatiserade beroende på din installationsmetod och svar på tidigare frågor. Endast de tre variablerna nedan är relevanta för förinställning."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:551
@@ -674,6 +711,12 @@ msgid ""
"# than security.debian.org.\n"
"#d-i apt-setup/security_host string"
msgstr ""
+"# Du kan välja att installera programvara från sektionerna non-free och contrib.\n"
+"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
+"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
+"# För att förhindra att lägga till säkerhetskällor, eller att använda en annan server\n"
+"# än security.debian.org.\n"
+"#d-i apt-setup/security_host string"
#. Tag: title
#: preseed.xml:556
@@ -685,7 +728,7 @@ msgstr "Kontoinställning"
#: preseed.xml:557
#, no-c-format
msgid "The password for the root account and name and password for a first regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Lösenordet för root-kontot, namn och lösenordet för den första vanliga användarens konto kan förinställas. För lösenorden kan du använda antingen klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:564
@@ -715,6 +758,23 @@ msgid ""
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
msgstr ""
+"# Root-lösenord, antingen i klartext\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# Hoppa över skapandet av ett normalt användarkonto.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Alternativt, skapa ett normalt användarkonto.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debiananvändare\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Normala användarens lösenord, antingen i klartext\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
#. Tag: para
#: preseed.xml:576
@@ -726,7 +786,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:586
#, no-c-format
msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
-msgstr ""
+msgstr "En MD5-hash för ett lösenord kan genereras med följande kommando."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:590
@@ -744,7 +804,7 @@ msgstr "Installation av grundsystem"
#: preseed.xml:597
#, no-c-format
msgid "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the installation. The only questions asked concern the installation of the kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Det finns faktiskt in speciellt mycket som kan förinställas för det här steget av installationen. De enda frågorna som ställs är angående installationen av kärnan."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:604
@@ -753,12 +813,14 @@ msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 kernels.\n"
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
msgstr ""
+"# Välj initramfs-generatorn som används för att generera en initrd för 2.6-kärnor.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
#: preseed.xml:609
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
-msgstr "Installation av startladdare"
+msgstr "Installation av startprogram"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:611
@@ -782,6 +844,23 @@ msgid ""
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
msgstr ""
+"# Grub är startprogrammet som är standard (för x86). Om du vill ha lilo installerad\n"
+"# istället, kommentera bort den här:\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+"\n"
+"# Det här är ganska säker att ställa in, den gör att grub installeras automatiskt till MBR\n"
+"# om inga andra operativsystem hittades på maskinen.\n"
+"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
+"\n"
+"# Den här gör att grub-installer installeras till MBR om den hittar några andra OS\n"
+"# också, som är mindre säkert eftersom den kanske inte kan starta upp det andra OS:et.\n"
+"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
+"\n"
+"# Alternativt, om du vill installera till en plats annan än MBR,\n"
+"# kommentera bort och redigera de här raderna:\n"
+"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
+"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
+"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
#. Tag: title
#: preseed.xml:616
@@ -793,7 +872,7 @@ msgstr "Paketval"
#: preseed.xml:617
#, no-c-format
msgid "You can choose to install any combination of tasks that are available. Available tasks as of this writing include:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan välja att installera alla kombinationer av uppgifter som finns tillgängliga. Tillgängliga uppgifter just nu inkluderar:"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:626
@@ -853,7 +932,7 @@ msgstr "Bärbar"
#: preseed.xml:654
#, no-c-format
msgid "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set of packages in some other way. We recommend always including the <userinput>Standard system</userinput> task."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan också välja att inte installera några uppgifter, och tvinga installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi rekommenderar alltid att inkludera uppgiften <userinput>Standardsystem</userinput>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:662
@@ -868,6 +947,14 @@ msgid ""
"# popular and include it on CDs.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgstr ""
+"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
+"\n"
+"# Vissa versioner av installeraren kan rapportera tillbaka på vilken programvara\n"
+"# du har installerad och vilken programvara du använder. Standard är att inte\n"
+"# rapportera tillbaka men skicka in rapporter hjälper projektet att bestämma vilken\n"
+"# programvara som är mest populär och sedan inkludera den på cd-skivor.\n"
+"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
#: preseed.xml:667
@@ -886,6 +973,12 @@ msgid ""
"# which is useful in some situations.\n"
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
msgstr ""
+"# Undvik det sista meddelandet om att installationen är färdig.\n"
+"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
+"\n"
+"# Det här kommer att förhindra installeraren från att mata ut cd-skivan\n"
+"# under omstarten, vilket kan vara användbart i vissa situationer.\n"
+"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
#. Tag: title
#: preseed.xml:674
@@ -897,7 +990,7 @@ msgstr "Konfiguration av e-postserver"
#: preseed.xml:675
#, no-c-format
msgid "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid even those. More complicated preseeding is possible."
-msgstr ""
+msgstr "Under en normal installation ställer exim endast ett par frågor. Här förklaras hur man undviker även dem. Mer komplicerade förinställningar är möjliga."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:682
@@ -925,7 +1018,7 @@ msgstr "Konfiguration av X"
#: preseed.xml:688
#, no-c-format
msgid "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some details about the video hardware of the machine, since Debian's X configurator does not do fully automatic configuration of everything."
-msgstr ""
+msgstr "Förinställa Debians X-konfiguration är möjlig, men du behöver antagligen känna till vissa detaljer om grafikhårdvaran på maskinen, eftersom Debians X-konfigurator inte gör en fullt automatisk konfiguration av allt."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:696
@@ -957,7 +1050,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:701
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
-msgstr ""
+msgstr "Förinställning av andra paket"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:703
@@ -1016,7 +1109,7 @@ msgstr "Kedjeinläsning av förinställningsfiler"
#: preseed.xml:720
#, no-c-format
msgid "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any settings in those files will override pre-existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general networking settings for your location in one file and more specific settings for certain configurations in other files."
-msgstr ""
+msgstr "Det är möjligt att inkludera andra förinställningsfiler från en förinställningsfil. Alla inställningar i de filerna kommer att åsidosätta eventuella inställningar från filer som lästs in tidigare. Det gör det möjligt att lägga in, till exempel, allmänna nätverksinställningar för din plats i en fil och mer specifika inställningar för vissa konfigurationer i andra filer."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:730