diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-11-25 21:41:56 +0100 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-11-25 21:41:56 +0100 |
commit | 57827c4d214d983ccc189b4936169491fc0b01de (patch) | |
tree | 9a6e4991f14400f3467a8f73f500be507e49331b /po/sv/installation-howto.po | |
parent | c8fe2034358e918946d75269966988f5d7830489 (diff) | |
download | installation-guide-57827c4d214d983ccc189b4936169491fc0b01de.zip |
[Commit from Weblate] Swedish translation update by Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>
Diffstat (limited to 'po/sv/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/sv/installation-howto.po | 171 |
1 files changed, 62 insertions, 109 deletions
diff --git a/po/sv/installation-howto.po b/po/sv/installation-howto.po index 20ea43541..714942e20 100644 --- a/po/sv/installation-howto.po +++ b/po/sv/installation-howto.po @@ -3,14 +3,15 @@ # # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2011. # Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>, 2012. +# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 installation howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-01 22:03+0000\n" -"Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail." -"com>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:04+0000\n" +"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -77,13 +78,7 @@ msgstr "Starta upp installationsprogrammet" #. Tag: para #: installation-howto.xml:37 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD " -#| "images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. " -#| "</phrase> The debian-cd team provides builds of CD images using &d-i; on " -#| "the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink>. For more " -#| "information on where to get CDs, see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." +#, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to installation " "images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. </" @@ -92,31 +87,26 @@ msgid "" "more information on where to get installation images, see <xref linkend=" "\"official-cdrom\"/>." msgstr "" -"<phrase condition=\"unofficial-build\"> För några snabba länkar till cd-" -"avbildningar, ta en titt på webbplatsen <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; </" -"ulink>. </phrase> Debian-cd-teamet ger ut färdiga cd-avbildningar med &d-i; " -"på sidan <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux på cd</ulink>. För " -"mer information om var man får tag på cd-skivor, se <xref linkend=\"official-" -"cdrom\"/>." +"<phrase condition=\"unofficial-build\"> För några snabba länkar till " +"installationsavbildningar, ta en titt på webbplatsen <ulink url=\"&url-d-i;\"" +"> &d-i; </ulink>. </phrase> Debian-cd-teamet ger ut färdiga " +"installationsavbildningar med &d-i; på sidan <ulink url=\"&url-debian-cd;\">" +"Debian GNU/Linux på CD/DVD</ulink>. För mer information om var man får tag " +"på installationsavbildningar, se <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase " -#| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home " -#| "page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-" -#| "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." +#, no-c-format msgid "" "Some installation methods require other images than those for optical media. " "<phrase condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; " "home page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-" "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." msgstr "" -"Vissa installationsmetoder kräver andra avbildningar än cd-avbilder. <phrase " -"condition=\"unofficial-build\"> Webbplatsen <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; </" -"ulink> har länkar till andra avbilder. </phrase> <xref linkend=\"where-files" -"\"/> beskriver hur man hittar avbildningar på &debian;-speglar." +"Vissa installationsmetoder kräver andra avbildningar än för optiska medier. <" +"phrase condition=\"unofficial-build\"> Webbplatsen <ulink url=\"&url-d-i;\"" +">&d-i; </ulink> har länkar till andra avbilder. </phrase> <xref linkend" +"=\"where-files\"/> beskriver hur man hittar avbildningar på &debian;-speglar." #. Tag: para #: installation-howto.xml:57 @@ -136,16 +126,7 @@ msgstr "Optisk skiva" #. Tag: para #: installation-howto.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "There are two different netinst CD images which can be used to install " -#| "&releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD " -#| "and install additional packages over a network, hence the name 'netinst'. " -#| "The difference between the two images is that on the full netinst image " -#| "the base packages are included, whereas you have to download these from " -#| "the web if you are using the business card image. If you'd rather, you " -#| "can get a full size CD image which will not need the network to install. " -#| "You only need the first CD of the set." +#, no-c-format msgid "" "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " "&releasename; with the &d-i;. This installation method is intended to boot " @@ -155,25 +136,18 @@ msgid "" "system. If you'd rather, you can get a full size CD/DVD image which will not " "need the network to install. You only need the first image of such set." msgstr "" -"Det finns två olika cd-avbildningar för nätinstallation (netinst) som kan " -"användas för installation av &releasename; med &d-i;. Dessa avbilder är " -"tänkta att starta från cd och installera ytterligare paket över ett nätverk, " -"därav namnet <quote>netinst</quote>. Skillnaden mellan de två avbildningarna " -"är att på den fulla netinst-avbilden är grundpaketen inkluderade och om du " -"använder visitkortsavbilden måste du hämta dessa från webbplatsen. Om du " -"hellre vill kan du hämta en fullstorleks cd-avbild som inte behöver Internet " -"för att installeras. Du behöver endast den första cd-skivan i uppsättningen." +"Netinst CD-avbildningen är en populär avbildning som kan användas för att " +"installera &releasename; med &d-i;. Denna installationsmetod är avsedd att " +"starta från avbildningen och installera ytterligare paket över ett nätverk; " +"därmed namnet <quote>netinst</quote>. Avbildningen har de " +"programvarukomponenter som behövs för att köra installationsprogrammet och " +"baspaketen för att ge ett minimalt &releasename; system. Om du hellre vill " +"kan du få en CD/DVD-avbild i full storlek som inte behöver nätverket för att " +"installera. Du behöver bara den första avbildningen av en sådan uppsättning." #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=" -#| "\"any-x86\">To boot the CD, you may need to change your BIOS " -#| "configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> " -#| "<phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the " -#| "<keycap>c</keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for " -#| "other ways to boot from CD. </phrase>" +#, no-c-format msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase " "arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS " @@ -182,10 +156,10 @@ msgid "" "keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to " "boot from CD. </phrase>" msgstr "" -"Hämta den typ du föredrar och bränn den till en cd-skiva. <phrase arch=\"any-" -"x86\">För att starta cd-skivan kanske du behöver att ändra din BIOS-" -"konfiguration som förklaras i <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> " -"<phrase arch=\"powerpc\"> För att starta en PowerMac från cd-skiva, tryck " +"Hämta den typ du föredrar och bränn den till en optisk skiva. <phrase arch=\"" +"any-x86\">För att starta skivan kanske du behöver att ändra din BIOS-" +"konfiguration som förklaras i <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> <" +"phrase arch=\"powerpc\"> För att starta en PowerMac från cd-skiva, tryck " "<keycap>c</keycap>-knappen under uppstart. Se <xref linkend=\"boot-cd\"/> " "för andra sätt att starta från en cd-skiva. </phrase>" @@ -209,13 +183,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:98 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any " -#| "Debian CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image " -#| "directly to the memory stick. Of course this will destroy anything " -#| "already on the memory stick. This works because Debian CD images are " -#| "\"isohybrid\" images that can boot both from CD and from USB drives." +#, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian " "CD or DVD image that will fit on it, and write the image directly to the " @@ -226,8 +194,8 @@ msgstr "" "Det enklaste sättet att förbereda ditt USB-minne är att hämta en Debian CD- " "eller DVD-avbildning som får plats på det och skriva CD-avbildningen direkt " "till minnet. Så klart kommer det här att förstöra allt som redan finns på " -"minnet. Detta fungerar eftersom Debian CD-avbildningar är \"isohybrid\" som " -"kan startas både från CD- och från USB-enheter." +"minnet. Detta fungerar eftersom Debian CD/DVD-avbildningar är " +"<quote>isohybrid</quote> som kan startas både från optiska och USB-enheter." #. Tag: para #: installation-howto.xml:106 @@ -265,12 +233,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:123 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need " -#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or " -#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For " -#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." +#, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " "configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The boot " @@ -279,10 +242,11 @@ msgid "" "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgstr "" "Vissa BIOS kan starta upp på USB-minnen direkt och vissa kan det inte. Du " -"kanske behöver konfigurera ditt BIOS för att starta upp från en " -"<quote>flyttbar enhet</quote> eller till och med en <quote>USB-ZIP</quote> " -"för att få den att starta upp från USB-enheten. För hjälpfulla tips och " -"detaljer, se <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." +"kan behöva konfigurera ditt BIOS för att aktivera <quote>USB legacy " +"support</quote>. Menyn för val av startenhet bör visa <quote>flyttbar " +"enhet</quote> eller <quote>USB-HDD</quote> för att få den att starta upp " +"från USB-enheten. För hjälpfulla tips och detaljer, se <xref linkend=\"usb-" +"boot-x86\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:131 @@ -339,16 +303,7 @@ msgstr "Uppstart från hårddisk" #. Tag: para #: installation-howto.xml:162 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " -#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " -#| "<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</" -#| "filename>, and a &debian; CD image to the top-level directory of the hard " -#| "disk. Make sure that the CD image has a filename ending in <literal>.iso</" -#| "literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. " -#| "<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to " -#| "do it. </phrase>" +#, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " @@ -361,12 +316,12 @@ msgid "" msgstr "" "Det är möjligt att starta installationsprogrammet utan flyttbart media men " "bara med en befintlig hårddisk som kan innehålla ett annat operativsystem. " -"Hämta <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</" -"filename> och en &debian; cd-avbildning till toppnivåkatalogen av " -"hårddisken. Se till att cd-avbilden har ett filnamn som slutar på <literal>." -"iso</literal>. Nu är det bara att starta linux med initrd. <phrase arch=" -"\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> beskriver ett sätt att göra det på. " -"</phrase>" +"Hämta <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/" +"vmlinuz</filename> och en &debian; CD/DVD-avbildning till toppnivåkatalogen " +"av hårddisken. Se till att avbilden har ett filnamn som slutar på " +"<literal>.iso</literal>. Nu är det bara att starta linux med initrd. <phrase " +"arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> beskriver ett sätt att göra " +"det på. </phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:179 @@ -414,17 +369,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:199 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " -#| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc." +#, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " "the rest of the installation image." msgstr "" -"Nu är det bara att luta sig tillbaka under tiden Debian-installer " -"identifierar din maskinvara och läser in resten av sig själv från cd-skiva, " -"startdiskett, USB etc." +"Nu är det bara att luta sig tillbaka under tiden Debian-installeraren " +"identifierar din maskinvara och läser in resten av installationsavbildningen." #. Tag: para #: installation-howto.xml:204 @@ -452,6 +403,15 @@ msgid "" "new system. By default, the first user created on the system will be allowed " "to use the <command>sudo</command> command to become root." msgstr "" +"Inställningen av nätverket följs av skapandet av användarkonton. Som " +"standard ombeds du att ange ett lösenord för <quote>root</quote> " +"(administratör) -kontot och information som krävs för att skapa ett vanligt " +"användarkonto. Om du inte anger ett lösenord för <quote>root</quote> -" +"användaren kommer detta konto att inaktiveras men paketet " +"<command>sudo</command> kommer att installeras senare så att administrativa " +"uppgifter kan utföras på det nya systemet. Som standard tillåts den första " +"användaren som skapats i systemet att använda kommandot " +"<command>sudo</command> för att bli root." #. Tag: para #: installation-howto.xml:221 @@ -612,14 +572,7 @@ msgstr "Sänd oss en installationsrapport" #. Tag: para #: installation-howto.xml:300 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time " -#| "to provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " -#| "reportbug package (<command>aptitude install reportbug</command>), " -#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=" -#| "\"mail-outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-reports</" -#| "command>." +#, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " "provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " @@ -629,9 +582,9 @@ msgid "" msgstr "" "Om du lyckades att göra en installation med &d-i;, ta dig gärna tid att " "skicka in en rapport till oss. Det enklaste sättet att göra det på är att " -"installera paketet reportbug (<command>aptitude install reportbug</" -"command>), konfigurera <classname>reportbug</classname> vilket förklaras i " -"<xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, och köra <command>reportbug installation-" +"installera paketet reportbug (<command>apt install reportbug</command>), " +"konfigurera <classname>reportbug</classname> vilket förklaras i <xref linkend" +"=\"mail-outgoing\"/>, och köra <command>reportbug installation-" "reports</command>." #. Tag: para |