summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2010-10-29 19:49:21 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2010-10-29 19:49:21 +0000
commit0ad693986b893002df371f5fdc9283e0ec4088b0 (patch)
treef952583feece344a2810d1ebed95c3c9cdccf481 /po/sv/hardware.po
parentdf76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e (diff)
downloadinstallation-guide-0ad693986b893002df371f5fdc9283e0ec4088b0.zip
Change many occurences of 'Debian' into &debian;.
This run is for the Swedish version, other languages will follow.
Diffstat (limited to 'po/sv/hardware.po')
-rw-r--r--po/sv/hardware.po336
1 files changed, 74 insertions, 262 deletions
diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po
index b800ec22a..c26acdf83 100644
--- a/po/sv/hardware.po
+++ b/po/sv/hardware.po
@@ -23,18 +23,14 @@ msgstr "Systemkrav"
#. Tag: para
#: hardware.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section contains information about what hardware you need to get "
-#| "started with Debian. You will also find links to further information "
-#| "about hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
+#, no-c-format
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with &debian;. You will also find links to further information about "
"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
"Det här avsnittet innehåller information om vilken maskinvara du behöver för "
-"att börja med Debian. Du kommer också att hitta länkar till ytterligare "
+"att börja med &debian;. Du kommer också att hitta länkar till ytterligare "
"information om vilken maskinvara som stöds av GNU och &arch-kernel;."
#. Tag: title
@@ -63,10 +59,10 @@ msgid ""
"\"&url-ports;\"></ulink> for more details on &arch-title; architecture "
"systems which have been tested with &debian-gnu;."
msgstr ""
-"Debian ställer inga maskinvarukrav utöver kraven ställda för Linuxkärnan och "
+"&debian; ställer inga maskinvarukrav utöver kraven ställda för Linuxkärnan och "
"GNU:s verktyg. Därför kan alla arkitekturer eller plattformar till vilka "
"Linuxkärnan, libc, <command>gcc</command> och så vidare, blivit porterade, "
-"och för vilken en portering till Debian finns, köra Debian. Referera till "
+"och för vilken en portering till &debian; finns, köra &debian;. Referera till "
"ports-sidorna på <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> för mera detaljer om "
"&arch-title;-arkitektursystem som har blivit testade med &debian-gnu;."
@@ -90,15 +86,12 @@ msgstr "Arkitekturer som stöds"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and "
-#| "several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several "
"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr ""
-"Debian GNU/Linux &release; har stöd för elva större arkitekturer och ett "
+"&debian; GNU/Linux &release; har stöd för elva större arkitekturer och ett "
"flertal variationer av varje arkitektur kända som <quote>varianter</quote>."
#. Tag: entry
@@ -109,10 +102,9 @@ msgstr "Arkitektur"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:53 hardware.xml:179
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Debian Designation"
+#, no-c-format
msgid "&debian; Designation"
-msgstr "Debian-beteckning"
+msgstr "&debian;-beteckning"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
@@ -491,7 +483,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det här dokumentet täcker in installationen för <emphasis>&arch-title;</"
"emphasis>-arkitekturen. Om du letar efter information om någon av de andra "
-"arkitekturerna som Debian stöder kan du se på sidorna för <ulink url="
+"arkitekturerna som &debian; stöder kan du se på sidorna för <ulink url="
"\"http://www.debian.org/ports/\">Anpassningar (porteringar)</ulink>."
#. Tag: para
@@ -576,12 +568,7 @@ msgstr "Både AMD64 och Intel EM64T-processorer stöds."
#. Tag: para
#: hardware.xml:277
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this "
-#| "the standard Debian distribution only supports installation on a number "
-#| "of the most common platforms. The Debian userland however may be used by "
-#| "<emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
+#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
"standard &debian; distribution only supports installation on a number of the "
@@ -589,17 +576,13 @@ msgid ""
"<emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
msgstr ""
"Varje enskild ARM-arkitektur kräver sin egna kärna. På grund av det här har "
-"Debian-utgåvan endast stöd för installation på ett antal av de mest vanliga "
-"plattformarna. Debians användarmiljö kan dock användas av <emphasis>alla</"
+"&debian;-utgåvan endast stöd för installation på ett antal av de mest vanliga "
+"plattformarna. &debian;s användarmiljö kan dock användas av <emphasis>alla</"
"emphasis> ARM-processorer."
#. Tag: para
#: hardware.xml:286
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, "
-#| "the majority of current system implementation uses little-endian mode. "
-#| "Debian currently only supports little-endian ARM systems."
+#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
"majority of current system implementation uses little-endian mode. &debian; "
@@ -607,7 +590,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"De flesta ARM-processorer kan köras i båda endian-lägena (big eller little). "
"Dock använder majoriteten av alla nuvarande systemimplementationer läget för "
-"little-endian. Debian har för närvarande endast stöd för little-endian på "
+"little-endian. &debian; har för närvarande endast stöd för little-endian på "
"ARM-system."
#. Tag: para
@@ -624,15 +607,7 @@ msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:302
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related "
-#| "to data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x "
-#| "platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network "
-#| "Attached Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such "
-#| "devices: the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> "
-#| "from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</"
-#| "ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
"data storage and processing. &debian; currently supports the IOP32x "
@@ -642,9 +617,9 @@ msgid ""
"IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
msgstr ""
"Intels I/O Processor (IOP) kan hittas i ett antal produkter som relaterar "
-"till datalagring och databehandling. Debian har för närvarande stöd för "
+"till datalagring och databehandling. &debian; har för närvarande stöd för "
"IOP32x-plattformen, som innehåller kretsarna IOP 80219 och 32x som "
-"vanligtvis hittas i Network Attached Storage-enheter (NAS). Debian har "
+"vanligtvis hittas i Network Attached Storage-enheter (NAS). &debian; har "
"uttryckligen stöd för två sådana enheter: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
"glantank;\">GLAN Tank</ulink> från IO-Data och <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
"n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
@@ -736,16 +711,13 @@ msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:363
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
-#| "test and run Debian on ARM if you don't have the hardware."
+#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
"test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware."
msgstr ""
"Plattformen versatile emuleras av QEMU och är därför ett enkelt sätt att "
-"testa och köra Debian på ARM om du inte har maskinvaran."
+"testa och köra &debian; på ARM om du inte har maskinvaran."
#. Tag: para
#: hardware.xml:382
@@ -780,25 +752,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:417
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
-#| "on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", "
-#| "support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with "
-#| "the Sarge (r3.1) release of Debian<footnote> <para> We have long tried to "
-#| "avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series of "
-#| "issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ "
-#| "ABI provided by GCC. You should still be able to run Debian GNU/Linux on "
-#| "actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all "
-#| "packages from source, but that is beyond the scope of this manual. </"
-#| "para> </footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 or "
-#| "earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still "
-#| "supported<footnote> <para> Many Debian packages will actually run "
-#| "slightly faster on modern computers as a positive side effect of dropping "
-#| "support for these old chips. The i486, introduced in 1989, has three "
-#| "opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, "
-#| "did not have. Previously, these could not be easily used by most Debian "
-#| "packages; now they can. </para> </footnote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
"on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", "
@@ -818,22 +772,22 @@ msgid ""
"not be easily used by most &debian; packages; now they can. </para> </"
"footnote>."
msgstr ""
-"Dock kan Debian GNU/Linux &releasename; <emphasis>inte</emphasis> köras på "
+"Dock kan &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>inte</emphasis> köras på "
"386 eller tidigare processorer. Trots arkitekturnamnet \"i386\", har stöd "
"för faktiska 80386-processorer (och deras kloner) uteslutits med Sarge-"
-"utgåvan (r3.1) av Debian<footnote> <para> Vi har länge försökt att undvika "
+"utgåvan (r3.1) av &debian;<footnote> <para> Vi har länge försökt att undvika "
"detta, men i slutändan var det nödvändigt på grund av en serie olyckliga "
"problem med kompilatorn och kärnan, som började med ett fel i C++ ABI som "
-"tillhandahålls av GCC. Du bör fortfarande kunna köra Debian GNU/Linux på "
+"tillhandahålls av GCC. Du bör fortfarande kunna köra &debian; GNU/Linux på "
"faktiska 80386-processorer om du bygger din egna kärna samt bygger alla "
"paket från källkod, men det är utanför omfånget för denna handbok. </para> </"
"footnote>. (Ingen version av Linux har någonsin haft stöd för 286 eller "
"tidigare chip i serien.) Alla i486 och senare processorer stöds "
-"fortfarande<footnote> <para> Många Debian-paket kommer faktiskt att kunna "
+"fortfarande<footnote> <para> Många &debian;-paket kommer faktiskt att kunna "
"köras lite snabbare på moderna datorer som en positiv effekt av att stödet "
"för dessa gamla chip utelämnades. Processorn i486, som introducerades 1989, "
"har tre \"opcodes\" (bswap, cmpxchg och xadd) som i386, introducerad 1986, "
-"inte hade. Tidigare kunde dessa inte enkelt användas av de flesta Debian-"
+"inte hade. Tidigare kunde dessa inte enkelt användas av de flesta &debian;-"
"paket; nu kan de det. </para> </footnote>."
#. Tag: para
@@ -872,22 +826,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:484
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
-#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
-#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are "
-#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this "
-#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#| "therefore a nice way to test and run Debian on MIPS if you don't have the "
-#| "hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
-#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
-#| "the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are "
-#| "looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink "
-#| "url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
@@ -904,29 +843,24 @@ msgid ""
"subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
"debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
-"Debian på &arch-title; har stöd för följande plattformar: <itemizedlist> "
+"&debian; på &arch-title; har stöd för följande plattformar: <itemizedlist> "
"<listitem><para> SGI IP22: den här plattformen inkluderar SGI-maskinerna "
"Indy, Indigo 2 och Challenge S. Eftersom dessa maskiner är mycket lika, och "
"när det här dokumentet refererar till SGI Indy, innefattar det även Indigo 2 "
"och Challenge S. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: den här "
"plattformen är generellt sett känd som SGI O2. </para></listitem> "
"<listitem><para> MIPS Malta: den här plattformen emuleras av QEMU och är "
-"därför ett enkelt sätt att testa och köra Debian på MIPS om du inte har "
+"därför ett enkelt sätt att testa och köra &debian; på MIPS om du inte har "
"maskinvaran. </para></listitem> </itemizedlist> Komplett information "
"angående stöd för mips/mipsel-maskiner kan hittas på <ulink url=\"&url-linux-"
"mips;\">webbsidan för Linux-MIPS</ulink>. Från och med nu kommer endast "
-"system som stöds av Debians installationsprogrammet att täckas in. Om du "
+"system som stöds av &debian;s installationsprogrammet att täckas in. Om du "
"letar efter stöd för andra underarkitekturer, kontakta sändlistan <ulink url="
"\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 "
-#| "and R5000 processors are supported by the Debian installation system on "
-#| "big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 "
-#| "are supported."
+#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
"R5000 processors are supported by the &debian; installation system on big "
@@ -934,7 +868,7 @@ msgid ""
"supported."
msgstr ""
"På SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 och Challenge S med R4000, R4400, R4600 och "
-"R5000-processorer stöds av Debians installationssystem på big-endian MIPS. "
+"R5000-processorer stöds av &debian;s installationssystem på big-endian MIPS. "
"På SGI IP32, stöds för närvarande endast system baserade på R5000."
#. Tag: para
@@ -950,20 +884,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:542
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-#| "covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the "
-#| "Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this "
-#| "platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run "
-#| "Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </"
-#| "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel "
-#| "machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS "
-#| "homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the "
-#| "Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
-#| "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-"
-#| "subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
@@ -978,15 +899,15 @@ msgid ""
"contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; "
"mailing list</ulink>."
msgstr ""
-"Debian på &arch-title; har stöd för följande plattformar: <itemizedlist> "
+"&debian; på &arch-title; har stöd för följande plattformar: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: endast MIPS-baserade Cobalt-maskiner "
"täcks in här. Det här inkluderar Cobalt RaQ, Qube2 och RaQ2 samt Gateway "
"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: den här "
"plattformen emuleras av QEMU och är därför ett enkelt sätt att testa och "
-"köra Debian på MIPS om du inte har maskinvaran. </para></listitem> </"
+"köra &debian; på MIPS om du inte har maskinvaran. </para></listitem> </"
"itemizedlist> Komplett information angående vilka mips/mipsel-maskiner som "
"stöds kan hittas på webbplatsen <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS</"
-"ulink>. Från och med nu kommer endast system som stöds av Debians "
+"ulink>. Från och med nu kommer endast system som stöds av &debian;s "
"installationsprogram att täckas in. Om du letar efter stöd för andra "
"underarkitekturer, kontakta sändlistan <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
"debian-&arch-listname;</ulink>."
@@ -1036,15 +957,12 @@ msgstr "Varianter av kärnan"
#. Tag: para
#: hardware.xml:618
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
-#| "type:"
+#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
"type:"
msgstr ""
-"Det finns två varianter av powerpc-kärnan i Debian, baserat på "
+"Det finns två varianter av powerpc-kärnan i &debian;, baserat på "
"processortypen:"
#. Tag: term
@@ -1118,12 +1036,7 @@ msgstr "Underarkitekturen Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:688
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
-#| "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
-#| "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
-#| "NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld."
+#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
"example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
@@ -1133,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"Apple (och några få andra tillverkare &mdash; Power Computing, till exempel) "
"tillverkar en serie av Macintosh-datorer baserade på PowerPC-processorn. För "
"att ge stöd för arkitekturerna har de kategoriserats som NuBus (stöds inte "
-"av Debian), OldWorld och NewWorld."
+"av &debian;), OldWorld och NewWorld."
#. Tag: para
#: hardware.xml:695
@@ -1555,18 +1468,7 @@ msgstr "Underarkitekturen Nubus PowerMac (stöds inte)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:952
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The "
-#| "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
-#| "machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which "
-#| "Debian does not yet support. These include the following: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
-#| "itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is "
-#| "available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
"monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
@@ -1579,9 +1481,9 @@ msgid ""
"itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is "
"available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
msgstr ""
-"NuBus-system stöds för närvarande inte av Debian/powerpc. Den monolitiska "
+"NuBus-system stöds för närvarande inte av &debian;/powerpc. Den monolitiska "
"Linux/PPC-kärnarkitekturen har inte stöd för dessa maskiner; istället måste "
-"man använda mikrokärnan MkLinux Mach, som Debian ännu inte har stöd för. Det "
+"man använda mikrokärnan MkLinux Mach, som &debian; ännu inte har stöd för. Det "
"inkluderar följande: <itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, "
"7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </"
"para></listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300 och 5300 </para></"
@@ -1703,17 +1605,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1069
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only "
-#| "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
-#| "already been discontinued after earlier releases."
+#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
"for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
"already been discontinued after earlier releases."
msgstr ""
-"Den sista Debian-utgåvan som hade stöd för sparc32 var Etch, men bara för "
+"Den sista &debian;-utgåvan som hade stöd för sparc32 var Etch, men bara för "
"sun4m-system. Stöd för de andra 32-bitars underarkitekturerna har redan "
"tagits bort i tidigare utgåvor."
@@ -1801,14 +1699,7 @@ msgstr "Flera processorer"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1130
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image has been "
-#| "compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP "
-#| "systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in "
-#| "performance. For normal system use this will hardly be noticable."
+#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
@@ -1819,21 +1710,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Stöd för flera processorer &mdash; även kallat <quote>symmetrisk multi-"
"processing</quote> eller SMP &mdash; finns tillgängligt för den här "
-"arkitekturen. Standardkärnavbildningen för Debian &release; blev byggd med "
+"arkitekturen. Standardkärnavbildningen för &debian; &release; blev byggd med "
"SMP-stöd. Standardkärnan är även användbar på icke-SMP-system men har en "
"mindre overhead som kan orsaka en liten minskning i prestanda. För normal "
"systemanvändning är detta knappt märkbart."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1139
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
-#| "replace the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can "
-#| "find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. "
-#| "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is "
-#| "to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-"
-#| "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
"replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can "
@@ -1843,7 +1727,7 @@ msgid ""
"section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr ""
"För att optimera kärnan för system en en processor behöver du ersätta "
-"Debians standardkärna. <phrase arch=\"linux-any\">Du kan hitta en diskussion "
+"&debian;s standardkärna. <phrase arch=\"linux-any\">Du kan hitta en diskussion "
"om hur man gör det här i <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Det sätt "
"(version &kernelversion; av kärnan) som du inaktiverar SMP på är att välja "
"bort <quote>&smp-config-option;</quote> i avsnittet <quote>&smp-config-"
@@ -1851,14 +1735,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1154
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image has been "
-#| "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means "
-#| "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) "
-#| "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems."
+#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
@@ -1869,34 +1746,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Stöd för flera processorer &mdash; även kallat <quote>symmetrisk multi-"
"processing</quote> eller SMP &mdash; finns tillgängligt för den här "
-"arkitekturen. Standardkärnavbildningen för Debian &release; blev byggd med "
+"arkitekturen. Standardkärnavbildningen för &debian; &release; blev byggd med "
"stöd för <firstterm>SMP-alternativ</firstterm>. Det här betyder att kärnan "
"kommer att identifiera antalet processorer (eller processorkärnor) och "
"automatiskt inaktivera SMP på system med bara en processor."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1163
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is "
-#| "not compiled with SMP support."
+#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
"not compiled with SMP support."
msgstr ""
-"Varianten 486 av Debians kärnavbildningspaket för &arch-title; är inte byggt "
+"Varianten 486 av &debian;s kärnavbildningspaket för &arch-title; är inte byggt "
"med SMP-stöd."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1173
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture. However, the standard Debian &release; kernel image does "
-#| "not support SMP. This should not prevent installation, since the "
-#| "standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will "
-#| "simply use the first CPU."
+#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the "
@@ -1907,20 +1774,13 @@ msgstr ""
"Stöd för flera processorer &mdash; även kallat <quote>symmetrisk multi-"
"processing</quote> eller SMP &mdash; finns tillgängligt för den här "
"arkitekturen. Dock finns det inte stöd för SMP i standardkärnavbildningen "
-"för Debian &release;. Det här bör inte förhindra en installation eftersom "
+"för &debian; &release;. Det här bör inte förhindra en installation eftersom "
"standard, icke-SMP-kärnan ska kunna starta upp på SMP-system; kärnan kommer "
"helt enkelt att använda den första processorn."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1182
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
-#| "the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a "
-#| "discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At "
-#| "this time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to "
-#| "select <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-"
-#| "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
"the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can find a "
@@ -1930,7 +1790,7 @@ msgid ""
"quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr ""
"För att dra fördel av flera processorer behöver du ersätta standardkärnan i "
-"Debian. <phrase arch=\"linux-any\">Du kan hitta en diskussion om hur du gör "
+"&debian;. <phrase arch=\"linux-any\">Du kan hitta en diskussion om hur du gör "
"det här i <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Det sätt (version "
"&kernelversion; av kärnan) du aktiverar SMP på är att välja <quote>&smp-"
"config-option;</quote> i avsnittet <quote>&smp-config-section;</quote> i "
@@ -1938,15 +1798,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1196
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture, and is supported by a precompiled Debian kernel image. "
-#| "Depending on your install media, this SMP-capable kernel may or may not "
-#| "be installed by default. This should not prevent installation, since the "
-#| "standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will "
-#| "simply use the first CPU."
+#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is supported "
@@ -1957,7 +1809,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Stöd för flera processorer &mdash; även kallat <quote>symmetrisk multi-"
"processing</quote> eller SMP &mdash; finns tillgängligt för den här "
-"arkitekturen, och stöd finns i en förkompilerad Debian-kärnavbildning. "
+"arkitekturen, och stöd finns i en förkompilerad &debian;-kärnavbildning. "
"Beroende på ditt installationsmedia kan eller kan inte den här SMP-kapabla "
"kärnan installeras som standard. Det här ska inte förhindra en installation "
"eftersom den standard, icke-SMP-kärnan bör kunna starta upp på SMP-system; "
@@ -2044,11 +1896,11 @@ msgid ""
"monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></"
"ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;."
msgstr ""
-"Debians stöd för grafiska gränssnitt bestäms av det underliggande stöd som "
+"&debian;s stöd för grafiska gränssnitt bestäms av det underliggande stöd som "
"hittas i X.Org:s X11-system. De flesta AGP-, PCI-, PCIe- och PCI-X-"
"grafikkort fungerar under X.Org. Detaljer om grafikbussar, kort, skärmar och "
"pekenheter som stöds kan hittas på <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. "
-"Debian &release; skickar med X.Org version &x11ver;."
+"&debian; &release; skickar med X.Org version &x11ver;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1242
@@ -2287,14 +2139,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1393
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In some cases the driver you need may not be available as a Debian "
-#| "package. You will then have to look if there is source code available in "
-#| "the internet and compile the driver yourself. How to do this is outside "
-#| "the scope of this manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is "
-#| "available, your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</"
-#| "classname> package, which allows you to use a Windows driver.</phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
"package. You will then have to look if there is source code available in the "
@@ -2303,7 +2148,7 @@ msgid ""
"your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, "
"which allows you to use a Windows driver.</phrase>"
msgstr ""
-"I vissa fall finns drivrutinen du behöver inte tillgänglig som ett Debian-"
+"I vissa fall finns drivrutinen du behöver inte tillgänglig som ett &debian;-"
"paket. Du kommer då att behöva leta om det finns källkod tillgänglig på "
"Internet och själv bygga drivrutinen. Hur man gör det här är utanför "
"omfånget för den här handboken. <phrase arch=\"x86\">Om ingen Linux-"
@@ -2583,13 +2428,7 @@ msgstr "Köpa maskinvara specifikt för GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1574
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
-#| "distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-"
-#| "installed</ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy "
-#| "a level of peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-"
-#| "supported by GNU/Linux."
+#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
"distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
@@ -2597,7 +2436,7 @@ msgid ""
"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
"GNU/Linux."
msgstr ""
-"Det finns ett flertal tillverkare som levererar system med Debian eller "
+"Det finns ett flertal tillverkare som levererar system med &debian; eller "
"andra distributioner av GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;"
"\">förinstallerat</ulink>. Du kan betala mer för privilegiet men det ger en "
"känsla av trygghet eftersom du kan vara säker på att maskinvaran har bra "
@@ -2776,14 +2615,7 @@ msgstr "Installationsmedia"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1676
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section will help you determine which different media types you can "
-#| "use to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on "
-#| "your machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter "
-#| "devoted to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the "
-#| "advantages and disadvantages of each media type. You may want to refer "
-#| "back to this page once you reach that section."
+#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
"to install &debian;. For example, if you have a floppy disk drive on your "
@@ -2793,8 +2625,8 @@ msgid ""
"to this page once you reach that section."
msgstr ""
"Det här avsnittet hjälper dig att fastställa vilka olika medietyper som du "
-"kan använda för att installera Debian. Till exempel om du har en "
-"diskettenhet i din dator, kan den användas för att installera Debian. Det "
+"kan använda för att installera &debian;. Till exempel om du har en "
+"diskettenhet i din dator, kan den användas för att installera &debian;. Det "
"finns ett helt kapitel tillägnat media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, "
"som listar fördelar och nackdelar med varje typ av media. Du kanske vill "
"referera tillbaka till den här sidan när du har nått fram till det avsnittet."
@@ -2947,14 +2779,7 @@ msgstr "USB-minne"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1769
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting "
-#| "up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you "
-#| "will probably already have thought about omitting those drives and using "
-#| "an USB memory stick for installing and (when necessary) for recovering "
-#| "the system. This is also useful for small systems which have no room for "
-#| "unnecessary drives."
+#, no-c-format
msgid ""
"Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting "
"up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
@@ -2963,7 +2788,7 @@ msgid ""
"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
"drives."
msgstr ""
-"Många Debianburkar behöver sina diskett- och/eller cd-enheter endast för att "
+"Många &debian;burkar behöver sina diskett- och/eller cd-enheter endast för att "
"ställa in systemet och för räddningsaktioner. Om du använder ett antal "
"servrar har du säkert redan tänkt på att strunta i dessa enheter och använda "
"ett USB-minne för att installera och (vid behov) återställa systemet. Det är "
@@ -3048,15 +2873,7 @@ msgstr "Lagringssystem som stöds"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1823
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the "
-#| "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger "
-#| "kernel, which includes many drivers that won't be used for your "
-#| "machine<phrase arch=\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> "
-#| "to learn how to build your own kernel)</phrase>. Support for the widest "
-#| "possible range of devices is desirable in general, to ensure that Debian "
-#| "can be installed on the widest array of hardware."
+#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the "
"number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, "
@@ -3066,29 +2883,24 @@ msgid ""
"is desirable in general, to ensure that &debian; can be installed on the "
"widest array of hardware."
msgstr ""
-"Debians startdisketter innehåller en kärna som är byggd för att maximera "
+"&debian;s startdisketter innehåller en kärna som är byggd för att maximera "
"antalet system de kan köras på. Tyvärr betyder det här att kärnan blir stor, "
"vilket inkluderar många drivrutiner som inte kommer att användas för din "
"maskin<phrase arch=\"linux-any\"> (se <xref linkend=\"kernel-baking\"/> för "
"att lära dig hur man bygger en egen kärna)</phrase>. Stöd för ett stort "
-"antal enheter är allmänt önskvärt, för att se till att Debian kan "
+"antal enheter är allmänt önskvärt, för att se till att &debian; kan "
"installeras på ett stort antal maskinvaror."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1833
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, "
-#| "IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, "
-#| "SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported "
-#| "file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
+#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, "
"IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, "
"SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file "
"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgstr ""
-"Generellt sett inkluderar Debians installationssystem stöd för disketter, "
+"Generellt sett inkluderar &debian;s installationssystem stöd för disketter, "
"IDE-diskar (även känd som PATA), IDE-disketter, IDE-enheter via "
"parallellport, SATA och SCSI-styrkort samt diskar, USB och FireWire. "
"Filsystemen som stöds inkluderar FAT, Win-32 FAT-utökningar (VFAT) och NTFS."